Where's Google going next? | Larry Page

ラリー・ペイジ: グーグルが向かう未来

1,093,536 views ・ 2014-03-22

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko T 校正: Yasushi Aoki
00:13
Charlie Rose: So Larry sent me an email
0
13381
3626
(チャーリー・ローズ)ラリーからメールが来て
00:17
and he basically said,
1
17007
1987
彼はこう言ったんです
00:18
we've got to make sure that we don't seem like we're
2
18994
3729
私達がただの退屈な 中年男の二人組には
00:22
a couple of middle-aged boring men.
3
22723
4491
見えないように 気をつけましょうねと
00:27
I said, I'm flattered by that --
4
27214
3042
私は「そう言ってもらえて光栄です」 と答えました
00:30
(Laughter) —
5
30256
2372
(笑い)
00:32
because I'm a bit older,
6
32628
3515
なにしろ私のほうが 幾分老けているし
00:36
and he has a bit more net worth than I do.
7
36143
4151
彼のほうが少しばかり 金持ちですからね
00:40
Larry Page: Well, thank you.
8
40294
2599
(ラリー・ペイジ)それほどでも
00:42
CR: So we'll have a conversation about
9
42893
2980
(ローズ)それで これから インターネットと
00:45
the Internet, and we'll have a conversation Google,
10
45873
2698
グーグルの話をして それから
00:48
and we'll have a conversation about search
11
48571
1434
検索技術とプライバシーの話を
00:50
and privacy,
12
50005
1367
したいと思います
00:51
and also about your philosophy
13
51372
1555
そして これまで どう点と点を—
00:52
and a sense of how you've connected the dots
14
52927
2456
つなげてきたのか という意味での哲学や
00:55
and how this journey that began
15
55383
2091
あなたの始めた旅路に どのようにして
00:57
some time ago
16
57474
1284
こんな興味深い展望が
00:58
has such interesting prospects.
17
58758
1895
開けるようになったのか ということも
01:00
Mainly we want to talk about the future.
18
60653
2596
主に未来についてお話して行きましょう 最初の質問ですが—
01:03
So my first question: Where is Google
19
63249
1589
グーグルは今どこにいて
01:04
and where is it going?
20
64838
2046
どこへ向かっているのでしょう?
01:06
LP: Well, this is something we think about a lot,
21
66884
1459
(ペイジ)それは我々もよく考えます
01:08
and our mission we defined a long time ago
22
68343
3575
かなり昔に私達が定めたミッションは
01:11
is to organize the world's information
23
71918
2263
世界の情報を整理し
01:14
and make it universally accessible and useful.
24
74181
3438
誰でも使えて 便利にするというものでしたが
01:17
And people always say,
25
77619
2042
良く聞かれます
01:19
is that really what you guys are still doing?
26
79661
2215
今やっていることも そうなのかと
01:21
And I always kind of think about that myself,
27
81876
2118
私もよくそれを自問しますが
01:23
and I'm not quite sure.
28
83994
2196
自分でも分かりません
01:26
But actually, when I think about search,
29
86190
4007
ただ実際 検索という事を考える時
01:30
it's such a deep thing for all of us,
30
90197
2616
それは私達皆にとって とても深い意味を持っています
01:32
to really understand what you want,
31
92813
2243
自分が何を求めているのかを理解して
01:35
to understand the world's information,
32
95056
2368
世界の情報を理解する—
01:37
and we're still very much in the early stages of that,
33
97424
3532
私達はそのほんの出発地点にいる
01:40
which is totally crazy.
34
100956
1813
本当にクレイジーなことです
01:42
We've been at it for 15 years already,
35
102769
2518
我々は検索に15年 取り組んで来ましたが
01:45
but it's not at all done.
36
105287
3575
全く完成に近づいてもいないんです
01:48
CR: When it's done, how will it be?
37
108862
2676
(ローズ)それが完成した暁には どんな風になるんですか?
01:51
LP: Well, I guess,
38
111538
2717
(ペイジ)そうですね
01:54
in thinking about where we're going --
39
114255
2400
私達がどこへ向かっているのかを 考えると —
01:56
you know, why is it not done? --
40
116655
2287
何故完成していないんでしょう?
01:58
a lot of it is just computing's kind of a mess.
41
118942
2436
理由の大部分は コンピューターがダメだからです
02:01
You know, your computer doesn't know where you are,
42
121378
1803
コンピューターは ユーザーがどこにいるかも
02:03
it doesn't know what you're doing,
43
123181
2035
何をしているかも
02:05
it doesn't know what you know,
44
125216
1682
何を知っているかも 分かっていません
02:06
and a lot we've been trying to do recently
45
126898
2576
私達が最近やってきたのは
02:09
is just make your devices work,
46
129474
3295
デバイスを使い物になるようにする
02:12
make them understand your context.
47
132769
2341
ユーザーのコンテクストを 理解させるということです
02:15
Google Now, you know, knows where you are,
48
135110
2003
「グーグルナウ」は ユーザーの現在地を知っていて
02:17
knows what you may need.
49
137113
2182
ユーザーが必要とするだろうものを 把握しています
02:19
So really having computing work and understand you
50
139295
4108
でも 本当にコンピューターが機能し ユーザーを理解し
02:23
and understand that information,
51
143403
2056
情報を理解する というところまでは
02:25
we really haven't done that yet.
52
145459
2310
まだ行っていません
02:27
It's still very, very clunky.
53
147769
1549
まだまだ洗練されていないんです
02:29
CR: Tell me, when you look at what Google is doing,
54
149318
2366
(ローズ)今のグーグルが 取り組んでいることの中で
02:31
where does Deep Mind fit?
55
151684
2969
「ディープマインド」は どこに当てはまるんですか?
02:34
LP: Yeah, so Deep Mind is a company
56
154653
1584
(ペイジ)ええ ディープマインドは
02:36
we just acquired recently.
57
156237
2531
最近我々が買収した会社で
02:38
It's in the U.K.
58
158768
3082
イギリスにあるんですが
02:41
First, let me tell you the way we got there,
59
161850
2654
まず経緯をお話しすると
02:44
which was looking at search
60
164504
2228
検索について考えていて
02:46
and really understanding,
61
166732
1623
それは世界を理解しようと—
02:48
trying to understand everything,
62
168355
2233
周りの全てを理解しようとする行為で
02:50
and also make the computers not clunky
63
170588
1605
コンピューターをより洗練させ
02:52
and really understand you --
64
172193
2201
ユーザーを本当に理解させる ということです
02:54
like, voice was really important.
65
174394
2112
例えば声による検索は重要ですが
02:56
So what's the state of the art on speech recognition?
66
176506
2861
今の音声認識技術はどうでしょう?
02:59
It's not very good.
67
179367
1660
あまり良くありませんよね
03:01
It doesn't really understand you.
68
181027
2066
ユーザーをちゃんと 理解してくれません
03:03
So we started doing machine learning research
69
183093
2003
それで私達は それを改善すべく
03:05
to improve that.
70
185096
1537
機械学習を研究し始めました
03:06
That helped a lot.
