How do you build a sacred space? | Siamak Hariri

167,395 views ・ 2017-05-12

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Vi Phan Reviewer: Nhi Hải
00:12
The school of architecture that I studied at some 30 years ago
0
12645
4330
Trường kiến trúc tôi từng học khoảng 30 năm trước
00:16
happened to be across the street from the wonderful art gallery
1
16999
3839
tình cờ xuất hiện trong 1 phòng tranh bên kia đường
00:20
designed by the great architect Louis Kahn.
2
20862
3188
do kiến trúc sư vĩ đại Louis Kahn thiết kế.
00:24
I love the building, and I used to visit it quite often.
3
24977
3713
Tôi yêu tòa nhà này tôi thường ghé thăm khá thường xuyên.
00:28
One day,
4
28714
1531
Một ngày nọ,
00:30
I saw the security guard run his hand across the concrete wall.
5
30269
5095
tôi thấy ông bảo vệ quét tay qua tường bê tông.
00:36
And it was the way he did it,
6
36852
1732
Đó là cách ông làm,
00:38
the expression on his face --
7
38608
1734
thể hiện trên khuôn mặt --
00:41
something touched me.
8
41254
2623
điều gì đó làm tôi cảm động.
00:43
I could see that the security guard was moved by the building
9
43901
4525
Tôi có thể nhận thấy tòa nhà làm ông ấy cảm động
00:49
and that architecture has that capacity
10
49511
4138
và kiến trúc có khả năng
00:53
to move you.
11
53673
1162
khiến bạn cảm động.
00:55
I could see it, and I remember thinking,
12
55349
2427
Tôi có thể thấy điều ấy và nhớ từng nghĩ rằng
00:57
"Wow. How does architecture do that?"
13
57800
4225
"Wow, làm sao kiến trúc làm được điều ấy?"
01:03
At school, I was learning to design,
14
63175
4176
Tôi học thiết kế ở trường,
01:07
but here -- here was a reaction of the heart.
15
67375
3062
nhưng ở đây, đây là 1 phản ứng của trái tim.
01:11
And it touched me to the core.
16
71779
3284
Và nó khiến tôi cảm động đến tận đáy lòng.
01:17
You know, you aspire for beauty,
17
77349
4447
Bạn biết đấy, bạn khao khát cái đẹp,
01:23
for sensuousness, for atmosphere, the emotional response.
18
83130
5112
thỏa mãn giác quan, bầu không khí, phản ứng cảm xúc.
01:29
That's the realm of the ineffable
19
89550
2532
Đó là cảnh giới của sự không diễn tả được
01:32
and the immeasurable.
20
92106
1771
và không đo đếm được.
01:33
And that's what you live for:
21
93901
2142
và bạn sống vì điều đó:
01:36
a chance to try.
22
96791
1636
1 cơ hội thử nghiệm.
01:39
So in 2003, there was an open call for designs
23
99678
3477
Vậy nên năm 2003, có 1 cuộc kêu gọi rộng rãi về lĩnh vực thiết kế
01:43
for the Bahá'í Temple for South America.
24
103179
2122
cho đền Bahái ở Nam Mỹ.
01:45
This was the first temple in all of South America.
25
105325
2998
Đó là đền đầu tiên ở Nam Mỹ.
01:48
It's a continental temple,
26
108347
1884
Là đền mang tầm lục địa
01:50
a hugely important milestone for the Bahá'í community,
27
110255
3179
1 dấu mốc quan trọng lớn lao đối với cộng đồng người Baháí
01:53
because this would be the last of the continental temples
28
113458
4232
bởi vì đây là cái đền mang tính lục địa cuối cùng
01:57
and would open the door for national and local temples to be built
29
117714
3556
và sẽ mở ra cơ hội xây dựng các đền cấp địa phương và quốc gia
02:01
around the world.
30
121294
1325
trên khắp thế giới.
