Want to change the world? Start by being brave enough to care | Cleo Wade

294,827 views ・ 2018-02-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: TED Translators admin
00:12
My best friend recently had a baby.
0
12914
2886
Ma meilleure amie a eu récemment un bébé.
00:17
And when I met him,
1
17237
1726
Quand je l'ai rencontré,
00:18
I was in awe of witnessing this tiny, beautiful being enter into our lives.
2
18987
5958
j'ai Ă©tĂ© Ă©merveillĂ©e Ă  l'idĂ©e que ce petit ĂȘtre magnifique
fasse son entrée dans nos vies.
00:25
I also had this realization that he wasn't just entering our lives,
3
25934
4992
J'ai aussi réalisé qu'il ne faisait pas qu'entrer dans nos vies,
00:30
he was entering the world --
4
30950
1637
il venait au monde --
00:33
this crazy world that, especially now, feels so incredibly challenging.
5
33382
4866
ce monde fou qui, désormais, semble incroyablement complexe.
00:39
I spend a lot time in my work talking to people about who we are,
6
39537
4489
Je passe beaucoup de temps dans mon travail
Ă  parler aux gens de qui nous sommes,
qui nous devons ĂȘtre
00:44
who we must be
7
44050
1466
00:45
and what our healing looks like.
8
45540
2078
et à quoi ressemble notre guérison.
00:48
So the first time I held him,
9
48327
2429
La premiĂšre fois que je l'ai pris dans mes bras,
00:50
I had my pep talk ready.
10
50780
1492
mes mots d'encouragement Ă©taient prĂȘts.
00:52
You know, I wanted him to know that the way we find our strength
11
52918
3910
Je voulais qu'il sache que nous trouvons notre force
00:56
is through our challenges.
12
56852
1554
dans l'adversité.
00:58
I wanted him to know that we can all do something big
13
58430
2650
Je voulais qu'il sache que nous pouvons tous
réaliser quelque chose de grand en commençant tout petit.
01:01
when we start small.
14
61104
1191
01:02
I wanted him to know that each of us is more resilient
15
62319
3443
Je voulais qu'il sache que chacun d'entre nous est plus résistant
01:05
than we could ever imagine.
16
65786
1671
que nous ne pourrions l'imaginer.
01:08
So here I am holding little Thelonious.
17
68242
2278
Me voilĂ  avec Thelonious dans les bras.
01:11
I look down at him,
18
71233
1699
Je le regarde,
01:13
and it hits me:
19
73574
1319
et cela m'interpelle :
01:15
he's a baby.
20
75944
1151
c'est un bébé.
01:17
(Laughter)
21
77119
1001
(Rires)
01:18
He's not going to understand a single word I say to him.
22
78144
2937
Il ne comprendra pas un seul mot de ce que je lui dirai.
01:22
So instead, I thought it would probably be a better idea
23
82114
2696
C'était plutÎt une meilleure idée
01:24
if I went home and wrote.
24
84834
1255
de rentrer chez moi et d'Ă©crire.
Alors, ceci est pour les adultes,
01:26
So, this is for grownups,
25
86113
2456
01:28
but it's also for Thelonious,
26
88593
3397
mais c'est aussi pour Thelonious,
quand il sera assez grand pour lire :
01:32
when he's old enough to read it:
27
92014
1622
01:36
The world will say to you,
28
96768
2043
Le monde te dira,
01:39
"Be a better person."
29
99546
1496
« Sois quelqu'un de meilleur ».
01:42
Do not be afraid to say, "Yes."
30
102537
2336
N'aie pas peur de dire : « Oui ».
01:45
Start by being a better listener.
31
105777
2784
Commence par ĂȘtre plus Ă  l'Ă©coute.
Commence en améliorant ta démarche dans la rue.
01:49
Start by being better at walking down the street.
32
109214
2947
01:52
See people.
33
112547
1375
croise les gens.
01:53
Say, "Hello."
34
113946
1476
Dis : « Bonjour ».
01:55
Ask how they are doing and listen to what they say.
