Lawrence Lessig: Re-examining the remix

29,407 views ・ 2010-06-01

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:16
I want to talk about
0
16260
2000
אני רוצה לדבר על
00:18
what we learn from conservatives.
1
18260
3000
מה אנו למדים משמרנים.
00:21
And I'm at a stage in life where I'm yearning for my old days,
2
21260
3000
ואני נמצא בשלב בחיי בו אני כמה לימי צעירותי
00:24
so I want to confess to you
3
24260
2000
ולכן אני רוצה להתוודות בפניכם.
00:26
that when I was a kid,
4
26260
3000
בצעירותי,
00:30
indeed, I was a conservative.
5
30260
3000
אכן הייתי שמרן.
00:33
I was a Young Republican, a Teenage Republican,
6
33260
2000
הייתי רפובליקאי צעיר, רפובליקאי מתבגר,
00:35
a leader in the Teenage Republicans.
7
35260
2000
מהמובילים של הנהגת הצעירה של הרפובליקנים.
00:37
Indeed, I was the youngest member
8
37260
2000
אכן, הייתי החבר הצעיר ביותר,
00:39
of any delegation
9
39260
2000
מכל המשלחות,
00:41
in the 1980 convention that elected Ronald Reagan
10
41260
2000
בועידה שבחרה ,בשנת 1980, את רונלד רייגן,
00:43
to be the Republican nominee for president.
11
43260
3000
להיות המועמד מטעם הרפובליקנים לנשיאות.
00:47
Now, I know what you're thinking.
12
47260
2000
אני יודע מה אתם חושבים...
00:49
(Laughter)
13
49260
2000
(צחוק)
00:51
You're thinking, "That's not what the Internets say."
14
51260
3000
אתם חושבים: "זה לא מה שכתוב באינטרנט".
00:55
You're thinking, "Wikipedia doesn't say this fact."
15
55260
3000
אתם אומרים לעצמכם: "בויקיפדיה כתוב אחרת".
00:58
And indeed, this is just one of the examples
16
58260
3000
ואכן, זוהי דוגמא אחת מיני רבות
01:01
of the junk that flows across the tubes
17
61260
2000
של כמות האשפה שצפה בערוצים השונים
01:03
in these Internets here.
18
63260
3000
בעמוד אינטרנט זה,
01:06
Wikipedia reports that this guy,
19
66260
2000
ויקיפדיה מדווחת שהבחור הזה,
01:08
this former congressman from Erie, Pennsylvania
20
68260
3000
חבר הקונגרס האמריקאי לשעבר מאירי, פנסילבניה
01:11
was, at the age of 20, one of the youngest people
21
71260
2000
היה בגיל 20, אחד מהאנשים הצעירים ביותר
01:13
at the Republican National Convention,
22
73260
2000
של ועידת הרפובליקנים הארצית.
01:15
but it's just not true.
23
75260
3000
אבל זה ממש לא נכון.
01:18
(Laughter)
24
78260
2000
(צחוק)
01:20
Indeed, it drives me so nuts, let me just change this little fact here.
25
80260
3000
זה ממש מעצבן אותי ולכן תנו לי לשנות נתון זה כאן ועכשיו.
01:23
(Laughter)
26
83260
3000
(צחוק)
01:26
(Applause)
27
86260
3000
(מחיאות כפיים)
01:30
All right. Okay, so ... perfect.
28
90260
3000
יופי, בסדר, מעולה.
01:33
Perfect.
29
93260
2000
מצויין
01:35
(Laughter)
30
95260
4000
(צחוק)
01:39
Okay, speaker Lawrence Lessig, right.
31
99260
3000
אוקיי, הדובר לורנס לסינג, טוב.
01:42
Okay.
32
102260
2000
יופי.
01:44
Finally, truth will be brought here.
33
104260
2000
סוף סוף האמת מתגלה.
01:46
Okay, see? It's done. It's almost done. Here we go.
34
106260
3000
יופי, רואים? העניין סודר, כמעט סודר. הנה.
01:49
"... Youngest Republican," okay, we're finished.
35
109260
3000
"..... הרפובליקאי הצעיר ביתר," יופי, עכשיו סיימנו.
01:53
That's it. Please save this.
36
113260
3000
זהו זה. רק נשמור את זה
01:56
Great, here we go.
37
116260
2000
מעולה, הנה.
01:59
And ... Wikipedia is fixed, finally.
38
119260
3000
ו....ויקיפדיה עכשיו מעודכנת. סוף סוף.
02:02
Okay, but no, this is really besides the point.
39
122260
3000
נהדר, אבל לא, זה לא קשור לנושא.
02:05
(Applause)
40
125260
4000
(מחיאות כפיים)
02:09
But the thing I want you to think about when we think about conservatives --
41
129260
3000
אבל כשמדברים על התנועה השמרנית אני רוצה שתחשבו
02:12
not so much this issue of the 1980 convention --
42
132260
2000
לא על התקרית שקרתה בועידה בשנת 1980 -
02:14
the thing to think about is this:
43
134260
2000
יש לחשוב על הדבר הבא:
02:16
They go to church.
44
136260
2000
הם הולכים לכנסיה.
02:18
Now, you know, I mean, a lot of people go to church.
45
138260
2000
אני יודע, הרבה אנשים הולכים לכנסיה.
02:20
I'm not talking about that only conservatives go to church.
46
140260
3000
אני לא אומר שרק שמרנים מבקרים בכנסיה.
02:23
And I'm not talking about the God thing.
47
143260
2000
ואינני מדבר על דבר האל עצמו.
02:25
I don't want to get into that, you know; that's not my point.
48
145260
2000
אני לא רוצה להכנס לנושא זה, זאת לא הנקודה.
02:27
They go to church, by which I mean,
49
147260
2000
באומרי שהם הולכים לכנסיה, אני מתכוון,
02:29
they do lots of things for free for each other.
