Want to change the world? Start by being brave enough to care | Cleo Wade

294,827 views ・ 2018-02-12

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mariko Oyabu 校正: Masaki Yanagishita
00:12
My best friend recently had a baby.
0
12914
2886
最近 私の親友に 子どもが生まれました
00:17
And when I met him,
1
17237
1726
その子に会った時
00:18
I was in awe of witnessing this tiny, beautiful being enter into our lives.
2
18987
5958
この小さく 美しい生き物が私たちの人生に 足を踏み入れることに畏敬の念を抱きました
00:25
I also had this realization that he wasn't just entering our lives,
3
25934
4992
まさに私たちの人生に 加わるだけでなく このクレイジーな世界 つまり
00:30
he was entering the world --
4
30950
1637
特に今 全く信じられないくらい
00:33
this crazy world that, especially now, feels so incredibly challenging.
5
33382
4866
困難だと感じる 世界の一員に ならんとしていることにも気づきました
00:39
I spend a lot time in my work talking to people about who we are,
6
39537
4489
私が仕事で 多くの時間を割いているのは 私たちが何者であるか あるべきか
00:44
who we must be
7
44050
1466
私たちが癒されるとは
00:45
and what our healing looks like.
8
45540
2078
どのようなことかと話すことです
00:48
So the first time I held him,
9
48327
2429
初めて彼を抱いた時 元気づける言葉は
00:50
I had my pep talk ready.
10
50780
1492
準備できていました
00:52
You know, I wanted him to know that the way we find our strength
11
52918
3910
自分の強さを見つけるのは 困難に挑むことを通じてだと
00:56
is through our challenges.
12
56852
1554
その子に教えたかったのです
00:58
I wanted him to know that we can all do something big
13
58430
2650
小さなことから始めれば 大きなこともできるようになると
01:01
when we start small.
14
61104
1191
教えたかったのです
01:02
I wanted him to know that each of us is more resilient
15
62319
3443
私たち一人ひとりは 想像するよりずっと打たれ強いことを
01:05
than we could ever imagine.
16
65786
1671
教えたかったのです
01:08
So here I am holding little Thelonious.
17
68242
2278
ここで 小さなセロニアスを抱いています
01:11
I look down at him,
18
71233
1699
彼を見下ろすと こんな考えが
01:13
and it hits me:
19
73574
1319
浮かびます
01:15
he's a baby.
20
75944
1151
まだ赤ん坊ね
01:17
(Laughter)
21
77119
1001
(笑)
01:18
He's not going to understand a single word I say to him.
22
78144
2937
私が話しかける言葉は 一言も 理解しないでしょうから
01:22
So instead, I thought it would probably be a better idea
23
82114
2696
その代わり 家に帰って 書き留めた方が
01:24
if I went home and wrote.
24
84834
1255
いいと思いました
01:26
So, this is for grownups,
25
86113
2456
そう これは 大人だけに向けたものでなく
01:28
but it's also for Thelonious,
26
88593
3397
文字が読める年齢になったセロニアスにも
01:32
when he's old enough to read it:
27
92014
1622
向けたものです
01:36
The world will say to you,
28
96768
2043
世界があなたに告げるのは
01:39
"Be a better person."
29
99546
1496
「より良き人であれ」
01:42
Do not be afraid to say, "Yes."
30
102537
2336
「はい」と答えるのを恐れないで下さい
01:45
Start by being a better listener.
31
105777
2784
より良き聞き手になることから始めて下さい
01:49
Start by being better at walking down the street.
32
109214
2947
通りをもっと上手に歩くことから始めて下さい
01:52
See people.
33
112547
1375
人々に会ったら
01:53
Say, "Hello."
34
113946
1476
「やあ」と声をかけて
01:55
Ask how they are doing and listen to what they say.
35
115446
3111
彼らの機嫌を尋ねて 彼らの言うことに耳を傾けて下さい
01:59
Start by being a better friend,
36
119333
2226
より良き友人になることから
02:01
a better parent, a better child to your parents;
37
121583
2860
より良き親に 親にとっては より良き子に
02:04
a better sibling, a better lover, a better partner.
38
124467
3074
より良き兄弟姉妹 恋人 そして より良きパートナーに
02:07
Start by being a better neighbor.
39
127922
2867
より良き隣人になることから 始めて下さい
02:10
Meet someone you do not know, and get to know them.
40
130813
3342
知らない人に出会って 彼らを知ろうとして下さい
02:15
The world will say to you,
41
135242
1647
世界があなたに告げるのは
02:17
"What are you going to do?"
