How do you build a sacred space? | Siamak Hariri

167,029 views ・ 2017-05-12

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kaoru Suzuki 校正: Masaki Yanagishita
00:12
The school of architecture that I studied at some 30 years ago
0
12645
4330
30年ほど前に私が学んだ イェール大学の建築大学院は偶然にも
00:16
happened to be across the street from the wonderful art gallery
1
16999
3839
偉大な建築家のルイ・カーンが設計した
00:20
designed by the great architect Louis Kahn.
2
20862
3188
素晴らしいアート・ギャラリーの 向いにありました
00:24
I love the building, and I used to visit it quite often.
3
24977
3713
私はその建物がとても好きで しょっちゅう訪れていました
00:28
One day,
4
28714
1531
ある日
00:30
I saw the security guard run his hand across the concrete wall.
5
30269
5095
1人の警備員がコンクリートの壁を 手で撫でているのを見ました
00:36
And it was the way he did it,
6
36852
1732
彼が撫でている様子や
00:38
the expression on his face --
7
38608
1734
その顔に表れた表情に
00:41
something touched me.
8
41254
2623
私は心を打たれました
00:43
I could see that the security guard was moved by the building
9
43901
4525
その警備員が建物に感動していること
00:49
and that architecture has that capacity
10
49511
4138
そして 建築には 人を感動させる力があることを
00:53
to move you.
11
53673
1162
悟りました
00:55
I could see it, and I remember thinking,
12
55349
2427
私には分りました そして こう考えたのを憶えています
00:57
"Wow. How does architecture do that?"
13
57800
4225
「どうすれば建築で 人を感動させられるのだろうか?」
01:03
At school, I was learning to design,
14
63175
4176
大学院では 私は設計を学んでいました
01:07
but here -- here was a reaction of the heart.
15
67375
3062
しかし その場面には 心の動きがありました
01:11
And it touched me to the core.
16
71779
3284
それは私の心の芯に触れました
01:17
You know, you aspire for beauty,
17
77349
4447
人は美を
感覚的な快を 雰囲気を 感情の反応を求めます
01:23
for sensuousness, for atmosphere, the emotional response.
18
83130
5112
01:29
That's the realm of the ineffable
19
89550
2532
それは 言葉には出来ず
01:32
and the immeasurable.
20
92106
1771
測ることも出来ない世界です
01:33
And that's what you live for:
21
93901
2142
それを求めて人は生きるのです
01:36
a chance to try.
22
96791
1636
挑戦する好機が訪れました
01:39
So in 2003, there was an open call for designs
23
99678
3477
2003年に 南アメリカのバハイ教寺院の
設計の公開コンペがありました
01:43
for the Bahá'í Temple for South America.
24
103179
2122
01:45
This was the first temple in all of South America.
25
105325
2998
これは南アメリカ全土における 最初のバハイ教寺院で
01:48
It's a continental temple,
26
108347
1884
各大陸に1つずつの中心となる寺院の1つで
01:50
a hugely important milestone for the Bahá'í community,
27
110255
3179
バハイ教団にとっては とても重要な道標でした
01:53
because this would be the last of the continental temples
28
113458
4232
なぜなら これは各大陸の中心となる寺院では 最後のもので
01:57
and would open the door for national and local temples to be built
29
117714
3556
この後は 世界中の国や地域で
寺院を建てるようになるからです
02:01
around the world.
30
121294
1325
02:02
And the brief was deceptively simple
31
122643
3550
仕様書は一見単純 かつ
02:06
and unique in the annals of religion:
32
126217
3649
バハイ教の歴史に沿った 独特のものでした
02:10
a circular room, nine sides, nine entrances, nine paths,
33
130882
4982
円形の室内 九つの辺 九つの入口 九つの参道
02:17
allowing you to come to the temple from all directions,
34
137856
5482
どの方向からも 人が寺院に入れるようにします
9は完全性 つまり理想を象徴します
02:23
nine symbolizing completeness,
35
143362
2934
02:26
perfection.
36
146320
1240
02:28
No pulpit, no sermons,
37
148346
3514
説教壇はなく 説教もありません
02:31
as there are no clergy in the Bahá'í faith.
38
151884
2336
バハイ教に 聖職者がいないからです
02:34
And in a world which is putting up walls,
39
154830
4105
いたるところで壁が築かれる世界において
02:38
the design needed to express in form
40
158959
3448
この寺院のデザインでは その風潮とは全く反対のことを
02:42
the very opposite.
41
162431
1285
形で示す必要がありました
02:44
It had to be open, welcoming
42
164899
3948
そのデザインは開かれていて
02:48
to people of all faiths, walks of life, backgrounds,
43
168871
4544
全ての信仰や階層 生い立ち あるいは 無宗教の人を
02:53
or no faith at all;
44
173439
1985
受け入れるものでなければなりませんでした
02:56
a new form of sacred space
45
176163
3289
より所となる様式や原型はなく
02:59
with no pattern
46
179476
2014
全く新しい形の神聖な空間となります
03:02
or models to draw from.
47
182474
2524
03:06
It was like designing one of the first churches for Christianity
48
186148
3858
これはキリスト教における最初の教会や
イスラム教の最初のモスクを 設計するのと似ています
03:10
or one of the first mosques for Islam.
49
190030
2682
03:13
So we live in a secular world.
50
193869
4586
さて 私たちは非宗教的な世界に生きています
03:20
How do you design sacred space today?
51
200399
5043
今日における神聖な空間を どのように設計するのでしょうか?
03:26
And how do you even define what's sacred today?
52
206118
4541
今日において 神聖とは何かをどのように 定義するのでしょうか?