35
115446
3111
Demande-leur comment ils vont et Ă©coute ce qu'ils disent.
01:59
Start by being a better friend,
36
119333
2226
Commence par ĂȘtre un meilleur ami,
02:01
a better parent, a better child to your parents;
37
121583
2860
un meilleur parent, un meilleur enfant pour tes parents ;
02:04
a better sibling, a better lover, a better partner.
38
124467
3074
un meilleur frĂšre, un meilleur amant, un meilleur partenaire.
02:07
Start by being a better neighbor.
39
127922
2867
Commence par ĂȘtre un meilleur voisin.
02:10
Meet someone you do not know, and get to know them.
40
130813
3342
Rencontre quelqu'un que tu ne connais pas et apprends Ă  le connaĂźtre.
02:15
The world will say to you,
41
135242
1647
Le monde te dira :
02:17
"What are you going to do?"
42
137474
1548
« Que vas-tu faire ? »
02:19
Do not be afraid to say,
43
139914
2025
N'aie pas peur de dire :
02:21
"I know I can't do everything,
44
141963
2763
« Je sais que je ne peux pas tout faire,
02:24
but I can do something."
45
144750
2208
mais je peux faire quelque chose. »
02:27
Walk into more rooms saying,
46
147485
2212
Rentre un peu partout en disant :
02:29
"I'm here to help."
47
149721
1419
« Je suis là pour aider. »
02:31
Become intimate with generosity.
48
151690
2245
Sois proche de la générosité.
02:34
Give what you can give, and do what you can do.
49
154286
3509
Donne ce que tu peux donner et fais ce que tu peux faire.
02:37
Give dollars, give cents, give your time,
50
157819
2570
Donne des dollars, donne des centimes, donne ton temps,
02:40
give your love,
51
160413
1558
donne ton amour,
02:41
give your heart, give your spirit.
52
161995
1865
donne ton cƓur, donne ton esprit.
Le monde te dira :
02:45
The world will say to you,
53
165090
1943
02:48
"We need peace."
54
168516
2292
« Nous avons besoin de paix. »
02:51
Find your peace within,
55
171904
1833
Trouve ta paix intérieure,
02:54
hold it sacred,
56
174304
1694
garde-la sacrée
apporte-la partout oĂč tu vas.
02:56
bring it with you everywhere you go.
57
176022
2637
La paix ne peut pas ĂȘtre partagĂ©e ou crĂ©Ă©e avec les autres
02:59
Peace cannot be shared or created with others
58
179029
3960
si nous ne pouvons pas la faire jaillir en nous d'abord.
03:03
if we cannot first generate it within.
59
183013
2576
03:06
The world will say to you,
60
186218
1612
Le monde te dira :
03:07
"They are the enemy."
61
187854
1765
« Ce sont eux les ennemis. »
03:10
Love enough to know
62
190357
1343
Aime assez pour savoir
03:11
that just because someone disagrees with you,
63
191724
3009
que simplement parce que quelqu'un n'est pas d'accord avec toi,
03:14
it does not make them your enemy.
64
194757
1823
cela n'en fait pas ton ennemi.
Tu ne gagneras peut-ĂȘtre pas un dĂ©bat,
03:17
You may not win an argument,
65
197009
1850
03:18
you may not change a mind,
66
198883
2015
ou ne changeras pas l'avis d'un autre,
03:20
but if you choose to,
67
200922
1901
mais si tu en décides ainsi,
03:22
you can always achieve the triumph of radical empathy --
68
202847
4912
tu peux toujours dĂ©crocher le triomphe de l'empathie suprĂȘme --
03:27
an understanding of the heart.
69
207783
2233
une entente de cƓur.
03:31
The world will say to you,
70
211324
1879
Le monde te dira :
03:33
"We need justice."
71
213965
1654
« Nous avons besoin de justice. »
03:36
Investigate.
72
216954
1150
EnquĂȘte.
03:38
Find truth beyond the stories you are told.
73
218803
2808
Trouve la vérité au-delà des histoires que l'on te raconte.