71
186633
1703
それは大変役立ちました
03:08
And we started just looking at things like YouTube.
72
188336
2367
それからYouTubeのようなものに 目を向けました
03:10
Can we understand YouTube?
73
190703
1968
YouTubeを理解できるだろうか?
03:12
But we actually ran machine learning on YouTube
74
192671
2686
それでYouTubeを コンピューターに学習させてみました
03:15
and it discovered cats, just by itself.
75
195357
4085
するとコンピューターが 自分で “猫” というものを 発見したんです
03:19
Now, that's an important concept.
76
199442
2091
これは重要なことです
03:21
And we realized there's really something here.
77
201533
2991
これには重大な意味があると 気付きました
03:24
If we can learn what cats are,
78
204524
2117
私達が猫というものを 発見し学べる—
03:26
that must be really important.
79
206641
2075
ということは非常に重要です
03:28
So I think Deep Mind,
80
208716
2629
ディープマインドの
03:31
what's really amazing about Deep Mind
81
211345
2364
本当に驚くべきところは
03:33
is that it can actually --
82
213709
2004
本当に驚くべきところは
03:35
they're learning things in this unsupervised way.
83
215713
3557
教えられずに自ら 学び取れるということです
03:39
They started with video games,
84
219270
2567
ディープマインドは ビデオゲームから始めたんですが
03:41
and really just, maybe I can show the video,
85
221837
2493
ビデオを見せましょうか
03:44
just playing video games,
86
224330
2204
ゲームをプレイしながら自動的に
03:46
and learning how to do that automatically.
87
226534
2015
遊び方を覚えてしまうんです
03:48
CR: Take a look at the video games
88
228549
1852
(ローズ)このビデオゲームを見て下さい
03:50
and how machines are coming to be able
89
230401
2410
コンピューターが凄い事を
03:52
to do some remarkable things.
90
232811
2456
出来るようになる様子がこちらです
03:55
LP: The amazing thing about this
91
235267
1329
(ペイジ)驚くべきことは
03:56
is this is, I mean, obviously,
92
236596
1680
これは古いゲームなんですが
03:58
these are old games,
93
238276
1474
ディープマインドは
03:59
but the system just sees what you see, the pixels,
94
239750
4798
私たちが見るのと同じ ピクセルを見て
04:04
and it has the controls and it has the score,
95
244548
2431
ゲームを操作し スコアを上げて
04:06
and it's learned to play all of these games,
96
246979
2211
しかも同じ1つのプログラムが 自分で—
04:09
same program.
97
249190
1579
様々なゲームを 覚えたんです
04:10
It's learned to play all of these games
98
250769
2037
それも人間を超えたレベルで
04:12
with superhuman performance.
99
252806
1786
プレイできるようになりました
04:14
We've not been able to do things like this
100
254592
1855
我々は今までコンピューターで
04:16
with computers before.
101
256447
1518
こんなことは出来ませんでした
04:17
And maybe I'll just narrate this one quickly.
102
257965
2295
これ ちょっと説明しましょうか
04:20
This is boxing, and it figures out it can
103
260260
2805
ボクシングをしています コンピューターは対戦相手を
04:23
sort of pin the opponent down.
104
263065
2634
くぎ付けにする方法を 見つけ出します
04:25
The computer's on the left,
105
265699
1739
左がコンピューターで
04:27
and it's just racking up points.
106
267438
3085
スコアがどんどん 上がっています
04:30
So imagine if this kind
107
270523
2086
想像してみてください
04:32
of intelligence were thrown at your schedule,
108
272609
2127
このような知能が 自分のスケジュール管理や
04:34
or your information needs, or things like that.
109
274736
4637
必要な情報の提供といったところに 組み込まれるのを
04:39
We're really just at the beginning of that,
110
279373
2618
私達がいるのは まだスタート地点です
04:41
and that's what I'm really excited about.
111
281991
2365
それが私の非常に 興奮していることです
04:44
CR: When you look at all that's taken place
112
284356
2470
(ローズ)ディープマインドが ボクシング等を
04:46
with Deep Mind and the boxing,
113
286826
2584
やってのけた事を見ると
04:49
also a part of where we're going
114
289410
2340
私達の向かう先には
04:51
is artificial intelligence.
115
291750
2889
人工知能があるようですね
04:54
Where are we, when you look at that?
116
294639
2799
我々は その道のりの どの辺りにいるのでしょう?
04:57
LP: Well, I think for me,
117
297438
1785
(ペイジ)そうですね
04:59
this is kind of one of the most exciting things
118
299223
1503
これは久しくなかったような
05:00
I've seen in a long time.
119
300726
1912
非常にエキサイティングなことです
05:02
The guy who started this company, Demis,
120
302638
2413
この会社を立ち上げたデミスは
05:05
has a neuroscience and a computer science background.
121
305051
2778
神経科学とコンピューター科学を
05:07
He went back to school
122
307829
1630
学んだ人で
05:09
to get his Ph.D. to study the brain.
123
309459
3126
脳科学の博士号を取るため 復学しています
05:12
And so I think we're seeing a lot of exciting work
124
312585
2620
こうしたコンピューター科学と
05:15
going on that sort of crosses computer science
125
315205
3081
神経科学の交わる部分で
05:18
and neuroscience
126
318286
1750
面白い研究が多くなされています
05:20
in terms of really understanding
127
320036
2325
知的なものを作り出し
05:22
what it takes to make something smart
128
322361
2454
面白いことをさせるには 何が必要なのか
05:24
and do really interesting things.
129
324815
1715
理解するといった面で
05:26
CR: But where's the level of it now?
130
326530
2138
(ローズ)今どういう段階で
05:28
And how fast do you think we are moving?
131
328668
2706
どれ位の早さで 前進しているんでしょうか
05:31
LP: Well, this is the state of the art right now,
132
331374
3269
(ペイジ)これが今の最新の技術です
05:34
understanding cats on YouTube
133
334643
2131
YouTubeで猫のようなものを
05:36
and things like that,
134
336774
1283
理解するとか
05:38
improving voice recognition.
135
338057
2147
音声認識を改善するとか
05:40
We used a lot of machine learning
136
340204
2418
これまでは 機械学習で
05:42
to improve things incrementally,
137
342622
2479
物事を徐々に 改善してきましたが
05:45
but I think for me, this example's really exciting,
138
345101
3394
先程の例はとても エキサイティングです
05:48
because it's one program
139
348495
2243
1つのプログラムが 多様なことを
05:50
that can do a lot of different things.
140
350738
2044
やってのけるのですから
05:52
CR: I don't know if we can do this,
141
352782
1138
(ローズ)さあでは
05:53
but we've got the image of the cat.
142
353920
1185
その猫の画像を
05:55
It would be wonderful to see this.
143
355105
1754
ご覧に入れたいと思います
05:56
This is how machines looked at cats
144
356859
2509
これはコンピュータが 猫を観察して
05:59
and what they came up with.
145
359368
1115
猫とは何かをイメージにしたものです 画像を出せますか?
06:00
Can we see that image?