42
137474
1548
「何をしようとしてる?」
02:19
Do not be afraid to say,
43
139914
2025
恐れずに答えて下さい
02:21
"I know I can't do everything,
44
141963
2763
「全てはできないけれども できることがあると
02:24
but I can do something."
45
144750
2208
わかっています」
02:27
Walk into more rooms saying,
46
147485
2212
もっと多くの部屋を訪ねて こう言って下さい
02:29
"I'm here to help."
47
149721
1419
「手伝いに来ました」
02:31
Become intimate with generosity.
48
151690
2245
寛容さを懇意にして下さい
02:34
Give what you can give, and do what you can do.
49
154286
3509
与えられるものを与え できることをして下さい
02:37
Give dollars, give cents, give your time,
50
157819
2570
小銭でもいいから お金を 時間を与えて下さい
02:40
give your love,
51
160413
1558
愛を与えて下さい
02:41
give your heart, give your spirit.
52
161995
1865
心を 魂を与えて下さい
02:45
The world will say to you,
53
165090
1943
世界があなたに告げるのは
02:48
"We need peace."
54
168516
2292
「私たちには平和が必要だ」
02:51
Find your peace within,
55
171904
1833
心の中に平和を見つけて
02:54
hold it sacred,
56
174304
1694
神聖なものとして
02:56
bring it with you everywhere you go.
57
176022
2637
どこへ行くにも忘れないで下さい
02:59
Peace cannot be shared or created with others
58
179029
3960
まず自身の中で平和を 作り出せなければ
03:03
if we cannot first generate it within.
59
183013
2576
誰かと共有することも 共に創り出すこともできません
03:06
The world will say to you,
60
186218
1612
世界があなたに告げるのは
03:07
"They are the enemy."
61
187854
1765
「彼らは敵だ」
03:10
Love enough to know
62
190357
1343
誰かがあなたの
03:11
that just because someone disagrees with you,
63
191724
3009
意見に反対するからといって 敵ではありません
03:14
it does not make them your enemy.
64
194757
1823
そう思える程度の愛情を 持って下さい
03:17
You may not win an argument,
65
197009
1850
議論に勝てないかもしれません
03:18
you may not change a mind,
66
198883
2015
考えを変えられないかもしれません
03:20
but if you choose to,
67
200922
1901
でも そうすることを選ぶなら
03:22
you can always achieve the triumph of radical empathy --
68
202847
4912
心の底からの共感 つまり 胸の内を理解するという勝利を
03:27
an understanding of the heart.
69
207783
2233
達成できます
03:31
The world will say to you,
70
211324
1879
世界があなたに告げるのは
03:33
"We need justice."
71
213965
1654
「正義が必要だ」
03:36
Investigate.
72
216954
1150
調べて下さい
03:38
Find truth beyond the stories you are told.
73
218803
2808
聞かされた物語を超える 真実を見つけて下さい
03:42
Find truth beyond the way things seem.
74
222012
2556
見かけからは想像のつかない真実を
03:45
Ask, "Why?"
75
225010
1239
「どうして?」
03:46
Ask, "Is this fair?"
76
226756
1667
「これって公平なの?」
03:48
Ask, "How did we get here?"
77
228794
2175
「ここに至った経緯は?」と 尋ねて下さい
03:51
Do this with compassion.
78
231488
1852
それを 思いやりをもって行って下さい
03:53
Do this with forgiveness.
79
233909
1774
寛容さをもって行って下さい
03:56
Learn to forgive others.
80
236183
2088
他者を許すことを学んで下さい
03:59
Start by truly learning how to forgive yourself.
81
239031
3252
自分自身を許す方法を 真に学ぶことから始めて下さい
04:03
We are all more than our mistakes.
82
243071
2244
私たちは 犯した間違い以上の存在です
04:06
We are all more than who we were yesterday.
83
246187
2953
私たちは 昨日の私たち以上の存在です
04:09
We are all deserving of our dignity.
84
249550
2652
私たちはみな 尊厳に値します
04:13
See yourself in others.
85
253022
1767
他者の中に自身を見つけて
04:15
Recognize that your justice is my justice,
86
255285
2984
あなたの正義は私の正義であり 私の正義は
04:18
and mine is yours.
87
258293
1592
あなたの正義だと認めて
04:19
There can be no liberation for one of us if the other is not free.