50
149260
3000
שהם עושים הרבה דברים בחינם אחד לשני.
02:33
They hold potluck dinners.
51
153260
2000
הם מקיימים ארוחות משותפות בה כל אורח מכין מנה.
02:35
Indeed, they sell books about potluck dinners.
52
155260
3000
וגם מוכרים ספרים על ארוחות משותפות
02:38
They serve food to poor people.
53
158260
3000
הם מחלקים ארוחות חינם לעניים.
02:41
They share, they give,
54
161260
2000
הם משתפים, הם נותנים,
02:43
they give away for free.
55
163260
2000
הם מחלקים דברים בחינם.
02:45
And it's the very same people
56
165260
3000
ואותה קבוצת אנשים
02:49
leading Wall Street firms
57
169260
3000
מובילה חברות בוול סטריט
02:52
who, on Sundays, show up
58
172260
3000
שבימי ראשון, מתייצבים
02:55
and share.
59
175260
2000
וחולקים.
02:57
And not only food, right.
60
177260
2000
ולא רק אוכל, כן?
02:59
These very same people
61
179260
2000
אותה קבוצת אנשים
03:01
are strong believers, in lots of contexts,
62
181260
3000
הם מאמינים אדוקים, בהרבה הקשרים,
03:04
in the limits on the markets.
63
184260
3000
במגבלות של השווקים.
03:07
They are in many important places
64
187260
3000
הם נמצאים במקומות חשובים
03:10
against markets.
65
190260
2000
כנגד השווקים
03:12
Indeed, they, like all of us, celebrate this kind of relationship.
66
192260
3000
ואכן, הם, בדיוק כמו כולנו, חוגגים מערכת יחסים זו
03:15
But they're very keen that we don't
67
195260
2000
אבל הם מאוד נחרצים שאנו לא
03:17
let money drop into that relationship,
68
197260
2000
ניתן לכסף לחדור למערכת יחסים זו.
03:19
else it turns into something like this.
69
199260
3000
אחרת, זה יהפך למשהו כזה.
03:22
They want to regulate us, those conservatives,
70
202260
3000
הם רוצים ליצור רגולציה, השמרנים הללו,
03:25
to stop us from allowing the market to spread in those places.
71
205260
3000
שתמנע מאיתנו את האפשרות שהשוק החופשי יתפזר למקומות אלו
03:28
Because they understand:
72
208260
3000
כי הם מבינים:
03:31
There are places for the market
73
211260
2000
יש מקום לשוק
03:33
and places where the market should not exist,
74
213260
3000
ומקום בו השוק לא צריך להתקיים,
03:36
where we should be free
75
216260
3000
בו אנו צריכים להיות חופשיים
03:39
to enjoy the fellowship of others.
76
219260
3000
להנות מחברויות של אחרים
03:42
They recognize: Both of these things have to live together.
77
222260
3000
הם מבינים ששני הדברים חייבים לעבוד יחד.
03:46
And the second great thing about conservatives:
78
226260
3000
והדבר הגדול השני אצל שמרנים
03:49
they get ecology.
79
229260
2000
הם מבינים אקולוגיה.
03:51
Right, it was the first great Republican president of the 20th century
80
231260
3000
כן, זה היה הנשיא הרפובליקני הראשון במאה ה 20
03:54
who taught us about
81
234260
2000
שלימד אותנו לחשוב
03:56
environmental thinking -- Teddy Roosevelt.
82
236260
2000
בצורה ידידותית לסביבה - טדי רוזוולט.
03:58
They first taught us about ecology
83
238260
2000
ראשית לימדו אותנו על אקולוגיה
04:00
in the context of natural resources.
84
240260
3000
בהקשר של משאבים טבעיים.
04:03
And then they began to teach us in the context of
85
243260
2000
ולאחר מכן, החלו ללמד אותנו לחשוב במובנים של
04:05
innovation, economics.
86
245260
2000
חדשנות, כלכלה.
04:07
They understand, in that context,
87
247260
2000
הם מבינים, בהקשר הזה,
04:09
"free." They understand "free" is an important
88
249260
3000
"חופשי." הם מבינים ש"חופשי"
04:12
essential part of the
89
252260
2000
זה חלק חשוב
04:14
cultural ecology as well.
90
254260
2000
גם של האקולוגיה התרבותית.
04:16
That's the thing I want you to think about them.
91
256260
3000
זה מה שאני רוצה שתחשבו עליהם.
04:21
Now, I know
92
261260
2000
עכשיו, אני יודע
04:23
you don't believe me, really, here.
93
263260
3000
אתם לא מאמינים לי, באמת, כאן.
04:28
So here's exhibit number one.
94
268260
2000
אז הנה מוצג מספר אחד.
04:30
I want to share with you my latest hero, Julian Sanchez,
95
270260
3000
אני רוצה לספר לכם על הגיבור האחרון שלי, ג'וליאן סנצ'ז,
04:33
a libertarian who works at the, for many people,
96
273260
3000
ליברטני שעובד, בשביל הרבה אנשים,
04:36
"evil" Cato Institute.
97
276260
3000
במכון קאטו ה"מרושע".
04:39
Okay, so Julian made this video.
98
279260
2000
אוקיי, אז ג'וליאן עשה את הוידאו הזה.
04:41
He's a terrible producer of videos,
99
281260
2000
הוא מפיק נוראי של סרטים,
04:43
but it's great content, so I'm going to give you a little bit of it.
100
283260
2000
אבל זה תוכן מעולה, אז אני אראה לכם קצת מזה.
04:45
So here he is beginning.
101
285260
2000
אז פה הוא מתחיל.
04:47
Julian Sanchez: I'm going to make an observation about the way
102
287260
2000
ג'וליאן סנצ'ז: אני עומד לערוך אבחנה על הדרך
04:49
remix culture seems to be evolving ...