146
360483
1055
猫とは何かをイメージにしたものです 画像を出せますか?
06:01
LP: Yeah. CR: There it is. Can you see the cat?
147
361538
2402
(ペイジ)ああ これ (ローズ)猫が見えますか?
06:03
Designed by machines, seen by machines.
148
363940
2027
コンピュータが捉え描いた 猫の概念です
06:05
LP: That's right.
149
365967
1110
(ペイジ)その通り
06:07
So this is learned from just watching YouTube.
150
367077
2607
これはコンピュータが YouTubeを見て学習したものです
06:09
And there's no training,
151
369684
1867
何も教えられず
06:11
no notion of a cat,
152
371551
1384
猫が何かも知らずにです
06:12
but this concept of a cat
153
372935
2561
この “猫”という概念は
06:15
is something important that you would understand,
154
375496
2808
人なら理解できるものですが
06:18
and now that the machines can kind of understand.
155
378304
2523
今やコンピュータも 理解し始めています
06:20
Maybe just finishing
156
380827
1172
検索の話を
06:21
also on the search part,
157
381999
2222
締めくくると
06:24
it started with search, really understanding
158
384221
2786
私たちは検索ということから出発して 人々のコンテクストや
06:27
people's context and their information.
159
387007
2564
その人の情報を 理解しようとしてきましたが
06:29
I did have a video
160
389571
1860
それに関して
06:31
I wanted to show quickly on that
161
391431
2010
ご覧頂きたい映像があります
06:33
that we actually found.
162
393441
1647
私たちの見つけたものです
06:35
(Video) ["Soy, Kenya"]
163
395088
5112
(ケニア ソイ村)
06:40
Zack Matere: Not long ago,
164
400580
1872
(ザック・マテレ)しばらく以前に
06:42
I planted a crop of potatoes.
165
402452
2586
ジャガイモを植えたんですが
06:45
Then suddenly they started dying one after the other.
166
405038
3400
突然 次々と枯れはじめ
06:48
I checked out the books and they didn't tell me much.
167
408438
2750
本で調べても 理由が分かりませんでした
06:51
So, I went and I did a search.
168
411188
1946
それで出かけていって 検索したんです
06:53
["Zack Matere, Farmer"]
169
413134
3119
(ザック・マテレ 農夫)
06:57
Potato diseases.
170
417609
3147
ジャガイモの病気
07:00
One of the websites told me
171
420756
1728
ウェブサイトの1つが
07:02
that ants could be the problem.
172
422484
1902
アリが原因かもしれないと 教えてくれました
07:04
It said, sprinkle wood ash over the plants.
173
424386
2271
書いてある通り 木を燃やした灰をまくと
07:06
Then after a few days the ants disappeared.
174
426657
2284
数日後アリは消えていました
07:08
I got excited about the Internet.
175
428941
2594
それでインターネットは凄いと 思うようになりました
07:11
I have this friend
176
431535
1665
事業を拡大したいと思っている
07:13
who really would like to expand his business.
177
433200
3618
友達がいるのですが
07:16
So I went with him to the cyber cafe
178
436818
3195
彼とインターネットカフェに行って
07:20
and we checked out several sites.
179
440013
2541
いっしょに いろんな ウェブサイトを見ました
07:22
When I met him next, he was going to put a windmill
180
442554
2541
その次に彼と会った時 彼は風車を
07:25
at the local school.
181
445095
2694
地元の学校に 作ろうとしていました
07:27
I felt proud because
182
447789
1604
今までそこになかったものが
07:29
something that wasn't there before
183
449393
2028
突然できたことを
07:31
was suddenly there.
184
451421
1887
誇らしく感じました
07:33
I realized that not everybody
185
453308
2690
誰もがインターネットに アクセス出来る訳ではない—
07:35
can be able to access
186
455998
1534
ということに気付いて
07:37
what I was able to access.
187
457532
1486
ということに気付いて
07:39
I thought that I need to have an Internet
188
459018
1838
私の祖母でも使えるような
07:40
that my grandmother can use.
189
460856
1801
インターネットが必要だと思いました
07:42
So I thought about a notice board.
190
462657
2457
それで掲示板を思いつきました
07:45
A simple wooden notice board.
191
465114
1916
簡単な木の掲示板です
07:47
When I get information on my phone,
192
467030
2315
電話で情報を受け取ると
07:49
I'm able to post the information
193
469345
2237
その掲示板に
07:51
on the notice board.
194
471582
1722
情報を貼り出すんです
07:53
So it's basically like a computer.
195
473304
2858
だからそれは基本的に コンピューターのようなものです
07:56
I use the Internet to help people.
196
476162
3889
私はインターネットを 人助けのために使います
08:00
I think I am searching for
197
480051
3410
自分や 近所の人のために
08:03
a better life
198
483461
1541
生活をよりよくする方法を
08:05
for me and my neighbors.
199
485002
4114
探しているんです
08:09
So many people have access to information,
200
489116
3984
多くの人が情報へ アクセス出来ますが
08:13
but there's no follow-up to that.
201
493100
2581
その後にくるものがありません
08:15
I think the follow-up to that is our knowledge.
202
495681
2508
その後にくるのが 知識だと思います
08:18
When people have the knowledge,
203
498189
1606
知識を手にすれば
08:19
they can find solutions
204
499795
1630
助けてもらわなくとも
08:21
without having to helped out.
205
501425
1984
自分たちで 解決策を見つけ出せます
08:23
Information is powerful,
206
503440
2121
情報には力があります
08:25
but it is how we use it that will define us.
207
505561
4602
でも それをどう使うかで 私達のあり方は決まるのです
08:30
(Applause)
208
510163
4381
(拍手)
08:34
LP: Now, the amazing thing about that video,
209
514544
2546
(ペイジ)あのビデオの凄いところは
08:37
actually, was we just read about it in the news,
210
517090
1466
彼の話を 単に記事で読んで
08:38
and we found this gentlemen,
211
518556
2505
そこから彼のことを 見つけ出し
08:41
and made that little clip.
212
521061
2315
そしてあのビデオを 作ったということです
08:43
CR: When I talk to people about you,
213
523376
1391
(ローズ)あなたの話題になると
08:44
they say to me, people who know you well, say,
214
524767
2605
あなたをよく知る人はみんな
08:47
Larry wants to change the world,
215
527372
1891
「ラリーは世界を変えたいんだ
08:49
and he believes technology can show the way.
216
529263
4112
テクノロジーがその鍵だと 彼は信じている」と言います
08:53
And that means access to the Internet.
217
533375
1858
それにはインターネットを使い
08:55
It has to do with languages.
218
535233
1731
言葉を使うわけですが
08:56
It also means how people can get access
219
536964
2829
それはまた人々がいかに ネットにアクセスし
08:59
and do things that will affect their community,
220
539793
2706
自らのコミュニティに影響を及ぼせるか ということでもあります
09:02
and this is an example.
221
542499
2493
あの映像は まさにその一例ですね
09:04
LP: Yeah, that's right, and I think for me,
222
544992
3576
(ペイジ)ええ その通りです
09:08
I have been focusing on access more,
223
548568
2382
未来を見据えたとき
09:10
if we're talking about the future.
