How do you build a sacred space? | Siamak Hariri

167,029 views ・ 2017-05-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ilan Caner מבקר: Ido Dekkers
00:12
The school of architecture that I studied at some 30 years ago
0
12645
4330
בית הספר לארכיטקטורה בו למדתי לפני בערך 30 שנה
00:16
happened to be across the street from the wonderful art gallery
1
16999
3839
היה במקרה מול גלריה נפלאה לאומנות
00:20
designed by the great architect Louis Kahn.
2
20862
3188
שתוכננה על ידי הארכיטקט הגדול לואיס קאן.
00:24
I love the building, and I used to visit it quite often.
3
24977
3713
אהבתי את המבנה ונהגתי לבקרו לעיתים קרובות.
00:28
One day,
4
28714
1531
ויום אחד,
00:30
I saw the security guard run his hand across the concrete wall.
5
30269
5095
יום אחד ראיתי את איש הביטחון מעביר את ידו על קיר הבטון.
00:36
And it was the way he did it,
6
36852
1732
וזו היתה הדרך בה עשה זאת,
00:38
the expression on his face --
7
38608
1734
ההבעה על פניו --
00:41
something touched me.
8
41254
2623
משהוא נגע בי.
00:43
I could see that the security guard was moved by the building
9
43901
4525
יכולתי לראות שהמבנה נגע לליבו של איש הביטחון
00:49
and that architecture has that capacity
10
49511
4138
ושלארכיטקטורה יש את היכולת הזו,
00:53
to move you.
11
53673
1162
לגעת בך.
00:55
I could see it, and I remember thinking,
12
55349
2427
יכולתי לראות זאת, ואני זוכר שחשבתי,
00:57
"Wow. How does architecture do that?"
13
57800
4225
״וואו. איך ארכיטקטורה עושה את זה?״
01:03
At school, I was learning to design,
14
63175
4176
בבית הספר למדתי לעצב,
01:07
but here -- here was a reaction of the heart.
15
67375
3062
אבל פה - פה הייתה תגובה של הלב.
01:11
And it touched me to the core.
16
71779
3284
וזה נגע בי עד לבסיס.
01:17
You know, you aspire for beauty,
17
77349
4447
אתם יודעים, אתם שואפים ליופי,
01:23
for sensuousness, for atmosphere, the emotional response.
18
83130
5112
לחושניות, לאטמוספירה, לתגובה רגשית.
01:29
That's the realm of the ineffable
19
89550
2532
זו המציאות של הנשגב
01:32
and the immeasurable.
20
92106
1771
ושל מה שאינו ניתן למדידה.
01:33
And that's what you live for:
21
93901
2142
וזה הדבר שלמענו אתה חי:
01:36
a chance to try.
22
96791
1636
סיכוי לנסות.
01:39
So in 2003, there was an open call for designs
23
99678
3477
ב 2003 הייתה קריאה פתוחה לעיצובים
01:43
for the Bahá'í Temple for South America.
24
103179
2122
עבור המקדש הבהאי בדרום אמריקה.
01:45
This was the first temple in all of South America.
25
105325
2998
זה היה המקדש הראשון בכל דרום אמריקה.
01:48
It's a continental temple,
26
108347
1884
זה מקדש יבשתי,
01:50
a hugely important milestone for the Bahá'í community,
27
110255
3179
ומהווה אבן דרך משמעותית עבור הקהילה הבהאית.
01:53
because this would be the last of the continental temples
28
113458
4232
כיוון שזה יהיה האחרון מבין המקדשים היבשתיים
01:57
and would open the door for national and local temples to be built
29
117714
3556
ויפתח את הדלת לבנית מקדשים ארציים ומקומיים
02:01
around the world.
30
121294
1325
ברחבי העולם.
02:02
And the brief was deceptively simple
31
122643
3550
והתקציר היה פשוט באופן מטעה
02:06
and unique in the annals of religion:
32
126217
3649
וייחודי בקו הזמן של הדת:
02:10
a circular room, nine sides, nine entrances, nine paths,
33
130882
4982
חדר עגול, בעל תשעה צדדים, תשע כניסות, תשע דרכים,
02:17
allowing you to come to the temple from all directions,
34
137856
5482
המאפשרות לך להגיע למקדש מכל הכיוונים,
02:23
nine symbolizing completeness,
35
143362
2934
המספר תשע מסמל שלמות,
02:26
perfection.
36
146320
1240
מושלמות.
02:28
No pulpit, no sermons,
37
148346
3514
ללא דוכן, ללא דרשות,
02:31
as there are no clergy in the Bahá'í faith.