Trouve la vérité au-delà des apparences.
03:42
Find truth beyond the way things seem.
74
222012
2556
Demande : « Pourquoi ? »
03:45
Ask, "Why?"
75
225010
1239
03:46
Ask, "Is this fair?"
76
226756
1667
Demande : « Est-ce juste ? »
03:48
Ask, "How did we get here?"
77
228794
2175
Demande : « Comment en sommes-nous arrivés là ? »
03:51
Do this with compassion.
78
231488
1852
Fais-le avec compassion.
03:53
Do this with forgiveness.
79
233909
1774
Fais-le avec indulgence.
03:56
Learn to forgive others.
80
236183
2088
Apprends Ă  pardonner aux autres.
Commence par vraiment apprendre comment te pardonner toi-mĂȘme.
03:59
Start by truly learning how to forgive yourself.
81
239031
3252
Nous sommes tous plus que nos erreurs.
04:03
We are all more than our mistakes.
82
243071
2244
04:06
We are all more than who we were yesterday.
83
246187
2953
Nous sommes tous plus que ce que nous Ă©tions hier.
04:09
We are all deserving of our dignity.
84
249550
2652
Nous méritons tous notre dignité.
Vois ton reflet dans les autres.
04:13
See yourself in others.
85
253022
1767
04:15
Recognize that your justice is my justice,
86
255285
2984
Reconnais que ta justice est ma justice
04:18
and mine is yours.
87
258293
1592
et que ma justice est la tienne.
04:19
There can be no liberation for one of us if the other is not free.
88
259909
4912
Il ne peut point y avoir de liberté pour l'un de nous
si l'autre n'est pas libre.
04:25
(Applause)
89
265380
2323
(Applaudissements)
04:28
The world will say to you,
90
268214
2568
Le monde te dira :
04:30
"I am violent."
91
270806
1538
« Je suis violent. »
RĂ©ponds en disant :
04:33
Respond by saying,
92
273014
1836
04:34
"I am not.
93
274874
1181
« Je ne le suis pas.
04:36
Not with my words and not with my actions."
94
276548
3405
Ni de par mes mots, ni de par mes actions. »
04:41
The world will say to you,
95
281189
1250
Le monde te dira :
04:42
"We need to heal the planet."
96
282463
1577
« Nous avons besoin de guérir la planÚte. »
04:44
Start by saying, "No, thank you. I don't need a plastic bag."
97
284995
3285
Commence par dire : « Non, merci. je peux me passer d'un sac en plastique. »
04:48
Recycle, reuse.
98
288304
2044
Recycle, réutilise.
04:50
Start by picking up one piece of trash on your block.
99
290372
4119
Commence par ramasser un simple déchet dans ton quartier.
04:55
The world will say to you,
100
295356
1617
Le monde te dira :
04:57
"There are too many problems."
101
297581
2019
« Il y a trop de problÚmes. »
05:00
Do not be afraid to be a part of the solutions.
102
300415
2756
N'aie pas peur de faire partie des solutions.
05:03
Start by discussing the issues.
103
303865
2099
Commence par aborder les problĂšmes.
05:06
We cannot overcome what we ignore.
104
306364
3614
Nous ne pouvons pas surmonter ce que nous ignorons.
05:10
The more we talk about things,
105
310541
1960
Plus nous parlons des choses,
05:12
the more we see that the issues are connected
106
312525
3246
plus nous voyons que les problÚmes sont liés
05:15
because we are connected.
107
315795
2130
car nous sommes liés.
05:18
The world will say to you,
108
318546
1711
Le monde te dira :
05:20
"We need to end racism."
109
320281
1751
« Nous devons mettre fin au racisme. »
05:22
Start by healing it in your own family.
110
322587
2935
Commence par le guérir dans ta famille.
05:26
The world will say to you,
111
326168
1660
Le monde te dira :
05:27
"How do we speak to bias and bigotry?"
112
327852
2522
« Comment fait-on face aux préjugés et au sectarisme ? »
05:30
Start by having the first conversation at your own kitchen table.