88
259909
4912
相手が自由でなければ 私たちに解放はありえません
04:25
(Applause)
89
265380
2323
(拍手)
04:28
The world will say to you,
90
268214
2568
世界があなたに告げるのは
04:30
"I am violent."
91
270806
1538
「私は暴力的だ」
04:33
Respond by saying,
92
273014
1836
こう言って応答して下さい
04:34
"I am not.
93
274874
1181
「暴力的ではありません
04:36
Not with my words and not with my actions."
94
276548
3405
私の言葉も 行動も 暴力的ではありません」
04:41
The world will say to you,
95
281189
1250
世界が告げるのは
04:42
"We need to heal the planet."
96
282463
1577
「地球を癒す必要がある」
04:44
Start by saying, "No, thank you. I don't need a plastic bag."
97
284995
3285
「ビニール袋は結構です」の 一言から始めて下さい
04:48
Recycle, reuse.
98
288304
2044
リサイクルして 再利用して下さい
04:50
Start by picking up one piece of trash on your block.
99
290372
4119
通りに落ちた1片のゴミを 拾うことから始めて下さい
04:55
The world will say to you,
100
295356
1617
世界があなたに告げるのは
04:57
"There are too many problems."
101
297581
2019
「問題が多すぎる」
05:00
Do not be afraid to be a part of the solutions.
102
300415
2756
解決策の一部になるのを 恐れないで下さい
05:03
Start by discussing the issues.
103
303865
2099
問題の話し合いから始めて下さい
05:06
We cannot overcome what we ignore.
104
306364
3614
自分が目を背けているものを 乗り越えることはできません
05:10
The more we talk about things,
105
310541
1960
話し合えば話し合うだけ
05:12
the more we see that the issues are connected
106
312525
3246
問題同士が結びついているのが わかります
05:15
because we are connected.
107
315795
2130
私たちがつながっているからです
05:18
The world will say to you,
108
318546
1711
世界があなたに告げるのは
05:20
"We need to end racism."
109
320281
1751
「人種差別を終わらせる必要がある」
05:22
Start by healing it in your own family.
110
322587
2935
家族の中から差別感情を なくすことから始めて下さい
05:26
The world will say to you,
111
326168
1660
世界があなたに告げるのは
05:27
"How do we speak to bias and bigotry?"
112
327852
2522
「先入観や差別的偏見を持つ人に どう話そうか?」
05:30
Start by having the first conversation at your own kitchen table.
113
330933
4766
自宅の台所テーブルで 最初の会話を始めて下さい
05:36
The world will say to you,
114
336869
1718
世界があなたに告げるのは
05:39
"There is so much hate."
115
339044
1765
「憎しみが多すぎる」
05:41
Devote yourself to love.
116
341568
1724
愛する事に献身して下さい
05:44
Love yourself so much that you can love others
117
344022
4087
自分自身を愛して下さい
05:48
without barriers and without judgment.
118
348133
2818
そうすれば 妨げるものも 批判もなしに 他者を愛せるようになります
05:51
When the world asks us big questions that require big answers,
119
351901
4271
世界が 大きな答えを求める 重大な問いを投げかける時
05:56
we have two options.
120
356196
1422
私たちの選択肢は2つです
05:58
One: to feel so overwhelmed or unqualified, we do nothing.
121
358013
4238
その1 ひどく圧倒され もしくは 自分は適任でないと感じて 何もしない
06:02
Two: to start with one small act and qualify ourselves.
122
362917
4447
その2 小さな行動から始めて 自分を相応しい人間と考える
06:08
I am the director of national security,
123
368095
3255
私は 国家安全保障局の長官で
06:11
and so are you.
124
371760
1287
あなたも同じです
06:14
Maybe no one appointed us and there were no senate confirmations,
125
374147
3565
誰も私たちを任用しないかもしれないし 上院の承認も得られないかもしれません
06:18
but we can secure a nation.
126
378316
2038
しかし 私たちは国を守ることができます
06:20
When you help just one person to be more secure,
127
380673
3475
一人の人間を もっと安心させてあげられたら
06:24
a nation is more secure.
128
384172
2023
国は もっと安全になります
06:26
With just one outstretched hand that says, "Are you OK?
129
386219
3823
手を差し伸べて 「大丈夫?ここにいるわね」と
06:30
I am here for you,"
130
390066
1843
そう伝えるだけで
06:31
we can transform insecurity into security.
131
391933
3776
不安を安心に変えられます
06:36
We find ourselves saying to the world,
132
396328
2723
気づけば 私たちは 世界にこう問いかけています
06:39
"What should I do?" "What should we do?"