38
151884
2336
כיוון שאין כמורה באמונה הבהאית.
02:34
And in a world which is putting up walls,
39
154830
4105
ובעולם בו שמים חומות,
02:38
the design needed to express in form
40
158959
3448
העיצוב היה צריך לבטא בצורתו
02:42
the very opposite.
41
162431
1285
את ההפך הגמור.
02:44
It had to be open, welcoming
42
164899
3948
זה היה צריך להיות פתוח, מזמין
02:48
to people of all faiths, walks of life, backgrounds,
43
168871
4544
לאנשים מכל האמונות, מכל צורות החיים, והרקעים השונים,
02:53
or no faith at all;
44
173439
1985
או אפילו ללא אמונה כללֿ;
02:56
a new form of sacred space
45
176163
3289
צורה חדשה למקום קדוש
02:59
with no pattern
46
179476
2014
בלי תבנית
03:02
or models to draw from.
47
182474
2524
או מודלים לחיקוי.
03:06
It was like designing one of the first churches for Christianity
48
186148
3858
זה היה כמו לתכנן אחת מהכנסיות הראשונות עבור הנצרות
03:10
or one of the first mosques for Islam.
49
190030
2682
או אחד המסגדים הראשונים לאסלם.
03:13
So we live in a secular world.
50
193869
4586
אנו חיים בעולם חילוני.
03:20
How do you design sacred space today?
51
200399
5043
איך מתכננים מקום קדוש בימינו?
03:26
And how do you even define what's sacred today?
52
206118
4541
ואיך אפילו מגדירים מה קדוש היום?
03:32
I stumbled across this beautiful quote from the Bahá'í writings,
53
212823
4974
נתקלתי בציטוט יפה מהכתבים הבהאים,
03:37
and it speaks to prayer.
54
217821
1808
והוא מדבר על תפילה.
03:41
It says that if you reach out in prayer,
55
221252
2109
הציטוט אומר שאם אתה מנסה להגיע למשהו דרך תפילה,
03:44
and if your prayer is answered -- which is already very interesting --
56
224751
3744
ואם התפילה נענית -- שזה כבר מאוד מעניין --
03:48
that the pillars of your heart will become ashine.
57
228519
4430
אז עמודי התווך של ליבך יבריקו.
03:54
And I loved this idea of the inner and the outer,
58
234116
2700
ואהבתי את הרעיון של הפנים והחוץ,
03:57
like when you see someone and you say, "That person is radiant."
59
237768
5350
כמו שאתם רואה מישהו ואומרים ״האיש הזה קורן.״
04:03
And I was thinking, "My gosh, how could we make something
60
243999
5032
וחשבתי לעצמי, ״בחיי, איך נוכל לעשות משהוא
04:09
architectural out of that,
61
249055
2063
ארכיטקטוני מהרעיון הזה,
04:11
where you create a building
62
251142
4205
שאתם יוצרים מבנה
04:15
and it becomes alive with light?
63
255371
2788
והוא נהיה חי ומאיר?
04:19
Like alabaster, if you kiss it with light, it becomes alive.
64
259342
4018
כמו בהט, אם אתה נושק לו עם אור, הוא נהיה חי.
04:23
And I drew this sketch,
65
263384
2142
וציירתי טיוטא,
04:25
something with two layers, translucent
66
265550
3361
משהוא בעל שתי שכבות, שקוף למחצה
04:28
with structure in between capturing light.
67
268935
2757
עם מבנה פנימי שילכוד את האור.
04:32
Maybe a pure form, a single form of emanation
68
272466
5961
אולי צורה טהורה, צורה אחת של האצלה
04:38
that you could imagine
69
278451
2421
שאפשר לדמיין
04:40
would be all dome
70
280896
3504
היא כיפה
04:44
and everything we kept making was looking too much like an egg.
71
284424
3471
וכל מה שעשינו נראה יותר מידי כמו ביצה.
04:47
(Laughter)
72
287919
1610
(צחוק)
04:49
A blob.
73
289553
1223
בועה.
04:51
So you search.
74
291526
1218
אז אתם מחפשים.
04:53
You all know this crazy search, letting the process take you,
75
293349
4503
אתם מכירים את החיפוש המשוגע, כשאתם נותנים לתהליך לקחת אתכם,
04:57
and you live for the surprises.
76
297876
1624
ואתם חיים בשביל ההפתעות.
04:59
And I remember quite by accident
77
299524
2226
ואני זוכר שדי במקרה
05:01
I saw this little video of a plant moving in light,
78
301774
5372
ראיתי סרטון קצר על צמח שזז באור,
05:07
and it made me think of movement,
79
307170
3663
וזה גרם לי לחשוב על תנועה,
05:10
reach,
80
310857
1172
הגעה,
05:12
this idea that the temple could have reach,
81
312053
2316
הרעיון שלמקדש תהיה יכולת הגעה,
05:14
like this reach for the divine.