103
289260
2000
בה תרבות הרמיקס מתפתחת...
04:51
Larry Lessig: So what he does is he begins to tell us
104
291260
2000
לארי לסיג: אז הוא מתחיל לספר לנו
04:53
about these three videos.
105
293260
2000
על שלושת הסרטים האלה.
04:56
This is this fantastic Brat Pack remix
106
296260
3000
זה רמיקס "בראט פאק" הפנטסטי
04:59
set to Lisztomania.
107
299260
3000
מכוון לליסטומניה.
05:03
Which, of course, spread virally.
108
303260
2000
שכמובן, התפשט ויראלית.
05:05
Hugely successful.
109
305260
2000
מאוד מוצלח.
05:07
(Music)
110
307260
4000
(מוזיקה)
05:11
And then some people from Brooklyn saw it.
111
311260
2000
ואז כמה אנשים מברוקלין ראו את זה.
05:13
They decided they wanted to do the same.
112
313260
3000
הם החליטו שהם רוצים לעשות אותו הדבר.
05:20
(Music)
113
320260
7000
(מוזיקה)
05:37
And then, of course, people from San Fransisco saw it.
114
337260
2000
ואז, כמובן, אנשים מסן פרנסיסקו ראו את זה.
05:39
And San Franciscans thought they had to do the same as well.
115
339260
3000
וסן פרנסיסקו חשבו שהם צריכים לעשות את אותו הדבר.
05:42
(Music)
116
342260
11000
(מוזיקה)
06:03
And so they're beautiful, but this libertarian
117
363260
3000
אז הם נפלאים, אבל לליברטני הזה
06:06
has some important lessons he wants us to learn from this.
118
366260
2000
היו כמה לקחים שהוא רצה שנלמד מזה.
06:08
Here's lesson number one.
119
368260
3000
הנה שיעור מספר אחד.
06:11
JS: There's obviously also something really deeply great about this.
120
371260
3000
ג.ס: יש כמובן גם משהו נפלא בזה.
06:15
They are acting in the sense that they're
121
375260
3000
הם פועלים במובן שהם
06:18
emulating the original mashup.
122
378260
2000
מדמים את המאשאפ המקורי.
06:20
And the guy who shot it obviously has a strong eye
123
380260
3000
ולבחור שצילם אותו בברור יש עין טובה
06:23
and some experience with video editing.
124
383260
2000
ונסיון בעריכת וידאו.
06:25
But this is also basically just a group of friends
125
385260
3000
אבל זה גם בעיקרון רק קבוצה של חברים
06:28
having an authentic social moment
126
388260
2000
שחווים רגע חברתי אמיתי
06:30
and screwing around together.
127
390260
2000
ומשחקים ביחד.
06:32
It should feel familiar and kind of resonate
128
392260
2000
זה צריך להרגיש מוכר ודי להדהד
06:34
for anyone who's had a sing-a-long or a dance party
129
394260
2000
לכל מי שהיתה לו מסיבת ריקודים וקריוקי
06:36
with a group of good friends.
130
396260
2000
עם קבוצה של חברים.
06:38
LL: Or ...
131
398260
2000
ל.ל: או...
06:40
JS: So that's importantly different from the earlier videos we looked at
132
400260
3000
ג.ס: אז זה מאוד שונה מהסרטים הראשונים שראינו
06:43
because here, remix isn't just about
133
403260
2000
מפני שכאן, רמיקס הוא לא רק
06:45
an individual doing something alone in his basement;
134
405260
3000
אדם בודד עושה משהו לבד במרתף שלו;
06:48
it becomes an act of social creativity.
135
408260
3000
זה הופך לפעולה של יצירתיות חברתית.
06:51
And it's not just that it yields
136
411260
2000
אבל זה לא רק שזה מפיק
06:53
a different kind of product at the end,
137
413260
3000
סוג אחר של מוצר בסוף,
06:56
it's that potentially it changes the way that we relate to each other.
138
416260
3000
זה שבעיקרון זה משנה את הדרך בה אנחנו מתקשרים אחד לשני.
07:00
All of our normal social interactions
139
420260
3000
כל הקשרים החברתיים הרגילים שלנו
07:03
become a kind of invitation
140
423260
2000
הופכים לסוג של הזמנה
07:05
to this sort of collective expression.
141
425260
2000
לסוג הזה של הכרה קולקטיבית.
07:07
It's our real social lives themselves
142
427260
2000
אלא החיים החברתיים האמיתיים שלנו בעצמם
07:09
that are transmuted into art.
143
429260
3000
שנהפכים לאמנות.
07:12
LL: And so then, what this libertarian draws from these two points ...
144
432260
3000
ל.ל: ואז מה שהליברטני שואב משתי הנקודות האלו ...
07:15
JS: One remix is about
145
435260
2000
ג.ס: רמיקס אחד הוא על
07:17
individuals using our shared culture
146
437260
2000
יחידים שמשתמשים בתרבות המשותפת שלנו
07:19
as a kind of language to communicate something to an audience.
147
439260
3000
כסוג של שפה כדי לתקשר משהו לקהל.
07:22
Stage two, social remix,
148
442260
2000
שלב שתים, רמיקס חברתי,
07:24
is really about using it to mediate
149
444260
2000
זה באמת להשתמש בזה כדי לתווך
07:26
people's relationships to each other.
150
446260
3000
בין רגשות של אנשים אחד לשני.
07:29
First, within each video,
151
449260
2000
ראשית, בתוך כל סרטון,
07:31
the Brat Pack characters are used as a kind of template
152
451260
3000
הדמויות בחבורת בראט משמשות מעין תבניות
07:34
for performing the social reality of each group.
153
454260
3000
לביצוע המציאות החברתית של כל קבוצה.