133
399075
2747
「私は 何をするべき?」 「私たちは 何をするべき?」
06:41
The better question might be:
134
401846
1757
もっと適切な問いは
06:43
"How am I showing up?"
135
403627
1296
「私は人の目にどう映る?」
06:45
I ask the world for peace,
136
405393
2867
私は世界に平和を求めますが
06:48
but do I show up with peace when I see my family and friends?
137
408284
3157
家族や友人と会う時 平和な気分でいるでしょうか?
06:51
I ask the world to end hatred,
138
411977
2852
私は世界から憎悪が なくなることを求めますが
06:54
but do I show up with love not only for those I know,
139
414853
4235
知っている人のためだけでなく 見知らぬ人たちにも 愛情を持って
06:59
but those I don't know?
140
419112
1405
その場にいるでしょうか?
07:00
Do I show up with love for those whose ideas conflict with my own?
141
420541
4882
私の考えと衝突する考えの持ち主にも 愛情をもって会っているでしょうか?
07:06
I ask the world to end suffering,
142
426074
2349
世界から苦しみがなくなるよう求めますが
07:08
but do I show up for those who are suffering on my street corner?
143
428447
3473
自分の住む街角で苦しむ人と 向き合っているでしょうか?
07:12
We say to the world,
144
432549
1177
私たちが世界に告げるのは
07:13
"Please change; we need change."
145
433750
2582
「変化して下さい 私たちには変化が必要です」
07:16
But how do we show up to change our own lives?
146
436356
2642
しかし 自分自身の人生を変えるために
07:19
How do we show up to change the lives of the people in our communities?
147
439402
4180
コミュニティーの人々の人生を変えるために どんなことをすればいいのでしょうか?
07:24
James Baldwin said, "Everything now, we must assume is in our own hands;
148
444689
5840
ジェイムズ・ボールドウィンが言うに 「全ての物が今 手に入ったと仮定すべきで
07:30
we have no right to assume otherwise."
149
450553
2565
そうでなかったらと仮定する権利 はありません」
07:33
This has always been true.
150
453921
1730
これはいつも真実でした
07:35
No one nominated Harriet Tubman to her purpose,
151
455987
3340
誰もハリエット・タブマンを 彼女の目的や使命や勇気を
07:39
to her mission, to her courage.
152
459351
2461
実現させようと 指名した訳ではありません
07:41
She did not say, "I'm not a congressman
153
461836
2063
「私は議員でもないし
07:43
or the president of the United States,
154
463923
1841
アメリカ大統領でもないから
07:45
so how could I possibly participate in the fight to abolish
155
465788
4425
奴隷制のような巨大な制度を 廃止するために戦えるわけないわ!」
07:50
a system as big as slavery?"
156
470237
1824
彼女はそんなこと言いませんでした
07:52
She instead spent 10 years making 19 trips,
157
472493
3976
彼女は10年も費やして 19回の旅をして
07:56
freeing 300 people,
158
476493
1877
300人を解放しました
07:58
one group of people at a time.
159
478394
1878
1グループずつ コツコツと
08:00
Think about the children of those 300 people,
160
480922
2402
彼らの子どもについて 考えて下さい
08:03
the grandchildren, the great-grandchildren and beyond.
161
483348
3239
その孫 ひ孫 その先の子孫について 考えて下さい
08:07
Our righteous acts create immeasurable ripples
162
487279
3790
私たちの道義的行為は 終わりのない正義の川に
08:11
in the endless river of justice.
163
491093
2576
計り知れないほど 小波の拡がりをもたらします
08:15
Whether it's Hurricane Katrina, Harvey, Irma or Maria, people did not say,
164
495052
6897
ハリケーン・カトリーナが来ようが ハービー、イルマ、マリアだろうが
08:21
"There is so much damage. What should I do?"
165
501973
2723
人々は「ひどい被害だ 私はどうすべき?」 とは言わず
08:24
They got to work on what they could do.
166
504720
2300
彼らができる仕事に取りかかりました
08:27
Those with boats got in their boats
167
507044
1668
ボートを持つ者はボートに乗り
08:28
and started loading in every woman, man and child they came across.
168
508736
3522
出会った女性 男性 子ども 皆を それに乗せ始めました
08:32
Near and far, people gave their dollars,
169
512282
2755
ここでもあちらでも 人々は誰かにお金を与えました
08:35
they gave their cents,
170
515061
1742
僅かでも お金を与えました
08:36
they gave their hearts,
171
516827
1409
心を与えました
08:38
they gave their spirit.