224
550950
2198
情報アクセスに より重点を置くようになって
09:13
We recently released this Loon Project
225
553148
2674
最近「ルーン・プロジェクト」 というものを立ち上げ
09:15
which is using balloons to do it.
226
555822
2300
気球を使ってそれを 実現しようとしています
09:18
It sounds totally crazy.
227
558122
1660
クレイジーに聞こえますよね
09:19
We can show the video here.
228
559782
2539
ビデオをお見せしましょう
09:22
Actually, two out of three people in the world
229
562321
1480
世界の3人に2人は
09:23
don't have good Internet access now.
230
563801
2386
インターネットに アクセスできません
09:26
We actually think this can really help people
231
566187
2906
私達は これが低コストで
09:29
sort of cost-efficiently.
232
569093
2057
その人たちの役に立つと 考えています
09:31
CR: It's a balloon. LP: Yeah, get access to the Internet.
233
571150
3371
(ローズ)気球ですね (ペイジ)ええ ネットアクセスを提供するんです
09:34
CR: And why does this balloon give you access
234
574521
2143
(ローズ)どうして気球で インターネットに
09:36
to the Internet?
235
576664
1213
アクセスできるんでしょう?
09:37
Because there was some interesting things
236
577877
1215
気球をどこかに
09:39
you had to do to figure out how
237
579092
1834
繋いでおかなくても よくするための
09:40
to make balloons possible,
238
580926
2131
興味深い仕組みが
09:43
they didn't have to be tethered.
239
583057
1749
あると伺いましたが
09:44
LP: Yeah, and this is a good example of innovation.
240
584806
2081
(ペイジ)これはイノベーションの 良い例ですね
09:46
Like, we've been thinking about this idea
241
586887
2544
私達はこのアイデアについて
09:49
for five years or more
242
589431
1772
実際に手をつけるまでに
09:51
before we started working on it,
243
591203
1601
5年以上 考えを暖めて来ました
09:52
but it was just really,
244
592804
1319
そのアイデアの原点は
09:54
how do we get access points up high, cheaply?
245
594123
3520
「アクセスポイントをどう低コストで 高所に配置できるか?」ということです
09:57
You normally have to use satellites
246
597643
1792
通常は人工衛星を使いますが
09:59
and it takes a long time to launch them.
247
599435
2939
打ち上げるまでに 長い時間がかかります
10:02
But you saw there how easy it is to launch a balloon
248
602374
2494
気球を上げるのが いかに簡単か
10:04
and get it up,
249
604868
1519
ご覧頂きましたが
10:06
and actually again, it's the power of the Internet,
250
606387
2001
これもインターネットの お陰なんです
10:08
I did a search on it,
251
608388
1780
ネットで検索していて 見つけたことです
10:10
and I found, 30, 40 years ago,
252
610168
2304
30年か40年前に
10:12
someone had put up a balloon
253
612472
1889
誰かが気球を上げて
10:14
and it had gone around the Earth multiple times.
254
614361
2805
それが地球を 何周もしたそうです
10:17
And I thought, why can't we do that today?
255
617166
2835
今の我々に出来ない訳がない と思いました
10:20
And that's how this project got going.
256
620001
2367
それがこのプロジェクトのきっかけです
10:22
CR: But are you at the mercy of the wind?
257
622368
2330
(ローズ)でも風のなすがままですよね?
10:24
LP: Yeah, but it turns out,
258
624698
2122
(ペイジ)ええ しかし
10:26
we did some weather simulations
259
626820
1493
今までに多分前例のない
10:28
which probably hadn't really been done before,
260
628313
2547
気候シミュレーションをした結果
10:30
and if you control the altitude of the balloons,
261
630860
2110
気球の高度をうまく 制御してやると—
10:32
which you can do by pumping air into them
262
632970
2281
これは空気の出し入れ等で
10:35
and other ways,
263
635251
1822
可能なんですが
10:37
you can actually control roughly where they go,
264
637073
2929
気球の行き先を大まかに 制御できることが分かったんです
10:40
and so I think we can build a worldwide mesh
265
640002
2205
たくさんの気球を使って
10:42
of these balloons that can cover the whole planet.
266
642207
3339
地球全体を覆う通信網を作れる と考えてます
10:45
CR: Before I talk about the future and transportation,
267
645546
2242
(ローズ)これから未来と交通について
10:47
where you've been a nerd for a while,
268
647788
1895
あなたがこのところ 夢中になっている
10:49
and this fascination you have with transportation
269
649683
2424
輸送システムや 自動運転車
10:52
and automated cars and bicycles,
270
652107
2063
自転車について お話ししたいと思いますが
10:54
let me talk a bit about what's been the subject here
271
654170
1737
その前に 先程のスノーデンの登場で
10:55
earlier with Edward Snowden.
272
655907
2443
話題になったことに 触れましょう
10:58
It is security and privacy.
273
658350
3106
セキュリティとプライバシーです
11:01
You have to have been thinking about that.
274
661456
2340
これについて長い間考えてきましたね
11:03
LP: Yeah, absolutely.
275
663796
1354
(ペイジ)もちろんです
11:05
I saw the picture of Sergey with Edward Snowden yesterday.
276
665150
2843
セルゲイがスノーデンと一緒の写真を 昨日見ましたよ
11:07
Some of you may have seen it.
277
667993
2870
皆さんの中にも 見た人がいるかも知れません
11:10
But I think, for me, I guess,
278
670863
3171
私にとって
11:14
privacy and security are a really important thing.
279
674034
3662
プライバシーとセキュリティは大事です
11:17
We think about it in terms of both things,
280
677696
2245
私達はこの2つを 一緒に考えています
11:19
and I think you can't have privacy without security,
281
679941
2903
プライバシーは セキュリティなしにはありえません
11:22
so let me just talk about security first,
282
682844
2371
ですからセキュリティからまず お話して—
11:25
because you asked about Snowden and all of that,
283
685215
2596
スノーデンの話も出た事ですから
11:27
and then I'll say a little bit about privacy.
284
687811
2441
そしてプライバシーに触れますね
11:30
I think for me, it's tremendously disappointing
285
690252
3800
私は政府が秘密裏に ああしたことをやっていて
11:34
that the government
286
694052
1439
我々に知らせずにいたということに
11:35
secretly did all this stuff and didn't tell us.
287
695491
2330
非常にがっかりしています
11:37
I don't think we can have a democracy
288
697821
3303
我々の聞いたこともない
11:41
if we're having to protect you and our users
289
701124
3430
政府の活動から 我々がみんなを
11:44
from the government
290
704554
1696
守らねばならないとしたら
11:46
for stuff that we've never had a conversation about.