07:37
But there's also a dialogue between the videos,
154
457260
3000
אבל יש גם דיאלוג בין הסרטונים,
07:40
where, once the basic structure is established,
155
460260
3000
בו, ברגע שהמבנה הבסיסי נקבע,
07:43
it becomes a kind of platform
156
463260
2000
זה נעשה למעין פלטפורמה
07:45
for articulating the similarities and differences
157
465260
3000
להדגשת הדומה והשונה
07:48
between the groups' social and physical worlds.
158
468260
3000
בין העולמות המוחשיים והחברתיים של הקבוצות.
07:51
LL: And then, here's for me,
159
471260
2000
ל.ל: ואז, הנה בשבילי,
07:53
the critical key to what
160
473260
2000
המפתח העיקרי למה
07:55
Julian has to say ...
161
475260
2000
שיש לג'וליאן להגיד ...
07:57
JS: Copyright policy isn't just about
162
477260
2000
ג.ס: מדיניות זכויות היוצרים היא לא רק נוגעת
07:59
how to incentivize the production
163
479260
2000
לאיך לתמרץ את ההפקה
08:01
of a certain kind of artistic commodity;
164
481260
2000
של סוג מסויים של מוצר אמנותי;
08:03
it's about what level of control
165
483260
2000
זה נוגע לרמת השליטה
08:05
we're going to permit to be exercised
166
485260
2000
שאנחנו עומדים להרשות שתקרה
08:07
over our social realities --
167
487260
2000
במציאות החברתית שלנו --
08:09
social realities that are now inevitably
168
489260
3000
מציאות חברתית שעכשיו באופן בלתי נמנע
08:12
permeated by pop culture.
169
492260
2000
מחלחלות על יד תרבות הפופ.
08:14
I think it's important that we
170
494260
2000
אני חושב שזה חשוב שאנחנו
08:16
keep these two different kinds of public goods in mind.
171
496260
3000
נשמור על שתי הסחורות הציבוריות השונות בראשנו.
08:19
If we're only focused on how to maximize
172
499260
3000
אם אנחנו רק מרוכזים על איך למקסם
08:22
the supply of one,
173
502260
2000
את האספקה של אחד מהם,
08:24
I think we risk suppressing
174
504260
2000
אני חושב שנהייה בסיכון של הדחקה
08:26
this different and richer
175
506260
2000
של האחר השונה העשיר יותר
08:28
and, in some ways, maybe even more important one.
176
508260
3000
ובדרך מסויימת, אולי חשוב יותר.
08:31
LL: Right. Bingo. Point.
177
511260
3000
ל.ל: בסדר. בינגו. נקודה.
08:34
Freedom needs this opportunity
178
514260
3000
החופש צריך את ההזדמנות הזאת
08:37
to both have the commercial success
179
517260
3000
כדי שיהיה לו גם את ההצלחה המסחרית
08:40
of the great commercial works
180
520260
2000
של התהליכים המסחריים הגדולים
08:42
and the opportunity
181
522260
2000
וההזדמנות
08:44
to build this different kind of culture.
182
524260
2000
לבנות את התרבות השונה הזו.
08:46
And for that to happen, you need
183
526260
2000
וכדי שזה יקרה, אתם צריכים
08:48
ideas like fair use to be central and protected,
184
528260
3000
רעיונות כמו שימוש הוגן שיהיה מרוכז ומוגן,
08:51
to enable this kind of innovation,
185
531260
3000
לאפשר את הסוג הזה של חדשנות,
08:54
as this libertarian tells us,
186
534260
2000
כמו שהליברטרי הזה אומר לנו,
08:56
between these two creative cultures,
187
536260
3000
בין שתי התרבויות היצירתיות האלו,
08:59
a commercial and a sharing culture.
188
539260
3000
תרבויות מסחריות ושיתופיות.
09:02
The point is they, he, here,
189
542260
2000
הנקודה היא שהם, הוא, כאן,
09:04
gets that culture.
190
544260
2000
מבינים את התרבות הזאת.
09:06
Now, my concern is, we Dems,
191
546260
3000
עכשיו, הדאגה שלי היא, אנחנו הדמוקרטים,
09:09
too often, not so much.
192
549260
3000
לעיתים רבות מדי, לא ממש.
09:12
All right, take for example this great company.
193
552260
3000
בסדר, קחו לדוגמה את החברה הנפלאה הזו.
09:16
In the good old days when this Republican ran that company,
194
556260
3000
בימים הטובים כשהרפובליקאי הזה ניהל את החברה ההיא,
09:19
their greatest work was work that built on the past, right.
195
559260
3000
העבודה הטובה ביותר שלהם היתה עבודה שבנתה על העבר, בסדר.
09:22
All of the great Disney works
196
562260
3000
כל העבודות הגדולות של דיסני
09:25
were works that took works that
197
565260
2000
היו עבודות שלקחו עבודות
09:27
were in the public domain and remixed them,
198
567260
2000
שהיו בנחלת הכלל ועשו להם רמיקס,
09:29
or waited until they entered the public domain to remix them,
199
569260
3000
או חיכו עד שהם נכנסו לנחלת הכלל כדי לעשות להם רמיקס,
09:32
to celebrate this add-on remix creativity.
200
572260
3000
כדי לחגוג את יצירתיות הרמיקס המוספת הזו.
09:35
Indeed, Mickey Mouse himself, of course,
201
575260
3000
ובאמת, מיקי מאוס בעצמו, כמובן,
09:38
as "Steamboat Willie,"
202
578260
2000
כ "ספינת הקיטור ווילי,"
09:40
is a remix of the then, very dominant,
203
580260
3000
הוא רמיקס של "ספינת הקיטור ביל"
09:43
very popular "Steamboat Bill"
204
583260
2000
המאוד פופולרי בזמנו
09:45
by Buster Keaton.
205
585260
2000
מאת באסטר קיטון.