02:02
And the brief was deceptively simple
31
122643
3550
Tóm tắt thiết kế thực sự đơn giản như phỉnh phờ vậy
02:06
and unique in the annals of religion:
32
126217
3649
và độc nhất trong biên niên sử của tôn giáo:
02:10
a circular room, nine sides, nine entrances, nine paths,
33
130882
4982
1 phòng hình tròn, có 9 bên, 9 lối vào, 9 đường mòn đi vào,
02:17
allowing you to come to the temple from all directions,
34
137856
5482
để bạn bước vào ngôi đền từ tất cả các hướng
02:23
nine symbolizing completeness,
35
143362
2934
số 9 tượng trưng cho sự hoàn thiện,
02:26
perfection.
36
146320
1240
hoàn hảo.
02:28
No pulpit, no sermons,
37
148346
3514
Không giảng đàn, không bài thuyết giáo,
02:31
as there are no clergy in the Bahá'í faith.
38
151884
2336
vì không có giáo sĩ trong tín ngưỡng người Baháí.
02:34
And in a world which is putting up walls,
39
154830
4105
Trong thế giới mà người ta xây bờ tường lên cao,
02:38
the design needed to express in form
40
158959
3448
thiết kế này cần phải thể hiện
02:42
the very opposite.
41
162431
1285
ở dạng ngược lại hoàn toàn.
02:44
It had to be open, welcoming
42
164899
3948
Nó phải rộng mở, chào đón người dân
02:48
to people of all faiths, walks of life, backgrounds,
43
168871
4544
của các tín ngưỡng khác nhau, tầng lớp xã hội, gia cảnh,
02:53
or no faith at all;
44
173439
1985
hoặc không hề có tín ngưỡng;
02:56
a new form of sacred space
45
176163
3289
1 hình thức của không gian linh thiêng mới
02:59
with no pattern
46
179476
2014
không có họa tiết
03:02
or models to draw from.
47
182474
2524
hoặc mẫu vẽ.
03:06
It was like designing one of the first churches for Christianity
48
186148
3858
Đền giống như thiết kế của 1 nhà thờ đầu tiên của Công giáo
03:10
or one of the first mosques for Islam.
49
190030
2682
hoặc 1 trong những nhà thờ đầu tiên của đạo Hồi.
03:13
So we live in a secular world.
50
193869
4586
Vậy, chúng ta sống trong thế giới ngoài giáo hội.
03:20
How do you design sacred space today?
51
200399
5043
Làm sao bạn thiết kế được nơi linh thiêng?
03:26
And how do you even define what's sacred today?
52
206118
4541
Và làm sao bạn xác định hiện nay, điều gì là linh thiêng?
03:32
I stumbled across this beautiful quote from the Bahá'í writings,
53
212823
4974
Tôi tình cờ lướt qua câu trích dễ thương từ tác phẩm của người Baháí
03:37
and it speaks to prayer.
54
217821
1808
và nói với người cầu nguyện.
03:41
It says that if you reach out in prayer,
55
221252
2109
rằng nếu bạn cầu nguyện,
03:44
and if your prayer is answered -- which is already very interesting --
56
224751
3744
và nếu lời cầu nguyện được hồi đáp đã thực sự là điều thú vị
03:48
that the pillars of your heart will become ashine.
57
228519
4430
rằng các trụ cột của tâm hồn bạn sẽ tỏa sáng.
03:54
And I loved this idea of the inner and the outer,
58
234116
2700
Tôi đã yêu ý tưởng này về bên trong và vẻ ngoài,
03:57
like when you see someone and you say, "That person is radiant."
59
237768
5350
như khi bạn thấy ai đó và nói "người đó thật rạng rỡ."
04:03
And I was thinking, "My gosh, how could we make something
60
243999
5032
Và tôi nghĩa "Ô, trời, sao mà ta có thể tạo nên điều gì
04:09
architectural out of that,
61
249055
2063
thật sự mang tính kiến trúc
04:11
where you create a building
62
251142
4205
nơi bạn có thể sáng tạo 1 tòa nhà
04:15
and it becomes alive with light?
63
255371
2788
và trở nên rực rỡ dưới ánh sáng?
04:19
Like alabaster, if you kiss it with light, it becomes alive.