291
706250
2803
民主主義なんか 成り立ちませんよ
11:49
And I don't mean we have to know
292
709053
1896
政府が懸念し 国民を守ろうとしている
11:50
what the particular terrorist attack is they're worried
293
710949
1695
具体的なテロの情報を
11:52
about protecting us from,
294
712644
1762
知る必要があると言うのではなく
11:54
but we do need to know
295
714406
1798
どういう要因があり
11:56
what the parameters of it is,
296
716204
2410
どの程度の範囲で どのような監視を
11:58
what kind of surveillance the government's
297
718614
2044
我々は政府から受けているか
12:00
going to do and how and why,
298
720658
2168
知る必要がある ということです
12:02
and I think we haven't had that conversation.
299
722826
2277
そのことについて 開かれた議論がなされていません
12:05
So I think the government's actually done
300
725103
2567
結果として 政府はこの一連の事を
12:07
itself a tremendous disservice
301
727670
2168
全て秘密裏に運んで
12:09
by doing all that in secret.
302
729838
2161
非常にあだとなったと思います
12:11
CR: Never coming to Google
303
731999
1615
(ローズ)一度もグーグルに相談に
12:13
to ask for anything.
304
733614
1525
来たりはしなかったと
12:15
LP: Not Google, but the public.
305
735139
2030
(ペイジ)グーグルではなく 公に話すべきです
12:17
I think we need to have a debate about that,
306
737169
3773
私達は公にこれを話し合うべきです
12:20
or we can't have a functioning democracy.
307
740942
2499
でなければ民主主義は 機能しません
12:23
It's just not possible.
308
743441
1406
そんなのは無理ですよ
12:24
So I'm sad that Google's
309
744847
2244
ですからグーグルが 皆さんやユーザーを
12:27
in the position of protecting you and our users
310
747091
2616
誰も知らない 政府の秘密裏の監視から
12:29
from the government
311
749707
1534
守らなければいけない
12:31
doing secret thing that nobody knows about.
312
751241
2244
立場になったというのが 残念です
12:33
It doesn't make any sense.
313
753485
1747
全く滅茶苦茶な話です
12:35
CR: Yeah. And then there's a privacy side of it.
314
755232
2990
(ローズ)そしてプライバシー というのもありますね
12:38
LP: Yes. The privacy side,
315
758222
2427
(ペイジ)ええ プライバシーについては
12:40
I think it's -- the world is changing.
316
760649
1969
世界は変わりつつあります
12:42
You carry a phone. It knows where you are.
317
762618
3905
みんな携帯を持っていて どこにいるかが分かってしまいます
12:46
There's so much more information about you,
318
766523
3085
現代では個人についての情報が 大量にあり
12:49
and that's an important thing,
319
769608
2846
それは重要なことです
12:52
and it makes sense why people are asking
320
772454
2272
人々が難しい議論をしているのも
12:54
difficult questions.
321
774726
2036
ごく当然なことだと思います
12:56
We spend a lot of time thinking about this
322
776762
3367
私達はこのことについて 多くの時間を費やして
13:00
and what the issues are.
323
780129
2711
問題が何なのかを 考えて来ました
13:02
I'm a little bit --
324
782840
1729
まず—
13:04
I think the main thing that we need to do
325
784569
1260
私達がすべきことは
13:05
is just provide people choice,
326
785829
2362
検索履歴や位置情報など
13:08
show them what data's being collected --
327
788191
2512
どんな情報が収集されるのか知らせ
13:10
search history, location data.
328
790703
4751
選択肢を与えることだと思います
13:15
We're excited about incognito mode in Chrome,
329
795454
2772
Chromeのシークレットモードは 素晴らしいものです
13:18
and doing that in more ways,
330
798226
2249
このような選択肢を
13:20
just giving people more choice
331
800475
1396
もっと人々に提供したい
13:21
and more awareness of what's going on.
332
801871
3293
それについて知って欲しいと思います
13:25
I also think it's very easy.
333
805164
2393
それは難しいことではないと 思っています
13:27
What I'm worried is that we throw out
334
807557
1277
私が懸念しているのは
13:28
the baby with the bathwater.
335
808834
2090
大切な物を 無用な物と一緒に
13:30
And I look at, on your show, actually,
336
810924
2914
捨ててしまうということです 例えば—
13:33
I kind of lost my voice,
337
813838
1719
私は声を失い
13:35
and I haven't gotten it back.
338
815557
1331
それから回復していません
13:36
I'm hoping that by talking to you
339
816888
1644
あなたと話していると
13:38
I'm going to get it back.
340
818532
1653
声が戻って来て欲しいと思いますよ
13:40
CR: If I could do anything, I would do that.
341
820185
1732
(ローズ)私にできることがあれば何なりと
13:41
LP: All right. So get out your voodoo doll
342
821917
2180
(ペイジ)じゃあブードゥー人形で
13:44
and whatever you need to do.
343
824097
2419
おまじないでも してもらいましょうか
13:46
But I think, you know what, I look at that,
344
826516
2328
それで 私がこの病気のことを
13:48
I made that public,
345
828844
1830
公にすると たくさんの情報が
13:50
and I got all this information.
346
830674
1217
集まって来ました
13:51
We got a survey done on medical conditions
347
831891
2729
似たような問題を患う人たちに
13:54
with people who have similar issues,
348
834620
3371
症状についてのアンケートを 取ったんですが
13:57
and I look at medical records, and I say,
349
837991
4741
医療記録を見ていて 思いました
14:02
wouldn't it be amazing
350
842732
1405
素晴らしいことじゃないか
14:04
if everyone's medical records were available
351
844137
2050
もし皆の医療記録が匿名で
14:06
anonymously
352
846187
1683
研究のために
14:07
to research doctors?
353
847870
2636
共有されるようになったら?
14:10
And when someone accesses your medical record,
354
850506
3041
誰かが自分の医療記録に
14:13
a research doctor,
355
853547
1609
例えば研究医がアクセスすると
14:15
they could see, you could see which doctor
356
855156
2634
どの医師が 何故アクセスしたのか
14:17
accessed it and why,
357
857790
1860
本人が知ることができて
14:19
and you could maybe learn about
358
859650
1580
自分の症状が何なのか
14:21
what conditions you have.
359
861230
1630
分かるようになるかも知れません
14:22
I think if we just did that,
360
862860
1502
そうなれば 毎年—
14:24
we'd save 100,000 lives this year.
361
864362
2165
10万人もの命を 救えることでしょう
14:26
CR: Absolutely. Let me go — (Applause)
362
866527
2948
(ローズ)もっともです(拍手)
14:29
LP: So I guess I'm just very worried that
363
869475
2762
(ペイジ)ですから私が懸念するのは
14:32
with Internet privacy,
364
872237
1806
インターネットの情報保護により
14:34
we're doing the same thing we're doing with medical records,
365
874043
2300
今の医療記録のように なってしまうこと
14:36
is we're throwing out the baby with the bathwater,
366
876347
2529
大事なデータが埋もれてしまう ということです
14:38
and we're not really thinking
367
878876
1828
私達はいまだに
14:40
about the tremendous good that can come
368
880704
2210
しかるべき人々と しかるべき方法で
14:42
from people sharing information
369
882914
2191
情報共有することで どれほどの恩恵が得られるか
14:45
with the right people in the right ways.