09:47
This man was a remixer extraordinaire.
206
587260
3000
האיש הזה היה רמיקסר מדהים.
09:50
He is the celebration and ideal
207
590260
2000
הוא החגיגה והאידיאל
09:52
of exactly this kind of creativity.
208
592260
3000
של הסוג הזה בדיוק של יצירתיות.
09:55
But then the company passes
209
595260
2000
אבל אז החברה עוברת
09:57
through this dark stage
210
597260
3000
דרך השלב האפל הזה
10:00
to this Democrat.
211
600260
2000
לדמוקרט הזה.
10:02
Wildly different.
212
602260
2000
שונה לחלוטין.
10:04
This is the mastermind behind
213
604260
2000
זה המוח הגאוני מאחורי
10:06
the eventual passage of what we call
214
606260
2000
המעבר בסופו של דבר של מה שאנחנו קוראים לו
10:08
the Sonny Bono Copyright Term Extension Act,
215
608260
3000
הרחבת סוני בונו לחוק זכויות היוצרים,
10:11
extending the term of existing copyrights
216
611260
2000
שמאריך את תקופת זכויות היוצרים הקיימות
10:13
by 20 years,
217
613260
2000
ב 20 שנה,
10:15
so that no one could do to Disney
218
615260
2000
כך שאף אחד לא יוכל לעשות לזיסני
10:17
what Disney did to the Brothers Grimm.
219
617260
3000
מה שדיסני עשתה לאחים גרים.
10:20
Now, when we tried to challenge this,
220
620260
2000
עכשיו, כשניסינו לעמוד מול זה,
10:22
going to the Supreme Court, getting the Supreme Court, the bunch of conservatives there --
221
622260
3000
והלכנו לבית המשפט העליון, וגרמנו לבית המשפט העליון, חבורה של שלושה שמרנים --
10:25
if we could get them to wake up to this -- to strike it down,
222
625260
3000
אם היינו יכולים לגרום להם להתעורר לזה -- להפיל את זה,
10:28
we had the assistance of Nobel Prize winners
223
628260
3000
היתה לנו את התמיכה של זוכי פרס נובל
10:31
including this right-wing
224
631260
3000
כולל מהאגף הימני
10:34
Nobel Prize winner, Milton Friedman,
225
634260
2000
זוכה פרס הנובל, מילטון פרידמן,
10:36
who said he would join our brief
226
636260
2000
שאמר שהוא יצטרף לתביעה שלנו
10:38
only if the word "no brainer"
227
638260
2000
רק עם המילה "ברור מאליו"
10:40
was in the brief somewhere.
228
640260
2000
היתה בתביעה היכן שהוא.
10:42
(Laughter)
229
642260
2000
(צחוק)
10:44
But apparently, no brains
230
644260
2000
אבל מסתבר, שלא
10:46
existed in this place
231
646260
2000
היתה חשיבה
10:48
when Democrats passed and signed
232
648260
2000
כשדמוקרטים העבירו וחתמו
10:50
this bill into law.
233
650260
2000
על ההצעה הזו לחוק.
10:52
Now, tiny little quibble of a footnote:
234
652260
2000
עכשיו, הערת שוליים קטנטנה:
10:54
Sonny Bono, you might say, was a Republican,
235
654260
3000
סוני בונו, אולי תגידו, היה רפובליקאי,
10:57
but I don't buy it.
236
657260
2000
אבל אני לא קונה את זה.
10:59
This guy is no Republican.
237
659260
3000
הבחור הזה הוא לא רפובליקאי.
11:02
Okay, for a second example,
238
662260
2000
אוקיי, לדוגמה השניה,
11:04
think about this cultural hero,
239
664260
2000
תחשבו על הגיבור התרבותי הזה,
11:06
icon on the Left,
240
666260
3000
אייקון מצד שמאל,
11:09
creator of this character.
241
669260
2000
היוצר של הדמות הזו.
11:11
Look at the site that he built: "Star Wars" MashUps,
242
671260
2000
תראו את האתר שהוא בנה: מאשאפים של מלחמת הכוכבים,
11:13
inviting people to come and use their creative energy
243
673260
3000
מזמינים אנשים לבוא ולהשתמש באנרגיה היצירתית שלהם
11:16
to produce a new generation of attention
244
676260
2000
להפיק דור חדש של תשומת לב
11:18
towards this extraordinarily important cultural icon.
245
678260
3000
לאיקון החברתי החשוב ביותר הזה.
11:21
Read the license.
246
681260
2000
תקראו את הרשיון.
11:23
The license for these remixers
247
683260
2000
הרשיון לרמיקסים האלה
11:25
assigns all of the rights
248
685260
2000
נותן את כל הזכויות
11:27
to the remix back to Lucas.
249
687260
2000
של הרמיקס בחזרה ללוקאס.
11:29
The mashup is owned by Lucas.
250
689260
3000
המאשאפ שייך ללוקאס.
11:32
Indeed, anything you add to the mashup,
251
692260
2000
בהחלט, כל דבר שתוסיפו למאשאפ,
11:34
music you might add,
252
694260
2000
מוזיקה שתוסיפו,
11:36
Lucas has a worldwide perpetual right
253
696260
2000
ללוקאס יש זכות עולמית קבועה
11:38
to exploit that for free.
254
698260
2000
להשתמש בזה בחינם.
11:40
There is no creator here to be recognized.
255
700260
3000
אין יוצר פה להכיר בו.
11:43
The creator doesn't have any rights.
256
703260
2000
ליוצר אין זכויות.
11:45
The creator is a sharecropper in this story.
257
705260
3000
היוצר הוא רק אריס בסיפור הזה.
11:48
And we should remember
258
708260
2000
ואנחנו צריכים לזכור
11:50
who employed the sharecroppers:
259
710260
2000
מי מעסיק אריסים:
11:52
the Democrats, right?