64
259342
4018
như ngọc thạch, nếu bạn nếu bạn hôn nó thì nó sẽ trở nên sống động.
04:23
And I drew this sketch,
65
263384
2142
Tôi đã vẻ bản phát họa này,
04:25
something with two layers, translucent
66
265550
3361
bằng 2 lớp, trong suốt
04:28
with structure in between capturing light.
67
268935
2757
với cấu trúc đan xen bắt sáng.
04:32
Maybe a pure form, a single form of emanation
68
272466
5961
Có lẽ là 1 hình thức tinh khiết dạng đơn giản của sự hiện thân
04:38
that you could imagine
69
278451
2421
mà bạn có thể tưởng tượng ra
04:40
would be all dome
70
280896
3504
sẽ đều là dạng mái vòm
04:44
and everything we kept making was looking too much like an egg.
71
284424
3471
và mọi điều chúng ta vẫn làm là trông giống 1 quả trứng nhiều hơn.
04:47
(Laughter)
72
287919
1610
(Cười)
04:49
A blob.
73
289553
1223
1 giọt nước
04:51
So you search.
74
291526
1218
Bạn tìm đi.
04:53
You all know this crazy search, letting the process take you,
75
293349
4503
Bạn chắc biết kiểu tìm kiếm hơi điên này cho bạn quá trình đưa bạn đến
04:57
and you live for the surprises.
76
297876
1624
và bạn sẽ có nhiều bất ngờ.
04:59
And I remember quite by accident
77
299524
2226
Tôi nhớ hoàn toàn tình cờ
05:01
I saw this little video of a plant moving in light,
78
301774
5372
Tôi thấy đoạn video về 1 cái cây di chuyển trong ánh sáng,
05:07
and it made me think of movement,
79
307170
3663
hình ảnh đó khiến tôi nghĩ đến sự chuyển động
05:10
reach,
80
310857
1172
sự vươn tới
05:12
this idea that the temple could have reach,
81
312053
2316
ý tưởng rằng đền cần có sự vươn tới,
05:14
like this reach for the divine.
82
314393
1772
như vươn tới thầnh thánh.
05:17
You can imagine also
83
317227
1825
Bạn cũng có thể tưởng tượng
05:19
that movement within a circle could mean movement and stillness,
84
319076
4895
rằng sự di chuyển trong 1 vòng tròn có nghĩa là chuyển động và tĩnh lặng
05:23
like the cosmos,
85
323995
1991
như vũ trụ,
05:26
something you see in many places.
86
326010
2644
điều bạn thấy ở nhiều nơi.
05:29
(Laughter)
87
329705
2402
(Cười)
05:32
But rotation was not enough,
88
332131
3315
Nhưng sự xoay tròn không hề đủ,
05:36
because we needed a form.
89
336668
2184
bởi vì chúng ta cần 1 hình dạng.
05:38
In the Bahá'í writings, it talks about
90
338876
2266
Ở trong tác phẩm của người Baháí nói về
05:41
the temples being as perfect as is humanly possible,
91
341166
4862
các ngôi đền hoàn hảo ngang bằng với con người càng tốt
05:46
and we kept thinking, well, what is perfection?
92
346052
2577
và chúng ta tiếp tục suy nghĩ vậy cái gì là hoàn hảo?
05:48
And I remember I stumbled into this image of this Japanese basket
93
348653
4344
Tôi nhớ đã tình cờ xem qua bức hình này về cái rổ của người Nhật
05:53
and thinking our Western notions of perfection need to be challenged,
94
353021
4001
và nghĩ rằng khái niệm về hoàn hảo của phương Tây cần được thử thách
05:57
that this wonderful silhouette of this basket, this wonkiness,
95
357046
4723
cái bóng của cái rổ tuyệt vời này sự chao đảo này
06:01
and that it has the kind of dimple of what you might imagine a shoulder
96
361793
5648
và rằng nó là 1 dạng lõm điều bạn có thể tưởng tượng vết lõm ở vai
06:07
or the cheekbone,
97
367465
1507
hoặc ở xương gò má,
06:08
and that kind of organic form.