370
885105
2577
十分 分かっていないのです
14:47
CR: And the necessary condition
371
887682
2237
(ローズ)そのために必要となる条件は
14:49
that people have to have confidence
372
889919
1702
人々が自分の情報が 悪用されないと
14:51
that their information will not be abused.
373
891621
2455
確信を持てる環境ですね
14:54
LP: Yeah, and I had this problem with my voice stuff.
374
894076
1777
(ペイジ)ええ この声を患った際
14:55
I was scared to share it.
375
895853
1508
情報を公にするのは 怖かったですが
14:57
Sergey encouraged me to do that,
376
897361
1890
セルゲイがやったらいいと 言ってくれ
14:59
and it was a great thing to do.
377
899251
1827
実際それは素晴らしいことでした
15:01
CR: And the response has been overwhelming.
378
901078
1734
(ローズ)反応は予想以上だった
15:02
LP: Yeah, and people are super positive.
379
902812
1660
(ペイジ)皆とてもポジティブでした
15:04
We got thousands and thousands of people
380
904472
2833
何千もの人々が同じような
15:07
with similar conditions,
381
907305
1288
症状を抱えていますが
15:08
which there's no data on today.
382
908593
3028
今日それについての 情報はありません
15:11
So it was a really good thing.
383
911621
1356
なので共有して良かったです
15:12
CR: So talking about the future, what is it about you
384
912977
3019
(ローズ)さあでは未来についてですが
15:15
and transportation systems?
385
915996
3758
交通システムについて どういう取り組みを?
15:19
LP: Yeah. I guess I was just frustrated
386
919754
2177
(ペイジ)ミシガン大学にいた頃から
15:21
with this when I was at college in Michigan.
387
921931
2539
不満を抱き続けていたのだと思います
15:24
I had to get on the bus and take it
388
924470
1450
バスに乗るために
15:25
and wait for it.
389
925920
1642
寒い雪の中
15:27
And it was cold and snowing.
390
927562
2179
待たなければならなかったので
15:29
I did some research on how much it cost,
391
929741
2655
どれくらいのコストが かかるのか調べはじめて
15:32
and I just became a bit obsessed with transportation systems.
392
932396
6425
交通システムについて ちょっとハマっていました
15:38
CR: And that began the idea of an automated car.
393
938821
2370
(ローズ)それで自動運転車の アイデアが浮かんだんですね
15:41
LP: Yeah, about 18 years ago I learned about
394
941191
1694
(ペイジ)18年前に自動運転車を
15:42
people working on automated cars,
395
942885
3182
開発している人々について知り
15:46
and I became fascinated by that,
396
946067
1623
夢中になりました
15:47
and it takes a while to get these projects going,
397
947690
2777
実際にプロジェクトを始めるまでに しばらくかかりましたが
15:50
but I'm super excited about the possibilities of that
398
950467
5097
今は世界を良く出来るかも しれない可能性に
15:55
improving the world.
399
955564
1668
とても興奮しています
15:57
There's 20 million people or more injured per year.
400
957232
4526
毎年2千万人以上の人が 事故に遭い
16:01
It's the leading cause of death
401
961758
1986
34才未満のアメリカ人とって
16:03
for people under 34 in the U.S.
402
963744
2130
主な死因でもあります
16:05
CR: So you're talking about saving lives.
403
965874
1551
(ローズ)つまり命を救いたいと
16:07
LP: Yeah, and also saving space
404
967425
2355
(ペイジ)ええ それに空間を上手に利用し
16:09
and making life better.
405
969780
3915
暮らしを豊かにするんです
16:13
Los Angeles is half parking lots and roads,
406
973695
4245
ロサンジェルスは その半分が駐車場や道路です
16:17
half of the area,
407
977940
1733
面積の半分がです
16:19
and most cities are not far behind, actually.
408
979673
2827
他の都市の多くも そう変わりません
16:22
It's just crazy
409
982500
1564
クレイジーです
16:24
that that's what we use our space for.
410
984064
1593
それが私達の空間の使い方なんです
16:25
CR: And how soon will we be there?
411
985657
2343
(ローズ)それはいつ頃 実現しそうですか?
16:28
LP: I think we can be there very, very soon.
412
988000
1926
(ペイジ)私達はもう すぐそこまで来ています
16:29
We've driven well over 100,000 miles
413
989926
3501
16万キロ以上も走行していて
16:33
now totally automated.
414
993427
4093
今や完全に自動運転になっています
16:37
I'm super excited about getting that out quickly.
415
997520
3652
自動運転車を こんなに早く 世に出せるのが嬉しいです
16:41
CR: But it's not only you're talking about automated cars.
416
1001172
2405
(ローズ)でも自動運転車だけでは ありませんよね
16:43
You also have this idea for bicycles.
417
1003577
2386
自転車のアイデアもおありだとか
16:45
LP: Well at Google, we got this idea
418
1005963
2246
(ペイジ)ええ グーグルでは
16:48
that we should just provide free bikes to everyone,
419
1008209
3451
みんなに無料で自転車を提供すべきだ という話になって
16:51
and that's been amazing, most of the trips.
420
1011660
2768
今まで本当に上手くいっています
16:54
You see bikes going everywhere,
421
1014428
1586
自転車が至る所で走り回り
16:56
and the bikes wear out.
422
1016014
1566
自転車も摩耗しますが
16:57
They're getting used 24 hours a day.
423
1017580
1454
一日中使われているのですからね
16:59
CR: But you want to put them above the street, too.
424
1019034
2160
(ローズ)それを道路ではなく 空中を走らせたいとか
17:01
LP: Well I said, how do we get people
425
1021194
1575
(ペイジ)どうしたら人々がもっと
17:02
using bikes more?
426
1022769
1527
自転車を使い出すだろうかと
17:04
CR: We may have a video here.
427
1024296
1625
(ローズ)ビデオがありましたね
17:05
LP: Yeah, let's show the video.
428
1025921
1278
(ペイジ)ええ 観てみましょう
17:07
I just got excited about this.
429
1027199
3092
これはワクワクしますよ
17:10
(Music)
430
1030291
4042
(音楽)
17:16
So this is actually how you might separate
431
1036213
2425
これが自転車を車道から
17:18
bikes from cars with minimal cost.
432
1038638
3629
低いコストで切り離すアイデアです
17:26
Anyway, it looks totally crazy,
433
1046711
1755
クレイジーに見えますが
17:28
but I was actually thinking about our campus,
434
1048466
2327
グーグル・キャンパスの事を 考えたときや
17:30
working with the Zippies and stuff,
435
1050793
2060
市当局と働かせてもらったとき
17:32
and just trying to get a lot more bike usage,
436
1052853
2298
自転車の使用率を上げたいと思い
17:35
and I was thinking about,
437
1055151
1548
こう考えました
17:36
how do you cost-effectively separate
438
1056699
2831
どうしたら コストをかけずに 自転車と車を
17:39
the bikes from traffic?
439
1059530
1414
切り離せるだろうかと
17:40
And I went and searched,
440
1060944
1150
それで検索して
17:42
and this is what I found.