113
330933
4766
Commence par amorcer la discussion Ă  table chez toi.
05:36
The world will say to you,
114
336869
1718
Le monde te dira :
« Il y a tant de haine. »
05:39
"There is so much hate."
115
339044
1765
05:41
Devote yourself to love.
116
341568
1724
Voue-toi Ă  l'amour.
Aime-toi tellement au point de pouvoir aimer les autres
05:44
Love yourself so much that you can love others
117
344022
4087
05:48
without barriers and without judgment.
118
348133
2818
sans barriĂšres et sans jugements.
05:51
When the world asks us big questions that require big answers,
119
351901
4271
Quand le monde nous pose de grandes questions
qui nécessitent de grandes réponses,
05:56
we have two options.
120
356196
1422
nous avons deux options.
Un : nous sentir si accablés et impuissants, et ne rien faire.
05:58
One: to feel so overwhelmed or unqualified, we do nothing.
121
358013
4238
06:02
Two: to start with one small act and qualify ourselves.
122
362917
4447
Deux : commencer par un petit acte et s'habiliter soi-mĂȘme.
Je suis directrice de la sécurité nationale,
06:08
I am the director of national security,
123
368095
3255
06:11
and so are you.
124
371760
1287
et tu l'es aussi.
06:14
Maybe no one appointed us and there were no senate confirmations,
125
374147
3565
Peut-ĂȘtre que personne ne nous a nommĂ©s
et qu'il n'y a eu aucune confirmation du SĂ©nat,
06:18
but we can secure a nation.
126
378316
2038
mais nous pouvons protéger une nation.
06:20
When you help just one person to be more secure,
127
380673
3475
Quand tu aides une seule personne Ă  ĂȘtre plus en sĂ©curitĂ©,
06:24
a nation is more secure.
128
384172
2023
une nation est ainsi plus en sécurité.
06:26
With just one outstretched hand that says, "Are you OK?
129
386219
3823
Avec une seule main tendue qui dit : « Est-ce que ça va ?
Je suis là pour toi, »
06:30
I am here for you,"
130
390066
1843
06:31
we can transform insecurity into security.
131
391933
3776
nous pouvons transformer la précarité en sûreté.
06:36
We find ourselves saying to the world,
132
396328
2723
On se retrouve Ă  dire au monde,
« Que devrais-je faire ? » « Que devrions-nous faire ? »
06:39
"What should I do?" "What should we do?"
133
399075
2747
06:41
The better question might be:
134
401846
1757
Une meilleure question serait :
06:43
"How am I showing up?"
135
403627
1296
« Quelle image je donne de moi mĂȘme ? »
06:45
I ask the world for peace,
136
405393
2867
Je demande la paix au monde,
06:48
but do I show up with peace when I see my family and friends?
137
408284
3157
mais fais-je preuve de paix quand je vois ma famille et mes amis ?
06:51
I ask the world to end hatred,
138
411977
2852
Je demande au monde de mettre fin Ă  la haine,
06:54
but do I show up with love not only for those I know,
139
414853
4235
mais fais-je preuve d'amour non seulement envers ceux que je connais,
06:59
but those I don't know?
140
419112
1405
mais envers ceux que je ne connais pas ?
07:00
Do I show up with love for those whose ideas conflict with my own?
141
420541
4882
Fais-je preuve d'amour
pour ceux dont les idées s'opposent aux miennes ?
07:06
I ask the world to end suffering,
142
426074
2349
Je demande au monde de mettre fin Ă  la souffrance,
07:08
but do I show up for those who are suffering on my street corner?
143
428447
3473
mais suis-je présent pour ceux qui souffrent juste au coin de la rue ?
07:12
We say to the world,
144
432549
1177
Nous implorons le monde,
07:13
"Please change; we need change."
145
433750
2582
pour du changement, nous avons besoin de changement.
07:16
But how do we show up to change our own lives?
146
436356
2642
Mais sommes-nous présents pour changer notre propre vie ?