260
712260
2000
הדמוקרטים, נכון?
11:54
So the point is the Republicans here
261
714260
3000
אז הנקודה היא שהרפובליקאים פה
11:57
recognize that there's a certain need
262
717260
2000
הכירו בזה שיש צורך
11:59
of ownership,
263
719260
2000
לבעלות,
12:01
a respect for ownership,
264
721260
2000
כבוד לבעלות.
12:03
the respect we should give the creator,
265
723260
2000
הכבוד שצריך לתת ליוצר,
12:05
the remixer, the owner, the property owner,
266
725260
3000
איש הרמיקס, הבעלים, בעל הזכויות,
12:08
the copyright owner
267
728260
2000
בעל זכויות היוצרים
12:10
of this extraordinarily powerful stuff,
268
730260
3000
של הדבר המאוד חזק הזה,
12:13
and not a generation of sharecroppers.
269
733260
4000
ולא דור של אריסים.
12:19
Now, I think there are lessons we should learn here,
270
739260
3000
עכשיו, אני חושב שיש לקחים שאנחנו צריכים ללמוד פה,
12:22
lessons about openness.
271
742260
2000
לקחים על פתיחות.
12:24
Our lives are sharing activities,
272
744260
3000
החיים שלנו הם שיתוף חוויות,
12:27
at least in part.
273
747260
2000
לפחות בחלקם.
12:29
Even for the head of Goldman Sachs,
274
749260
2000
אפילו למנהל גולדמן סאקס,
12:31
at least in part.
275
751260
3000
לפחות חלקית.
12:34
And for that sharing activity to happen, we have to have
276
754260
2000
וכדי שפעילות השיתוף הזו תקרה, אנחנו צריכים
12:36
well-protected spaces of fair use.
277
756260
3000
מרחבים מוגנים היטב של שימוש הוגן.
12:39
That's number one. Number two:
278
759260
2000
זה מספר אחת. מספר שתיים:
12:41
This ecology of sharing
279
761260
2000
האקולוגיה הזו של שיתוף
12:43
needs freedom
280
763260
2000
צריכה חופש
12:45
within which to create.
281
765260
3000
ליצור בתוכו.
12:48
Freedom, which means without permission from anyone,
282
768260
3000
חופש, שאומר בלי רשות מאף אחד,
12:51
the ability to create.
283
771260
2000
היכולת ליצור.
12:53
And number three: We need to
284
773260
2000
ושלוש: אנחנו צריכים
12:55
respect the creator,
285
775260
2000
כבוד ליוצר,
12:57
the creator of these remixes
286
777260
2000
היוצר של הרמיקסים האלה
12:59
through rights that are
287
779260
2000
דרך זכויות שהן
13:01
directly tied to them.
288
781260
2000
משויכות ישירות אליהם.
13:05
Now, this explains the right-wing nonprofit
289
785260
3000
עכשיו, זה מסביר את המלכ"ר הימני
13:08
Creative Commons.
290
788260
2000
קריאטיב קומנס.
13:10
Actually, it's not a right-wing nonprofit,
291
790260
2000
למעשה, זה לא מלכ"ר ימני,
13:12
but of course -- let me just tie it here --
292
792260
2000
אלא כמובן -- תנו לי רק לקשר את זה כאן --
13:14
the Creative Commons, which is
293
794260
2000
קיאטיב קומנס
13:16
offering authors this simple way to mark their content
294
796260
3000
מציעה ליוצרים דרך פשוטה לסמן את התוכן שלהם
13:19
with the freedoms
295
799260
2000
עם החרויות
13:21
they intended to carry.
296
801260
2000
שהם התכוונו שישאו.
13:23
So that we go from a "all rights reserved" world
297
803260
2000
כך שנעבור מעולם של "כל הזכויות שמורות"
13:25
to a "some rights reserved" world
298
805260
3000
לעולם של "חלק מהזכויות שמורות"
13:28
so that people can know the freedoms they have attached to the content,
299
808260
3000
כך שאנשים יוכלו להכיר את הזכויות שהם חיברו לתוכן,
13:31
building and creating
300
811260
2000
לבנות ליצור
13:33
on the basis of this
301
813260
2000
על בסיס זה
13:35
creative copyrighted work.
302
815260
2000
עבודה מוגנת זכויות יוצרים.
13:37
These tools that we built
303
817260
2000
הכלים האלה שבנינו
13:39
enable this sharing in parts
304
819260
3000
מאפשרים את השיתוף הזה בחלקים
13:42
through licenses that make it clear
305
822260
2000
דרך רשיון שהופך את זה לברור
13:44
and a freedom to create
306
824260
2000
וחופש ליצור
13:46
without requiring permission first
307
826260
2000
בלי לבקש זכויות קודם
13:48
because the permission has already been granted
308
828260
2000
מפני שההרשאה כבר ניתנה
13:50
and a respect for the creator because it builds upon
309
830260
3000
וכבוד בין היוצר מפני שהיא בונה על
13:53
a copyright the creator
310
833260
2000
זכויות היוצר
13:55
has licensed freely.
311
835260
2000
שיחרר לחופשי.
13:57
And it explains the vast right-wing conspiracy
312
837260
3000
וזה מסביר את הקונספירציה הימנית הרחבה
14:00
that's obviously developed around these licenses,
313
840260
3000
שכמובן מתפתחת סביב הרשיון,
14:03
as now more than 350 million digital objects
314
843260
3000
כך שיותר מ 350 מליון אובייקטים דיגיטליים
14:06
are out there, licensed freely
315
846260
2000
נמצאים שם בחוץ, עם רשיון חופשי
14:08
in this way.
316
848260
2000
בדרך הזו.