98
368996
2133
và dạng hữu cơ đó
06:11
And so we drew and made models,
99
371873
2813
Thế nên chúng tôi vẽ và làm ra các mô hình
06:14
these lines that merge at the top,
100
374710
3215
những đường này gặp nhau ở đỉnh,
06:17
soft lines,
101
377949
1338
những đường mềm
06:20
which became like drapery
102
380307
2941
trở nên giống vải len
06:23
and translucent veils and folding,
103
383272
3497
và những tấm màn che và tấm gấp trong suốt
06:26
and the idea of not only folding but torquing --
104
386793
4090
và ý tưởng không chỉ là gấp khúc mà là vặn xoắn
06:30
you remember the plant and the way it was reaching.
105
390907
3004
bạn có nhớ cái cây khi nãy và cách chúng với tới.
06:34
And this started to become an interesting form,
106
394737
3639
Và đây bắt đầu thành 1 dạng thú vị
06:38
carving the base, making the entrances.
107
398400
2687
khắc chạm nền móng, làm các lối vào.
06:41
And then we ended up with this.
108
401796
2123
Và chúng tôi kết thúc bằng cái này.
06:43
This is this temple with two layers,
109
403943
3597
Đây là đền có 2 lớp,
06:47
nine luminous veils,
110
407564
2493
9 màn che sáng chói.
06:50
embodied light,
111
410081
1475
ánh sáng được hiện thân,
06:51
soft-flowing lines
112
411580
1947
những đường nét mềm mại
06:53
like luminescent drapery.
113
413551
2163
như vải len phát quang.
06:55
180 submissions were received from 80 countries,
114
415738
4069
Có 180 bài nộp từ 80 quốc gia,
06:59
and this was selected.
115
419831
2007
và đây là bài được chọn.
07:01
So we went to the next stage of how to build it.
116
421862
5187
Vậy nên chúng tôi đi vào bước kế tiếp - xây đền như thế nào.
07:07
We had submitted alabaster.
117
427851
2854
Chúng tôi đã trình lên thạch cao.
07:11
But alabaster was too soft,
118
431935
2530
Nhưng thạch cao quá mềm,
07:14
and we were experimenting, many experiments with materials,
119
434489
3476
và chúng tôi đã thử nghiệm nhiều thử nghiệm với các vật liệu,
07:17
trying to think how we could have this kind of shimmer,
120
437989
3366
cố nghĩ ra cách làm sao để có sự lung linh này,
07:22
and we ended up with borosilicate.
121
442412
3024
và chúng tôi chọn loại borosilicate.
07:25
And borosilicate glass, as you know, is very strong,
122
445460
3576
và thủy tinh borosilicate, bạn biết đó loại này rất cứng,
07:29
and if you break borosilicate rods just so and melt them
123
449060
5226
nếu bạn đập vỡ borosilicate, và làm tan chảy
07:34
at just the right temperature,
124
454310
2304
ở nhiệt độ phù hợp,
07:36
we ended up with this new material,
125
456638
1768
thì sẽ được loại vật liệu mới này,
07:38
this new cast glass which took us about two years to make.
126
458430
4214
chúng tôi mất 2 năm để làm ra loại thủy tinh đúc này .
07:43
And it had this quality that we loved,
127
463578
2303
Và đây là loại có chất lượng chúng tôi yêu thích,
07:45
this idea of the embodied light,
128
465905
2039
ý tưởng về ánh sáng hiện thân.
07:48
but on the inside, we wanted something with a soft light,
129
468976
4330
nhưng từ bên trong, chúng tôi muốn vật liệu có ánh sáng mỏng,
07:53
like the inner lining of a jacket.
130
473330
2611
như lớp lót của áo khoát.
07:55
On the outside you have protection, but on the inside you touch it.
131
475965
3898
Ở bên ngoài, có phần bảo vệ, nhưng bên trong bạn chạm được nó.
08:00
So we found this tiny vein in a huge quarry in Portugal
132
480625
5815
Chúng tôi đã tìm ra loại gân nhỏ này trong 1 mỏ đá ở Bồ Đào Nha
08:06
with this beautiful stone,
133
486464
3283
với hòn đá xinh đẹp này
08:09
which the owner had kept for seven generations in his family,
134
489771
5010
là vật mà người chủ đã giữ qua 7 thế hệ của gia đình
08:14
waiting for the right project, if you can believe it.