82
314393
1772
כמו ההגעה לנשגב.
05:17
You can imagine also
83
317227
1825
אתם יכולים לדמיין גם
05:19
that movement within a circle could mean movement and stillness,
84
319076
4895
שתנועה בתוך מעגל יכולה להביע תנועה וקפאון,
05:23
like the cosmos,
85
323995
1991
כמו היקום,
05:26
something you see in many places.
86
326010
2644
דבר שאתם רואים במקומות רבים.
05:29
(Laughter)
87
329705
2402
(צחוק)
05:32
But rotation was not enough,
88
332131
3315
אבל סיבוב לא היה מספיק,
05:36
because we needed a form.
89
336668
2184
כיוון שהיינו זקוקים לצורה.
05:38
In the Bahá'í writings, it talks about
90
338876
2266
בכתבים הבהאים, מדובר על
05:41
the temples being as perfect as is humanly possible,
91
341166
4862
מקדשים כמשהוא מושלם ככל שאפשר מבחינה אנושית,
05:46
and we kept thinking, well, what is perfection?
92
346052
2577
וחשבנו לעצמינו, אז מהי שלמות?
05:48
And I remember I stumbled into this image of this Japanese basket
93
348653
4344
ואני זוכר שנתקלתי בתמונה של סל יפני
05:53
and thinking our Western notions of perfection need to be challenged,
94
353021
4001
וחשבתי שהרעיון של שלמות בעולם המערבי צריך להיות מאותגר,
05:57
that this wonderful silhouette of this basket, this wonkiness,
95
357046
4723
והצללית הנפלאה של הסל, חוסר היציבות הזו,
06:01
and that it has the kind of dimple of what you might imagine a shoulder
96
361793
5648
ויש לו סוג של שקע שאפשר לדמיין ככתף
06:07
or the cheekbone,
97
367465
1507
או עצמות הלחיים,
06:08
and that kind of organic form.
98
368996
2133
וסוג זה של צורה אורגנית.
06:11
And so we drew and made models,
99
371873
2813
וכך שרטטנו ויצרנו מודלים,
06:14
these lines that merge at the top,
100
374710
3215
הקווים הללו שמתאחדים למעלה,
06:17
soft lines,
101
377949
1338
קווים רכים,
06:20
which became like drapery
102
380307
2941
שנהיים כמו בד
06:23
and translucent veils and folding,
103
383272
3497
ווילונות שקופים למחצה ומתקפלים,
06:26
and the idea of not only folding but torquing --
104
386793
4090
והרעיון לא רק של קיפול אלא גם סיבוב --
06:30
you remember the plant and the way it was reaching.
105
390907
3004
אתם זוכרים את הצמח והדרך בה הוא נע.
06:34
And this started to become an interesting form,
106
394737
3639
וזה התחיל לקבל צורה מעניינת,
06:38
carving the base, making the entrances.
107
398400
2687
מעיצוב הבסיס, יצירת הכניסות.
06:41
And then we ended up with this.
108
401796
2123
ולבסוף הגענו לזה.
06:43
This is this temple with two layers,
109
403943
3597
זה מקדש בעל שתי שכבות,
06:47
nine luminous veils,
110
407564
2493
תשעה וילונות מוארים,
06:50
embodied light,
111
410081
1475
אור מוטמע,
06:51
soft-flowing lines
112
411580
1947
קווים זורמים ברכות
06:53
like luminescent drapery.
113
413551
2163
כמו בד מואר.
06:55
180 submissions were received from 80 countries,
114
415738
4069
180 הצעות התקבלו מ 80 מדינות,
06:59
and this was selected.
115
419831
2007
וזה מה שנבחר.
07:01
So we went to the next stage of how to build it.
116
421862
5187
אז עברנו לשלב הבא, של איך לבנות את זה.
07:07
We had submitted alabaster.
117
427851
2854
רצינו בהט.
07:11
But alabaster was too soft,
118
431935
2530
אבל בהט היה רך מדי,
07:14
and we were experimenting, many experiments with materials,
119
434489
3476
ועשינו ניסויים רבים עם חומרים שונים,
07:17
trying to think how we could have this kind of shimmer,
120
437989
3366
מנסים לחשוב איך נקבל את הזוהר הזה,
07:22
and we ended up with borosilicate.
121
442412
3024
ולבסוף הגענו לזכוכית בורוסיליקט.