441
1062094
1371
見つけたんです
17:43
And we're not actually working on this,
442
1063465
1845
これを実際に 実用化に向け進めている
17:45
that particular thing,
443
1065310
1292
というわけではありませんが
17:46
but it gets your imagination going.
444
1066602
2054
想像力を掻き立ててくれます
17:48
CR: Let me close with this.
445
1068656
1764
(ローズ)では最後に
17:50
Give me a sense of the philosophy of your own mind.
446
1070420
2345
あなたご自身の哲学について 教えて下さい
17:52
You have this idea of [Google X].
447
1072765
2488
あなたには「グーグルX」という アイデアがあって
17:55
You don't simply want
448
1075253
2996
小さな物差しで測れるような
17:58
to go in some small, measurable arena of progress.
449
1078249
5596
進歩以上のものを 求めていますね
18:03
LP: Yeah, I think
450
1083845
1713
(ペイジ)ええ
18:05
many of the things we just talked about are like that,
451
1085558
2131
今 お話ししたことの ほとんどがそうです
18:07
where they're really --
452
1087689
2952
例えば—
18:10
I almost use the economic concept of additionality,
453
1090641
3630
経済学で「追加性」 という概念がありますが
18:14
which means that you're doing something
454
1094271
2190
これは 自分が始めなければ
18:16
that wouldn't happen unless you were actually doing it.
455
1096461
2948
存在しなかったことを やっているということです
18:19
And I think the more you can do things like that,
456
1099409
3140
そういうことを 多くやっていけば
18:22
the bigger impact you have,
457
1102549
2071
より大きなインパクトを もたらすことが出来ます
18:24
and that's about doing things
458
1104620
2990
みんなできると思って いなかったようなことを
18:27
that people might not think are possible.
459
1107610
3607
やるということです
18:31
And I've been amazed,
460
1111217
1829
これまでずっと
18:33
the more I learn about technology,
461
1113046
2229
テクノロジーを知れば知るほど
18:35
the more I realize I don't know,
462
1115275
2196
知らないことの多さに 気付かされてきました
18:37
and that's because this technological horizon,
463
1117471
3337
なぜなら テクノロジーの地平線に
18:40
the thing that you can see to do next,
464
1120808
2897
次にすべきことが 見えてくるからです
18:43
the more you learn about technology,
465
1123705
1840
テクノロジーについて学ぶ程
18:45
the more you learn what's possible.
466
1125545
2602
新しくできることが 分かるようになるのです
18:48
You learn that the balloons are possible
467
1128147
2246
例えば あの気球が 実現出来ると分かったのも
18:50
because there's some material that will work for them.
468
1130393
2337
その為に使える要素について 知ったからです
18:52
CR: What's interesting about you too, though, for me,
469
1132730
2379
(ローズ)それがあなたを 興味深いと思うところです
18:55
is that, we have lots of people
470
1135109
1711
未来について考える人は
18:56
who are thinking about the future,
471
1136820
2142
たくさんいて アイデアを示しますが
18:58
and they are going and looking and they're coming back,
472
1138962
3268
それを実現し 形にする人となると
19:02
but we never see the implementation.
473
1142230
2127
なかなかいません
19:04
I think of somebody you knew
474
1144357
1605
例えばあなたも 良くご存知で
19:05
and read about, Tesla.
475
1145962
2907
読んだこともあるだろう テスラの例があります
19:08
The principle of that for you is what?
476
1148869
3804
あなたの原則は どういうものなのでしょう?
19:12
LP: Well, I think invention is not enough.
477
1152673
1785
(ペイジ)発明だけでは 十分ではないのです
19:14
If you invent something,
478
1154458
1221
何かを発明した際—
19:15
Tesla invented electric power that we use,
479
1155679
3195
テスラは私達が日常使う 電力の発明をしましたが
19:18
but he struggled to get it out to people.
480
1158874
2661
世に出すことに苦労しました
19:21
That had to be done by other people.
481
1161535
1684
それは他の人により成され
19:23
It took a long time.
482
1163219
1626
時間がかかりました
19:24
And I think if we can actually combine both things,
483
1164845
3867
もし2つの力が結びつけば—
19:28
where we have an innovation and invention focus,
484
1168712
3531
革新や発明の力と
19:32
plus the ability to really -- a company
485
1172243
2972
企業の それを商用化し
19:35
that can really commercialize things
486
1175215
1998
人々のもとに届けるという力が
19:37
and get them to people
487
1177213
1630
結びついたなら
19:38
in a way that's positive for the world
488
1178843
2075
それは世界にとって プラスになり
19:40
and to give people hope.
489
1180918
2056
人々に希望をもたらします
19:42
You know, I'm amazed with the Loon Project
490
1182974
2774
私はルーン・プロジェクトが
19:45
just how excited people were about that,
491
1185748
2786
世界の人口の3分の2の
19:48
because it gave them hope
492
1188534
1814
インターネットの無い人々に
19:50
for the two thirds of the world
493
1190348
1621
期待と希望を与えていることに
19:51
that doesn't have Internet right now that's any good.
494
1191969
2726
感動しています
19:54
CR: Which is a second thing about corporations.
495
1194695
2122
(ローズ)それは企業の もう一つの側面ですね
19:56
You are one of those people who believe
496
1196817
2476
あなたは企業が 変革の担い手であると
19:59
that corporations are an agent of change
497
1199293
2317
信じるひとりですね
20:01
if they are run well.
498
1201610
1471
うまく運営されていればですが
20:03
LP: Yeah. I'm really dismayed
499
1203081
1821
(ペイジ)ええ 企業は基本的に悪だと
20:04
most people think companies are basically evil.
500
1204902
3294
多くの人が考えているのは 残念なことです
20:08
They get a bad rap.
501
1208196
1766
企業はいわれのない非難を受けます
20:09
And I think that's somewhat correct.
502
1209962
2241
まあ多少当てはまる所も ありますが
20:12
Companies are doing the same incremental thing
503
1212203
2870
企業は20年とか50年も前と 変わらない
20:15
that they did 50 years ago
504
1215073
1763
漸進的なやり方を
20:16
or 20 years ago.
505
1216836
1631
続けています
20:18
That's not really what we need.
506
1218467
1370
私達に必要なのは そうではなく
20:19
We need, especially in technology,
507
1219837
2218
特にテクノロジーにおいては
20:22
we need revolutionary change,
508
1222055
2117
革新的な変化を必要とします
20:24
not incremental change.
509
1224172
1413
徐々に起こる変化ではなく
20:25
CR: You once said, actually,
510
1225585
1169
(ローズ)あなたは以前
20:26
as I think I've got this about right,
511
1226754
1818
もし私が正しく理解しているなら
20:28
that you might consider,
512
1228572
1645
こう言いましたね
20:30
rather than giving your money,
513
1230217
1753
財産を何かのために遺すとしたら
20:31
if you were leaving it to some cause,
514
1231970
3320
慈善に寄付するよりも
20:35
just simply giving it to Elon Musk,
515
1235290
2006
イーロン・マスクに 譲ってしまうだろうと
20:37
because you had confidence
516
1237296
1163
彼なら未来を—
20:38
that he would change the future,
517
1238459
1842
変えてくれると信じているから
20:40
and that you would therefore —
518
1240301
1777
だからそうするだろうと
20:42
LP: Yeah, if you want to go Mars,
519
1242078
1584
(ペイジ)火星に行きたいのなら—
20:43
he wants to go to Mars,
520
1243662
1721
彼は火星に行きたいと考えてます
20:45
to back up humanity,
521
1245383
1971
人類存続の為に
20:47
that's a worthy goal, but it's a company,
522
1247354
1672
それは崇高な目標です
20:49
and it's philanthropical.