14:10
Now that picture of an ecology of creativity,
317
850260
3000
עכשיו התמונה של יצירתיות של אקולוגיה,
14:13
the picture of an ecology
318
853260
2000
התמונה של אקולוגיה
14:15
of balanced creativity,
319
855260
2000
של יצירתיות מאוזנת,
14:17
is that the ecology of creativity we have right now?
320
857260
3000
היא זו שהאקולוגיה של היצירתיות שיש לנו עכשיו?
14:20
Well, as you all know,
321
860260
3000
ובכן, כמו שאתם יודעים,
14:23
not many of us believe we do.
322
863260
2000
לא רבים מאיתנו מאמינים שזה מה שיש לנו.
14:25
I tripped on the reality of this ecology of creativity
323
865260
3000
נפלתי על המציאות של האקולוגיה של היצירתיות
14:28
just last week.
324
868260
2000
רק בשבוע שעבר.
14:30
I created a video which was based
325
870260
2000
יצרתי סרטון שמבוסס
14:32
on a Wireside Chat that I'd given,
326
872260
2000
בהרצאה בווירסייד שנתתי,
14:34
and I uploaded it to YouTube.
327
874260
3000
והעלתי אותה ליוטיוב.
14:37
I then got this email from YouTube
328
877260
2000
אז קיבלתי את המייל הזה מיוטיוב
14:39
weirdly notifying me
329
879260
2000
שמודיע לי בצורה מוזרה
14:41
that there was content in that
330
881260
2000
שהיה בזה תוכן
14:43
owned by the mysterious WMG
331
883260
3000
ששייך ל WMG המסתורי
14:46
that matched their content ID.
332
886260
2000
שהתאים לID בתוכן שלהם.
14:48
So I didn't think much about it.
333
888260
2000
אז לא ממש חשבתי על זה.
14:50
And then on Twitter, somebody said to me,
334
890260
2000
ואז בטוויטר, מישהו אמר לי,
14:52
"Your talk on YouTube was DMCA'd. Was that your purpose?"
335
892260
3000
"ההרצאה שלך ביוטיוב נמחקה בגלל חוק זכויות היוצרים, זאת היתה הכוונה שלך?"
14:55
imagining that I had this deep conspiracy
336
895260
2000
דימיין שהיתה לי את הקונספירציה העמוקה הזו
14:57
to reveal the obvious flaws in the DMCA.
337
897260
3000
לחשוף את הכשלים הברורים בחוק.
15:00
I answered, "No." I didn't even think about it.
338
900260
2000
ועניתי, "לא." אפילו לא חשבתי על זה אז.
15:02
But then I went to the site
339
902260
3000
אבל אז גלשתי לאתר
15:05
and all of the audio in my site had been silenced.
340
905260
3000
ואז כל הסאונד באתר שלי הושקט.
15:09
My whole 45-minute video
341
909260
2000
כל הוידאו שלי בן ה 45 דקות
15:11
had been silenced
342
911260
2000
הושתק
15:13
because there were snippets in that video,
343
913260
2000
מפני שהיו חלקים בוידאו הזה,
15:15
a video about fair use,
344
915260
3000
וידאו על שימוש הוגן,
15:18
that included Warner Music Group music.
345
918260
3000
שהכילו מוזיקה של קבוצת וורנר.
15:21
Now, interestingly,
346
921260
2000
עכשיו, מעניין,
15:23
they still sold ads for that music,
347
923260
2000
הם עדיין מכרו מודעות למוזיקה הזאת,
15:25
if you played the silent video.
348
925260
2000
אם הייתם מנגנים את הסרט המושתק.
15:27
You could still buy the music,
349
927260
2000
עדיין הייתם יכולים לקנות את המוזיקה,
15:29
but you couldn't hear anything
350
929260
2000
אבל לא יכולתם לשמוע שום דבר
15:31
because it had been silenced.
351
931260
2000
מפני שהיא הושתקה.
15:33
So I did what the current regime
352
933260
2000
אז עשיתי מה שהמשטר הנוכחי
15:35
says I must do
353
935260
2000
אומר שאני צריך לעשות
15:37
to be free to use
354
937260
2000
כדי להיות חופשי להשתמש
15:39
YouTube to talk about fair use.
355
939260
3000
ביוטיוב כדי לדבר על שימוש חופשי.
15:42
I went to this site, and I had to answer these questions.
356
942260
3000
נכנסתי לאתר, והייתי צריך לענות על השאלות האלה.
15:45
And then in an extraordinarily
357
945260
2000
ואז בדרך מופלאה
15:47
Bart Simpson-like, juvenile way
358
947260
3000
כמו בארט סימפסון
15:50
you've actually got to type out these words
359
950260
3000
הייתם צריכים להדפיס את המילים האלו
15:53
and get them right
360
953260
2000
ולהצליח
15:55
to reassert your freedom to speak.
361
955260
2000
כדי להשיב לעצמכם את חופש הדיבור.
15:57
And I felt like I was in third grade again.
362
957260
3000
והרגשתי כאילו אני שוב בכיתה ג'.
16:00
"I will not put tacks on the teacher's chair.
363
960260
3000
"אני לא אשים נעצים על הכיסא של המורה.
16:03
I will not put tacks on the teacher's chair."
364
963260
3000
אני לא אשים נעצים על הכיסא של המורה."
16:07
This is absurd.
365
967260
2000
זה אבסורדי.
16:09
It is outrageous.
366
969260
2000
זה מקומם.
16:11
It is an extraordinary perversion of the system of freedom
367
971260
2000
זו סטייה מדהימה ממערכת החופש
16:13
we should be encouraging.
368
973260
2000
שאנחנו צריכים לעודד.
16:15
And the question I ask you is: Who's fighting it?
369
975260
2000
והשאלה שאני שואל אתכם היא: מי נלחם בזה?