135
494805
2861
chờ đợi 1 dự án phù hợp, nếu bạn có thể tin tưởng.
08:19
Look at this material, it's beautiful.
136
499697
2092
Hãy nhìn vào vật liệu này, thật đẹp!
08:21
And the way it lights up; it has that translucent quality.
137
501813
3338
Cách nó tỏa sáng; có chất lượng trong suốt đó
08:26
So here you see the structure.
138
506224
2212
Đây bạn có thể thấy cấu trúc.
08:28
It lets the light through.
139
508993
1580
Nó cho ánh sáng xuyên qua.
08:31
And looking down,
140
511329
3662
Và khi nhìn xuống,
08:35
the nine wings are bound,
141
515015
2272
9 chái nhà được buộc lại,
08:37
structurally but symbolically strong,
142
517311
3540
thật vững chãi về mặt kết cấu và hình tượng,
08:40
a great symbol of unity:
143
520875
2375
1 hình tượng tuyệt vời của sự thống nhất:
08:44
pure geometry, a perfect circle,
144
524373
3073
hình học thuần nhất, 1 vòng tròn hoàn hảo,
08:47
30 meters in section and in plan,
145
527470
4386
30m trong tiết diện và trong kế hoạch
08:51
perfectly symmetrical,
146
531880
1780
1 sự đối xứng hoàn hảo,
08:53
like the idea of sacredness and geometry.
147
533684
2977
giống như ý tưởng sự linh thiêng và hình học.
08:57
And here you see the building going up,
148
537812
3156
Và đây bạn thấy tòa nhà được xây lên cao,
09:00
2,000 steel nodes,
149
540992
2287
2,000 mối nối thép,
09:03
9,000 pieces of steel,
150
543303
3023
9,000 mảnh thép,
09:07
7,800 stone pieces,
151
547017
2788
7,800 mảnh đá,
09:09
10,000 cast glass pieces, all individual shapes,
152
549829
4532
10,000 mảnh thủy tinh đúc có hình dạng riêng,
09:14
the entire superstructure all described,
153
554385
3033
tất cả được mô tả bằng cả 1 siêu kết cấu,
09:17
engineered, fabricated with aerospace technology,
154
557442
4491
được thiết kế, thi công với công nghệ không gian vũ trụ
09:21
prefabricated machine to machine,
155
561957
3187
máy móc tiền chế đến máy móc,
09:25
robotically,
156
565168
1864
bằng rô bốt,
09:27
a huge team effort, you can imagine,
157
567056
2277
bạn có thể tưởng tượng ra 1 nỗ lực lớn của cả 1 nhóm
09:29
of literally hundreds,
158
569357
1944
sơ bộ hàng trăm người,
09:31
and within three percent of our $30 million budget
159
571325
4728
với trong vòng 3% trong ngân sách 30triệu USD
09:36
set in 2006.
160
576077
2283
được lập năm 2006.
09:38
(Applause)
161
578384
1647
(Vỗ tay)
09:41
Nine wings bound together
162
581901
5092
9 chái nhà buộc với nhau
09:47
forming a nine-pointed star,
163
587017
2171
hình thành nên 1 ngôi sao có 9 cánh,
09:50
and the star shape moving in space,
164
590760
3630
và hình dạng ngôi sao di chuyển trong không gian,
09:55
tracking the sun.
165
595187
1478
tìm mặt trời.
10:07
So here it is.
166
607582
1440
Và chính là đây.
10:09
Audience: Wow!