523
1249026
2555
企業でありながら 善を為すことを目指しています
20:51
So I think we aim to do kind of similar things.
524
1251581
2952
私達は同じような目的を 共有しています
20:54
And I think, you ask, we have a lot of employees
525
1254533
2987
グーグルには かなり裕福になった
20:57
at Google who have become pretty wealthy.
526
1257520
3315
社員がたくさんいます
21:00
People make a lot of money in technology.
527
1260835
2520
皆テクノロジー分野で たいへん利益を上げています
21:03
A lot of people in the room are pretty wealthy.
528
1263355
2156
この会場にいる人も 裕福な方が多いですね
21:05
You're working because you want to change the world.
529
1265511
2314
世界を変えたいから 働くんでしょう
21:07
You want to make it better.
530
1267825
1762
世界を良くしたくて
21:09
Why isn't the company that you work for
531
1269587
3445
あなたの会社には
21:13
worthy not just of your time
532
1273032
1943
あなたの時間だけでなくお金も
21:14
but your money as well?
533
1274975
2151
費やす価値があって いいのではないでしょうか
21:17
I mean, but we don't have a concept of that.
534
1277126
1722
しかしそう考えられていません
21:18
That's not how we think about companies,
535
1278848
2304
会社はそういうものとは 考えられていないのです
21:21
and I think it's sad,
536
1281152
1467
それは残念な事です
21:22
because companies are most of our effort.
537
1282619
3767
会社は私達の労力の大部分
21:26
They're where most of people's time is,
538
1286386
2515
人々の時間のほとんどと
21:28
where a lot of the money is,
539
1288901
1854
お金が投じられている場所です
21:30
and so I think I'd like for us to help out
540
1290755
2352
だからみんな もっと企業を援助しても
21:33
more than we are.
541
1293107
1126
いいと思うのです
21:34
CR: When I close conversations with lots of people,
542
1294233
1721
(ローズ)インタビューを終える時に
21:35
I always ask this question:
543
1295954
1779
よくこの質問をするんですが
21:37
What state of mind,
544
1297733
1515
どんな心のあり方
21:39
what quality of mind is it
545
1299248
1809
どんな心の特質が
21:41
that has served you best?
546
1301057
1767
あなたを成功させたと 思いますか?
21:42
People like Rupert Murdoch have said curiosity,
547
1302824
2521
たとえばルパート・マードックは 「好奇心」だと言いました
21:45
and other people in the media have said that.
548
1305345
2628
他にもメディア業界の人で そういう人がいました
21:47
Bill Gates and Warren Buffett have said focus.
549
1307973
3024
ビル・ゲイツとウォーレン・バフェットは 「集中」だと言いました
21:50
What quality of mind,
550
1310997
1427
あなたの場合は
21:52
as I leave this audience,
551
1312424
1374
何が あなたに未来を見せ
21:53
has enabled you to think about the future
552
1313798
3530
同時に現在を改革するように
21:57
and at the same time
553
1317328
1647
同時に現在を改革するように
21:58
change the present?
554
1318975
2205
仕向けたのでしょう?
22:01
LP: You know, I think the most important thing --
555
1321180
1670
(ペイジ)たぶん最も大事なのは —
22:02
I looked at lots of companies
556
1322850
1612
たくさんの会社を見て来て
22:04
and why I thought they don't succeed over time.
557
1324462
3303
なぜ長続きしないのかを 考えてきました
22:07
We've had a more rapid turnover of companies.
558
1327765
2833
多くの会社が現れては 消えて行きましたが
22:10
And I said, what did they fundamentally do wrong?
559
1330598
2769
彼らは何を間違ったんだろう? と考えました
22:13
What did those companies all do wrong?
560
1333367
2167
共通して犯している間違いは
22:15
And usually it's just that they missed the future.
561
1335534
3272
多くの場合 未来を見通していなかった ということに尽きます
22:18
And so I think, for me,
562
1338806
2444
ですから私は
22:21
I just try to focus on that and say,
563
1341250
2424
その点に集中して
22:23
what is that future really going to be
564
1343674
2184
未来はどういうものになるか
22:25
and how do we create it,
565
1345858
1787
どうやって私達は それを創造できるか
22:27
and how do we cause our organization,
566
1347645
4667
そして自分の会社を どうその未来に
22:32
to really focus on that
567
1352312
2440
集中させられるか
22:34
and drive that at a really high rate?
568
1354752
3325
未来の創造を 促進できるかを考えます
22:38
And so that's been curiosity,
569
1358077
1360
だから好奇心ですね
22:39
it's been looking at things
570
1359437
1733
他の人が考えないようなことに
22:41
people might not think about,
571
1361170
1718
目を向け
22:42
working on things that no one else is working on,
572
1362888
3105
誰もやらないことを やってみること
22:45
because that's where the additionality really is,
573
1365993
3306
そこにこそ本当の 価値があるからです
22:49
and be willing to do that,
574
1369299
1551
積極的にそういうことをやり
22:50
to take that risk.
575
1370850
1382
リスクをとるということです
22:52
Look at Android.
576
1372232
1065
例えばアンドロイドですが
22:53
I felt guilty about working on Android
577
1373297
2785
はじめはアンドロイドを手がけるのを
22:56
when it was starting.
578
1376082
1316
後ろめたく思っていました
22:57
It was a little startup we bought.
579
1377398
1958
買収したときは 小さなベンチャーにすぎず
22:59
It wasn't really what we were really working on.
580
1379356
2670
私達が本来手がけている ものではなかったので
23:02
And I felt guilty about spending time on that.
581
1382026
2495
それに時間を割くのは 良くないことに思えました
23:04
That was stupid.
582
1384521
1454
それは馬鹿な考えでした
23:05
That was the future, right?
583
1385975
1051
そこに未来があったのです
23:07
That was a good thing to be working on.
584
1387026
2285
あれを手がけて 良かったのです
23:09
CR: It is great to see you here.
585
1389311
1417
(ローズ)あなたとこうして
23:10
It's great to hear from you,
586
1390728
1460
お話し出来て良かったです
23:12
and a pleasure to sit at this table with you.
587
1392188
2297
ここにご一緒出来て光栄です
23:14
Thanks, Larry.
588
1394485
928
ありがとう ラリー
23:15
LP: Thank you.
589
1395413
2103
(ペイジ)ありがとうございました
23:17
(Applause)
590
1397516
3932
(拍手)
23:21
CR: Larry Page.
591
1401448
3311
(ローズ)ラリー・ペイジでした
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7