07:19
How do we show up to change the lives of the people in our communities?
147
439402
4180
Sommes-nous présents pour changer la vie des gens dans nos communautés ?
07:24
James Baldwin said, "Everything now, we must assume is in our own hands;
148
444689
5840
James Baldwin a dit :
« Tout, nous devons présumer que tout est entre nos mains ;
07:30
we have no right to assume otherwise."
149
450553
2565
nous n'avons pas le droit de supposer autrement. »
07:33
This has always been true.
150
453921
1730
Cela a toujours été vrai.
07:35
No one nominated Harriet Tubman to her purpose,
151
455987
3340
Personne n'a confié à Harriet Tubman son intention,
07:39
to her mission, to her courage.
152
459351
2461
sa mission, son courage.
07:41
She did not say, "I'm not a congressman
153
461836
2063
Elle n'a pas dit : « Je ne suis pas membre du CongrÚs
07:43
or the president of the United States,
154
463923
1841
ou prĂ©sidente des États-Unis,
07:45
so how could I possibly participate in the fight to abolish
155
465788
4425
comment pourrais-je participer
à la lutte pour abolir un systÚme tel que l'esclavage ? »
07:50
a system as big as slavery?"
156
470237
1824
07:52
She instead spent 10 years making 19 trips,
157
472493
3976
Au lieu de cela, pendant 10 ans, elle a fait 19 voyages,
07:56
freeing 300 people,
158
476493
1877
libéré 300 personnes,
07:58
one group of people at a time.
159
478394
1878
un groupe Ă  la fois.
08:00
Think about the children of those 300 people,
160
480922
2402
Pensez aux enfants de ces 300 personnes,
08:03
the grandchildren, the great-grandchildren and beyond.
161
483348
3239
Ă  leurs petits-enfants, arriĂšre-petits-enfants et au-delĂ .
08:07
Our righteous acts create immeasurable ripples
162
487279
3790
Nos actes vertueux dessinent d'interminables ondulations
08:11
in the endless river of justice.
163
491093
2576
dans la riviĂšre infinie de la justice.
Que ce soit l'ouragan Katrina, Harvey, Irma ou Maria, les gens n'ont pas dit :
08:15
Whether it's Hurricane Katrina, Harvey, Irma or Maria, people did not say,
164
495052
6897
08:21
"There is so much damage. What should I do?"
165
501973
2723
« Il y a tant de dégùts. Que devrais-je faire ? »
08:24
They got to work on what they could do.
166
504720
2300
Ils ont travaillé et fait ce qui leur était possible.
08:27
Those with boats got in their boats
167
507044
1668
Ceux ayant des bateaux ont pris leurs embarcations
08:28
and started loading in every woman, man and child they came across.
168
508736
3522
et ont secouru chaque femme, homme et enfant qu'ils croisaient.
08:32
Near and far, people gave their dollars,
169
512282
2755
De prÚs ou de loin, les gens ont donné leurs dollars,
08:35
they gave their cents,
170
515061
1742
ils ont donné leurs centimes,
08:36
they gave their hearts,
171
516827
1409
ils ont donnĂ© leur cƓur,
08:38
they gave their spirit.
172
518260
1614
ils ont donné leur esprit.
08:41
We spend so much time
173
521139
2829
Nous passons tant de temps
08:43
thinking we don't have the power to change the world.
174
523992
2954
Ă  penser que nous n'avons pas le pouvoir de changer le monde.
08:47
We forget that the power to change someone's life is always in our hands.
175
527391
3955
Nous oublions que le pouvoir de changer la vie de quelqu'un est entre nos mains.
08:51
Change-making does not belong to one group of people;
176
531994
4730
Faire changer les choses n'est pas réservé à une élite ;
08:56
it belongs to all of us.
177
536748
2236
ça nous incombe à tous.
08:59
You don't have to wait on anyone to tell you
178
539448
4110
Tu n'as pas besoin d'attendre que quelqu'un vienne te dire
09:03
that you are in this.
179
543582
1626
que ça te concerne aussi.
09:05
Begin.