172
518260
1614
魂を与えました
08:41
We spend so much time
173
521139
2829
私たちは 世界を変える力が 自分にはないと考えるのに
08:43
thinking we don't have the power to change the world.
174
523992
2954
あまりにも長い時間を費やしました
08:47
We forget that the power to change someone's life is always in our hands.
175
527391
3955
私たちは 他人の人生を変える力が 常に自らの掌中にあるのを忘れていました
08:51
Change-making does not belong to one group of people;
176
531994
4730
変化を起こすのは 特定の人々だけではありせん
08:56
it belongs to all of us.
177
536748
2236
私たち全員ができることです
08:59
You don't have to wait on anyone to tell you
178
539448
4110
あなたにもできると 誰かが言ってくれるのを
09:03
that you are in this.
179
543582
1626
待つ必要はありません
09:05
Begin.
180
545695
1150
始めて下さい
09:07
Start by doing what you can with what you've got,
181
547375
4342
自分の持っているもので あなたができることを
09:11
where you are
182
551741
1385
今いる場所で
09:13
and in your own way.
183
553150
1639
あなた自身のやり方で
09:15
We don't have to be heroes,
184
555952
2488
私たちはヒーローである必要はなく
09:18
wear a uniform,
185
558464
1307
制服を着る必要もなく
09:19
call ourselves activists
186
559795
1623
活動家と自称する必要もなく
09:21
or get elected to participate.
187
561442
1952
参加するために 選挙に勝つ必要もありません
09:23
We just have to be brave enough to care.
188
563870
3517
思いやりを示すのに 十分な勇気だけあればよいのです
09:28
Now, around the time Thelonious was born,
189
568994
4053
セロニアスが生まれた頃に
09:33
I went to the birthday party of a man named Gene Moretti.
190
573071
3698
ジーン・モレッティという男性の 誕生日パーティーに行きました
09:38
It was his 100th birthday,
191
578064
2481
彼の100歳の誕生日でした
09:41
which means he lived in the United States through the Depression, World War II,
192
581955
3783
つまり彼は 米国に暮らすなかで 大恐慌や第二次世界大戦や
09:45
the struggle for workers' rights,
193
585762
1605
労働者の権利のための闘争や
09:47
the achievement of a woman's right to vote,
194
587391
2036
女性の投票権の獲得や
09:49
the Civil Rights Movement,
195
589451
1284
市民権運動や
09:50
a man on the moon, the Vietnam War
196
590759
1694
人類の月面着陸や ベトナム戦争や
09:52
and the election of the first black president.
197
592477
2221
初の黒人大統領の選出を 経験してきたわけです
09:55
I sat with him, and I said,
198
595175
1778
私は彼の隣に座って言いました
09:56
"Gene, you have lived in America for 100 years.
199
596977
4862
「ジーン あなたは アメリカで100年も生きてるわ
10:02
Do you have any advice during these current times?"
200
602696
2859
こうした時代の中で 何かアドバイスをもらえないかしら?」
10:06
He smiled and said to me simply, "Yes.
201
606731
2580
彼は笑顔になって私にこう言いました
10:09
Be good to as many people as possible."
202
609981
3149
「いいとも できるだけ多くの人に優しくしなさい」
10:14
And as he danced with my mother,
203
614252
1836
そして 彼が私の母と踊っている時―
10:16
who is, by the way, half his age,
204
616112
2249
ちなみに 母は彼の半分の年齢ですが―
10:18
in a room full of generations of his family and hundreds of people,
205
618385
5161
お祝いのために何千キロも旅してきた 何世代もの彼の家族と
10:23
many of whom traveled thousands of miles to be there to celebrate him,
206
623570
4093
何百人もの人々でいっぱいの部屋で
10:28
I realized that he had not just given me advice,
207
628599
3658
私は気づいたんです 彼はアドバイスだけでなく
10:32
he had given me the first step
208
632281
2303
私たち一人ひとりができる 初めの一歩をくれたことを
10:34
that every single one of us is capable of making
209
634608
3310
私たちを取り囲む世界で
10:37
if we want to create a real, wholehearted impact
210
637942
3819
本物で 心からの影響を 今すぐ生み出すための
10:41
on the world around us, right now.
211
641785
2533
初めの一歩です
10:45
"Be good to as many people as possible."
212
645147
4112
「できるだけ多くの人に 優しくして下さい」
10:50
Thank you.
213
650158
1151
ありがとうございます
10:51
(Applause)
214
651333
3232
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7