16:17
Well, interestingly, in the last presidential election,
370
977260
3000
ובכן, מעניין לראות, בבחירות הנשיאותיות האחרונות,
16:20
who was the number one, active
371
980260
2000
מי היה המתנגד הפעיל מספר אחת
16:22
opponent of this system of regulation
372
982260
3000
של מערכת ההסדרה הזאת
16:25
in online speech?
373
985260
2000
בנאום ברשת?
16:27
John McCain.
374
987260
2000
ג'ון מקיין.
16:29
Letter after letter attacking YouTube's refusal
375
989260
3000
מכתב אחרי מכתב תוקף את הסרוב של יוטיוב
16:32
to be more respectful of fair use
376
992260
3000
לכבד יותר את השימוש ההוגן
16:35
with their extraordinary notice and take down system,
377
995260
2000
עם ההודעה יוצאת הדופן שלהם ומערכת ההורדה שלהם,
16:37
that led his campaign so many times
378
997260
2000
שהוביל את הקמפיין שלו כל כך הרבה פעמים
16:39
to be thrown off the Internet.
379
999260
3000
להיזרק מהאינטרנט.
16:42
Now, that was the story of me then,
380
1002260
3000
עכשיו, זה היה הסיפור שלי אז,
16:45
my good old days of right-wing lunacy.
381
1005260
3000
הימים הטובים של טרוף ימני.
16:48
Let me come back to now,
382
1008260
2000
תנו לי לחזור עכשיו,
16:50
now when I'm a little leftist --
383
1010260
2000
עכשיו כשאני קצת שמאלני --
16:52
I'm certainly left-handed, so at least a lefty --
384
1012260
3000
אני בהחלט שמאלי, אז לפחות שמאלי --
16:55
And I wonder, can we on the Left
385
1015260
3000
אני תוהה, האם אנחנו בשמאל
16:58
expect to build this
386
1018260
3000
יכולים לצפות לבנות את
17:01
ecology of freedom, now,
387
1021260
2000
האקולוגיה הזו של חופש, עכשיו,
17:03
in a world where
388
1023260
3000
בעולם בו
17:06
we know the extraordinarily powerful
389
1026260
2000
אנחנו יודעים שהחזקים להפליא
17:08
influences against it,
390
1028260
2000
משפיעים נגד זה,
17:10
where even icons of the Left like this
391
1030260
3000
כשאפילו אייקונים של השמאל כמו זה
17:13
entertain and push bills
392
1033260
3000
מעודדים ודוחפים הצעות חוק
17:16
that would effectively ban the requirement
393
1036260
3000
שבעיקרון יאסרו על הדרישה
17:19
of open access for government-funded research?
394
1039260
3000
לגישה חופשית למחקר ממשלתי?
17:23
The president, who has supported
395
1043260
3000
הנשיא, שתמך
17:26
a process that secretly negotiates agreements,
396
1046260
3000
בתהליך שמתווך בחשאי הסכמים,
17:29
which effectively lock us into the insane system
397
1049260
3000
שבאופן אפקטיבי כובלים אותנו למערכת משוגעת
17:32
of DMCA
398
1052260
2000
של זכויות יוצרים
17:34
that we have adopted
399
1054260
2000
שאימצנו
17:36
and likely lock us down a path of three strikes, you're out
400
1056260
3000
וכנראה גם כובלים אותנו לדרך של שלוש פסילות, אתם בחוץ
17:39
that, of course, the rest of the world are increasingly adopting.
401
1059260
3000
שכמובן, שאר העולם מאמץ.
17:42
Not a single example of reform
402
1062260
3000
אין דוגמה אחת של רפורמה
17:45
has been produced yet.
403
1065260
3000
שנוצרה עדיין.
17:49
And we're not going to see this change
404
1069260
2000
ואנחנו לא עומדים לראות את זה משתנה
17:51
in this system
405
1071260
2000
במערכת
17:53
anytime soon.
406
1073260
2000
מתישהו בקרוב.
17:55
So here's the lessons of openness
407
1075260
3000
אז הנה השיעור בפתיחות
17:58
that I think we need to learn.
408
1078260
3000
שאני חושב שאנחנו צריכים ללמוד.
18:01
Openness is a commitment
409
1081260
2000
פתיחות היא התחייבות
18:03
to a certain set of values.
410
1083260
2000
לסט מסויים של ערכים.
18:05
We need to speak of those values.
411
1085260
2000
אנחנו צריכים לדבר על הערכים האלה.
18:07
The value of freedom. It's a value of community.
412
1087260
3000
הערך של חופש. זה ערך של חברה.
18:10
It's a value of the limits in regulation.
413
1090260
2000
זה ערך של גבולות בחקיקה.
18:12
It's a value respecting the creator.
414
1092260
3000
זה ערך של כבוד ליוצר.
18:16
Now, if we can learn those values
415
1096260
2000
עכשיו, אם נוכל ללמוד את הערכים האלה
18:18
from at least some influences on the Right,
416
1098260
2000
מלפחות כמה השפעות על הימין,
18:20
if we can take them and incorporate them,
417
1100260
2000
אם נוכל לקחת אותם ולשלב אותן,
18:22
maybe we could do a little trade.
418
1102260
2000
אולי נוכל לעשות סחר קטן.
18:24
We learn those values on the Left,
419
1104260
3000
אנחנו לומדים את הערכים האלה בשמאל,
18:27
and maybe they'll do health care
420
1107260
2000
ואולי הם יעשו ביטוח בריאות
18:29
or global warming legislation or something in the Right.
421
1109260
2000
או חקיקה בנושא התחממות גלובלית או משהו בימין.
18:31
Anyway, please join me
422
1111260
2000
בכל אופן, בבקשה הצטרפו אלי
18:33
in teaching these values.
423
1113260
2000
בלימוד הערכים האלה.
18:35
Thank you very much.
424
1115260
2000
תודה רבה לכם.
18:37
(Applause)
425
1117260
2000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7