07:25
And borosilicate glass, as you know, is very strong,
122
445460
3576
וזכוכית בורוסיליקט כפי שאתם יודעים היא מאוד חזקה,
07:29
and if you break borosilicate rods just so and melt them
123
449060
5226
ואם אתם שוברים מוטות בורוסיליקט ומתיכים אותם
07:34
at just the right temperature,
124
454310
2304
בטמפרטורה הנכונה,
07:36
we ended up with this new material,
125
456638
1768
מגיעים לחומר חדש,
07:38
this new cast glass which took us about two years to make.
126
458430
4214
הזכוכית החדשה הזו שלקח לנו שנתיים לייצר.
07:43
And it had this quality that we loved,
127
463578
2303
והיה לזה את התכונה שאהבנו,
07:45
this idea of the embodied light,
128
465905
2039
הרעיון של אור מוטמע,
07:48
but on the inside, we wanted something with a soft light,
129
468976
4330
אבל בפנים, רצינו אור רך,
07:53
like the inner lining of a jacket.
130
473330
2611
כמו החלק הפנימי של ג׳קט.
07:55
On the outside you have protection, but on the inside you touch it.
131
475965
3898
בחוץ יש לך הגנה אבל בפנים אתה נוגע בזה.
08:00
So we found this tiny vein in a huge quarry in Portugal
132
480625
5815
אז מצאנו ערוץ קטן בתוך מחצבה ענקית בפורטוגל
08:06
with this beautiful stone,
133
486464
3283
עם האבן היפה הזאת,
08:09
which the owner had kept for seven generations in his family,
134
489771
5010
שהבעלים שמר במשך שבעה דורות במשפחתו,
08:14
waiting for the right project, if you can believe it.
135
494805
2861
וחיכה לפרוייקט הנכון, לא יאומן.
08:19
Look at this material, it's beautiful.
136
499697
2092
התבוננו בחומר הזה, הוא יפהפה.
08:21
And the way it lights up; it has that translucent quality.
137
501813
3338
והדרך בה הוא מאיר, יש לזה את תכונת השקיפות למחצה.
08:26
So here you see the structure.
138
506224
2212
פה אתם יכולים לראות את המבנה.
08:28
It lets the light through.
139
508993
1580
הוא נותן לאור להיכנס.
08:31
And looking down,
140
511329
3662
ואם מתבוננים למטה,
08:35
the nine wings are bound,
141
515015
2272
תשעת הצדדים מחוברים,
08:37
structurally but symbolically strong,
142
517311
3540
באופן מבני אבל חזקים באופן סימבולי,
08:40
a great symbol of unity:
143
520875
2375
סמל נהדר לאחדות:
08:44
pure geometry, a perfect circle,
144
524373
3073
גאומטריה טהורה, מעגל מושלם,
08:47
30 meters in section and in plan,
145
527470
4386
30 מטר בחתך ובמרחב,
08:51
perfectly symmetrical,
146
531880
1780
סימטריה מושלמת,
08:53
like the idea of sacredness and geometry.
147
533684
2977
כמו הרעיון של קדושה וגאומטריה.
08:57
And here you see the building going up,
148
537812
3156
ופה אתם רואים את המבנה מתרומם,
09:00
2,000 steel nodes,
149
540992
2287
2000 צמתים מפלדה,
09:03
9,000 pieces of steel,
150
543303
3023
9000 יחידות פלדה,
09:07
7,800 stone pieces,
151
547017
2788
7800 יחידות אבן,
09:09
10,000 cast glass pieces, all individual shapes,
152
549829
4532
10,000 יחידות של זכוכית יצוקה, כל יחידה בצורה יחודית,
09:14
the entire superstructure all described,
153
554385
3033
כל המבנה הסופר מורכב הזה,
09:17
engineered, fabricated with aerospace technology,
154
557442
4491
הונדס, ויוצר בעזרת טכנולוגית חלל,
09:21
prefabricated machine to machine,
155
561957
3187
ייוצר ממכונה למכונה,
09:25
robotically,
156
565168
1864
בצורה רובוטית,
09:27
a huge team effort, you can imagine,
157
567056
2277
עבודת צוות אדירה, כפי שאתם מדמיינים,
09:29
of literally hundreds,
158
569357
1944
של מאות אנשים ,
09:31
and within three percent of our $30 million budget
159
571325
4728
תוך שימוש בשלושה אחוזים מהתקציב שלנו של 30 מליון דולר
09:36
set in 2006.
160
576077
2283
שקיבלנו ב 2006.