167
609046
1773
Khán giả ồ lên
10:11
(Applause)
168
611621
5322
(Vỗ tay)
10:19
Hopefully, a befitting response to that beautiful quote,
169
619806
4416
Hy vọng rằng, phản hồi phù hợp cho câu trích tuyệt vời đó,
10:25
"a prayer answered,"
170
625206
2136
" lời thỉnh cầu được hồi đáp"
10:27
open in all directions,
171
627366
2330
mở ra ở mọi hướng,
10:30
capturing the blue light of dawn,
172
630593
2393
thu nhận ánh sáng xanh của bình minh,
10:34
tent-like white light of day,
173
634053
3683
ánh sáng trắng ban ngày như trong lều,
10:37
the gold light of the afternoon,
174
637760
2918
anh sáng vàng vọt của buổi chiều
10:40
and of course, at night, the reversal:
175
640702
2782
và tất nhiên, sự đảo ngược vào ban đêm:
10:45
sensuous,
176
645302
1318
thỏa mãn giác quan
10:48
catching the light in all kinds of mysterious ways.
177
648191
3473
bắt ánh sáng theo mọi cách huyền bí.
10:53
And the site: it's interesting; 14 years ago when we made the submission,
178
653403
5611
Tại điểm xây dựng: thật thú vị; 14 năm trước khi nộp đề xuất,
10:59
we showed the temple set against the Andes.
179
659038
2110
chúng tôi chỉ ra, đền cần đặt đối diện dãy Andes.
11:01
We didn't have the Andes as our site,
180
661172
2710
Chúng tôi đã không có dãy Andes ở nơi xây dựng,
11:05
but after nine years, that's exactly where we ended up,
181
665525
3036
nhưng sau 9 năm, đó chính là nơi chúng tôi nhận,
11:10
the lines of the temple set against nothing but pure nature,
182
670347
3464
các đường nét của đền không đặt đối diện cái gì
nhưng là thiên nhiên thuần túy,
11:13
and you turn around and you get nothing but the city below you,
183
673835
5139
đi vòng quanh, không có gì ngoài thành phố bên dưới bạn,
11:18
and inside, a view in all directions,
184
678998
4688
và bên trong, cảnh từ mọi hướng,
11:24
radiating gardens
185
684925
2631
khu vườn tỏa sáng
11:27
from each of the alcoves,
186
687580
1943
từ mỗi hốc tường,
11:31
radiating paths.
187
691277
1574
các lối đi tỏa sáng.
11:35
Last October, the opening ceremonies --
188
695970
3594
Tháng 10 vừa rồi, là lễ khánh thành-
11:40
a beautiful, sacred event,
189
700666
3005
1 sự kiện linh thiêng, tuyệt diệu,
11:44
5,000 people from 80 countries,
190
704451
3027
5,000 người từ 80 quốc gia,
11:47
a continuous river of visitors,
191
707502
3913
dòng người viếng thăm liên tiếp
11:51
indigenous people from all over South America,
192
711439
3470
người bản địa từ mọi quốc gia của Nam Mỹ
11:54
some who had never left their villages.
193
714933
2615
họ chưa bao giờ rời làng mình.
11:59
And of course, that this temple belongs to people,
194
719103
4498
Và dĩ nhiên, rằng đền này là tài sản của mọi người,
12:03
the collective, of many cultures and walks of life,
195
723625
5435
tập hợp của nhiều nền văn hóa và các tầng lớp xã hội
12:09
many beliefs,
196
729084
1416
nhiều tín ngưỡng,
12:10
and for me, what's most important is what it feels like on the inside;
197
730524
4613
và đối với tôi, điều quan trọng nhất là cảm thấy gì khi ở trong đền;
12:15
that it feel intimate,
198
735161
2826
rằng cảm thấy thân mật,
12:18
sacred,
199
738011
1755
nhưng linh thiêng
12:19
and that everyone is welcome.
200
739790
2380
và rằng mọi người đều được chào đón.
12:22
And if even a few who come
201
742194
4619
Và ngay cả 1 vài người
12:26
have the same reaction as that security guard,
202
746837
3713
có cùng phản ứng như người bảo vệ,
12:31
then it truly would be their temple.
203
751704
4390
thì nó thực sự là đền của chính họ.
12:37
And I would love that.
204
757062
1601
Và tôi yêu điều đó.
12:38
Thank you.
205
758687
1174
Xin cảm ơn
12:39
(Applause)
206
759885
5097
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7