180
545695
1150
Commence.
09:07
Start by doing what you can with what you've got,
181
547375
4342
Commence en faisant ce que tu peux avec ce que tu as,
09:11
where you are
182
551741
1385
lĂ  oĂč tu es
09:13
and in your own way.
183
553150
1639
et à ta façon.
09:15
We don't have to be heroes,
184
555952
2488
Nous n'avons pas besoin d'ĂȘtre des hĂ©ros,
09:18
wear a uniform,
185
558464
1307
de porter un uniforme,
09:19
call ourselves activists
186
559795
1623
de nous proclamer activistes
09:21
or get elected to participate.
187
561442
1952
ou d'ĂȘtre Ă©lus pour participer.
09:23
We just have to be brave enough to care.
188
563870
3517
Il nous suffit d'avoir le courage de nous en soucier.
09:28
Now, around the time Thelonious was born,
189
568994
4053
Presqu'au mĂȘme moment que la naissance de Thelonious,
j'ai Ă©tĂ© Ă  la fĂȘte d'anniversaire d'un homme appelĂ© Gene Moretti.
09:33
I went to the birthday party of a man named Gene Moretti.
190
573071
3698
C'Ă©tait son centiĂšme anniversaire,
09:38
It was his 100th birthday,
191
578064
2481
09:41
which means he lived in the United States through the Depression, World War II,
192
581955
3783
il a donc vĂ©cu aux États-Unis durant la DĂ©pression,
la seconde guerre mondiale,
09:45
the struggle for workers' rights,
193
585762
1605
la lutte pour les droits des travailleurs,
09:47
the achievement of a woman's right to vote,
194
587391
2036
le droit de vote des femmes,
09:49
the Civil Rights Movement,
195
589451
1284
les droits civils,
09:50
a man on the moon, the Vietnam War
196
590759
1694
le premier homme sur la Lune, la guerre du ViĂȘt Nam
09:52
and the election of the first black president.
197
592477
2221
et l'élection du premier président noir.
09:55
I sat with him, and I said,
198
595175
1778
Je me suis assise avec lui et je lui ai dit :
09:56
"Gene, you have lived in America for 100 years.
199
596977
4862
« Gene, vous avez vĂ©cu aux États-Unis pendant 100 ans.
10:02
Do you have any advice during these current times?"
200
602696
2859
Avez-vous des conseils applicables de nos jours ? »
10:06
He smiled and said to me simply, "Yes.
201
606731
2580
Il m'a regardée et a simplement répondu : « Oui.
10:09
Be good to as many people as possible."
202
609981
3149
Sois bon envers autant de gens que possible. »
10:14
And as he danced with my mother,
203
614252
1836
Alors qu'il dansait avec ma mĂšre,
10:16
who is, by the way, half his age,
204
616112
2249
qui a, au fait, la moitié de son ùge,
10:18
in a room full of generations of his family and hundreds of people,
205
618385
5161
dans une salle de toutes générations confondues de sa famille
et de centaines de gens,
10:23
many of whom traveled thousands of miles to be there to celebrate him,
206
623570
4093
beaucoup ayant parcouru des milliers de kilomĂštres
pour ĂȘtre prĂ©sents pour l'acclamer,
10:28
I realized that he had not just given me advice,
207
628599
3658
j'ai réalisé qu'il ne m'avait pas simplement donné un conseil,
10:32
he had given me the first step
208
632281
2303
il m'avait donné la premiÚre étape
10:34
that every single one of us is capable of making
209
634608
3310
que chacun d'entre nous est capable d'entreprendre
10:37
if we want to create a real, wholehearted impact
210
637942
3819
si nous voulons avoir un impact réel et sincÚre
10:41
on the world around us, right now.
211
641785
2533
sur le monde qui nous entoure, dĂšs maintenant.
10:45
"Be good to as many people as possible."
212
645147
4112
« Sois bon envers autant de gens que possible. »
10:50
Thank you.
213
650158
1151
Merci.
10:51
(Applause)
214
651333
3232
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7