09:38
(Applause)
161
578384
1647
(מחיאות כפיים)
09:41
Nine wings bound together
162
581901
5092
תשעה צדדים מחוברים ביחד
09:47
forming a nine-pointed star,
163
587017
2171
היוצרים כוכב בעל תשע פינות,
09:50
and the star shape moving in space,
164
590760
3630
וצורת הכוכב נעה במרחב,
09:55
tracking the sun.
165
595187
1478
עוקבת אחר השמש.
10:07
So here it is.
166
607582
1440
אז הנה זה.
10:09
Audience: Wow!
167
609046
1773
קהל: וואו!
10:11
(Applause)
168
611621
5322
(מחיאות כפיים)
10:19
Hopefully, a befitting response to that beautiful quote,
169
619806
4416
בתקווה שזו תגובה יאה לציטוט היפהפה,
10:25
"a prayer answered,"
170
625206
2136
״תפילה שנענתה״,
10:27
open in all directions,
171
627366
2330
פתוח בכל הכיוונים,
10:30
capturing the blue light of dawn,
172
630593
2393
תופס את האור הכחול של השחר,
10:34
tent-like white light of day,
173
634053
3683
אור לבן דמוי אוהל של היום,
10:37
the gold light of the afternoon,
174
637760
2918
האור הזהוב של אחר הצהריים,
10:40
and of course, at night, the reversal:
175
640702
2782
וכמובן, בלילה, ההפך:
10:45
sensuous,
176
645302
1318
חושני,
10:48
catching the light in all kinds of mysterious ways.
177
648191
3473
תופס את האור בכל מיני דרכים מסתוריות.
10:53
And the site: it's interesting; 14 years ago when we made the submission,
178
653403
5611
והאתר: זה מעניין; לפני 14 שנים כשהגשנו את ההצעה,
10:59
we showed the temple set against the Andes.
179
659038
2110
הראינו את המקדש לצד הרי האנדים.
11:01
We didn't have the Andes as our site,
180
661172
2710
לא היה לנו את האנדים באתר,
11:05
but after nine years, that's exactly where we ended up,
181
665525
3036
אבל אחרי תשע שנים, זה בדיוק לאן שהגענו,
11:10
the lines of the temple set against nothing but pure nature,
182
670347
3464
קווי המקדש כשברקע רק טבע טהור,
11:13
and you turn around and you get nothing but the city below you,
183
673835
5139
וכשאתם מסתובבים אתם רואים רק את העיר תחתכם,
11:18
and inside, a view in all directions,
184
678998
4688
ומבפנים, מראה לכל הכיוונים,
11:24
radiating gardens
185
684925
2631
גנים קורנים
11:27
from each of the alcoves,
186
687580
1943
מכל אחד מהציפורנים,
11:31
radiating paths.
187
691277
1574
דרכים קורנות.
11:35
Last October, the opening ceremonies --
188
695970
3594
באוקטובר האחרון, טקסי הפתיחה--
11:40
a beautiful, sacred event,
189
700666
3005
ארוע יפהפה, קדוש,
11:44
5,000 people from 80 countries,
190
704451
3027
5000 אנשים מ 80 מדינות,
11:47
a continuous river of visitors,
191
707502
3913
נהר מתמשך של מבקרים,
11:51
indigenous people from all over South America,
192
711439
3470
אנשים ילידים מרחבי דרום אמריקה,
11:54
some who had never left their villages.
193
714933
2615
חלקם מעולם לא עזבו את כפריהם.
11:59
And of course, that this temple belongs to people,
194
719103
4498
וכמובן, מקדש זה שייך לאנשים,
12:03
the collective, of many cultures and walks of life,
195
723625
5435
הקולקטיב, מהרבה תרבויות ודרכי חיים,
12:09
many beliefs,
196
729084
1416
ואמונות רבות,
12:10
and for me, what's most important is what it feels like on the inside;
197
730524
4613
ובשבילי, הדבר החשוב הוא איך מרגיש מבפנים;
12:15
that it feel intimate,
198
735161
2826
זה מרגיש אינטימי,
12:18
sacred,
199
738011
1755
קדוש,
12:19
and that everyone is welcome.
200
739790
2380
ושכל אחד מוזמן.
12:22
And if even a few who come
201
742194
4619
ואפילו אם רק לחלק קטן מהבאים
12:26
have the same reaction as that security guard,
202
746837
3713
תהיה אותה הרגשה כמו לאיש הביטחון,
12:31
then it truly would be their temple.
203
751704
4390
אז זה באמת יהיה המקדש שלהם.
12:37
And I would love that.
204
757062
1601
ואני אוהב את זה.
12:38
Thank you.
205
758687
1174
תודה לכם.
12:39
(Applause)
206
759885
5097
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7