03:32
I stumbled across this beautiful quote from the Bahá'í writings,
53
212823
4974
私はバハイの書物の中の 美しい一文に出会いました
03:37
and it speaks to prayer.
54
217821
1808
それは祈りについて語っています
03:41
It says that if you reach out in prayer,
55
221252
2109
「祈りが神に届き
03:44
and if your prayer is answered -- which is already very interesting --
56
224751
3744
神が答えられたなら— ここまでで十分興味深いのですが―
03:48
that the pillars of your heart will become ashine.
57
228519
4430
心の中の柱が輝き始めるでしょう」
私はここに内面と外面という 良いアイデアを見出しました
03:54
And I loved this idea of the inner and the outer,
58
234116
2700
03:57
like when you see someone and you say, "That person is radiant."
59
237768
5350
誰かを見たときに 「あの人は輝いている」と言う感じです
04:03
And I was thinking, "My gosh, how could we make something
60
243999
5032
私は考えました
「どうすればこの言葉に基づいて 何かを建築することができるのだろう
04:09
architectural out of that,
61
249055
2063
光と共にあるような建物を 建てることができるのだろうか
04:11
where you create a building
62
251142
4205
04:15
and it becomes alive with light?
63
255371
2788
04:19
Like alabaster, if you kiss it with light, it becomes alive.
64
259342
4018
アラバスタに光を近づけると 生命が宿るように」
04:23
And I drew this sketch,
65
263384
2142
そして私はこのスケッチを描きました
04:25
something with two layers, translucent
66
265550
3361
2層構造で 半透明で
04:28
with structure in between capturing light.
67
268935
2757
層の中間で光を捉えます
04:32
Maybe a pure form, a single form of emanation
68
272466
5961
光の発散を 純粋で単一の形として
想像できるのは
04:38
that you could imagine
69
278451
2421
04:40
would be all dome
70
280896
3504
ドーム形でしょう
私たちが思いついた形も全て 卵のようなものばかりでした
04:44
and everything we kept making was looking too much like an egg.
71
284424
3471
04:47
(Laughter)
72
287919
1610
(笑)
あるいは不定形の塊です
04:49
A blob.
73
289553
1223
そこで探求を始めます
04:51
So you search.
74
291526
1218
行きつくままの探求です
04:53
You all know this crazy search, letting the process take you,
75
293349
4503
そして驚きの発見の瞬間を待ちます
04:57
and you live for the surprises.
76
297876
1624
04:59
And I remember quite by accident
77
299524
2226
私はその瞬間をよく憶えています
05:01
I saw this little video of a plant moving in light,
78
301774
5372
植物が光に向かって伸びている 短いビデオを偶然見て
手を伸ばすという動きを 考えるきっかけになりました
05:07
and it made me think of movement,
79
307170
3663
05:10
reach,
80
310857
1172
神に手を伸ばすのと同じように 私たちの寺院に手を伸ばすという動きを
05:12
this idea that the temple could have reach,
81
312053
2316
05:14
like this reach for the divine.
82
314393
1772
与えようというアイデアです
05:17
You can imagine also
83
317227
1825
円の中の動きが
05:19
that movement within a circle could mean movement and stillness,
84
319076
4895
動きだけでなく 静止を意味することも お分かりいただけるでしょう
05:23
like the cosmos,
85
323995
1991
宇宙でもそうですし
05:26
something you see in many places.
86
326010
2644
様々な場所で目にすることがあります
05:29
(Laughter)
87
329705
2402
(笑)
05:32
But rotation was not enough,
88
332131
3315
しかし 回転だけでは足りません
05:36
because we needed a form.
89
336668
2184
なぜなら形が必要だからです
05:38
In the Bahá'í writings, it talks about
90
338876
2266
バハイの聖典では このように書かれています
寺院は 人間に可能な限りの 完全性を有しなければならない
05:41
the temples being as perfect as is humanly possible,
91
341166
4862
完全とは何か を考え続けました
05:46
and we kept thinking, well, what is perfection?
92
346052
2577
05:48
And I remember I stumbled into this image of this Japanese basket
93
348653
4344
そして この日本の籠の写真を 偶然見つけました
05:53
and thinking our Western notions of perfection need to be challenged,
94
353021
4001
そこで 西洋における完全さの概念を 問い直さなくてはならないと気づきました
この籠の素晴らしい輪郭や不安定感
05:57
that this wonderful silhouette of this basket, this wonkiness,
95
357046
4723
06:01
and that it has the kind of dimple of what you might imagine a shoulder
96
361793
5648
人の肩や頬骨を連想させるようなこのくぼみ
06:07
or the cheekbone,
97
367465
1507
06:08
and that kind of organic form.
98
368996
2133
有機的な形です
06:11
And so we drew and made models,
99
371873
2813
そして 私たちはスケッチをし モデルを制作しました
06:14
these lines that merge at the top,
100
374710
3215
これらの線は頂上でひとつになります
06:17
soft lines,
101
377949
1338
柔らかな線です
06:20
which became like drapery
102
380307
2941
カーテンや半透明のベールのように
06:23
and translucent veils and folding,
103
383272
3497
折れて重なります
06:26
and the idea of not only folding but torquing --
104
386793
4090
折り重なるだけではなく ねじられもします
06:30
you remember the plant and the way it was reaching.
105
390907
3004
先程の植物が伸びていく様子を 思い浮かべて下さい
06:34
And this started to become an interesting form,
106
394737
3639
そして 興味深い形になり始めました
06:38
carving the base, making the entrances.
107
398400
2687
基部を削って入り口を作りました
06:41
And then we ended up with this.
108
401796
2123
そして これが完成しました。
06:43
This is this temple with two layers,
109
403943
3597
この寺院は2層になっていて
06:47
nine luminous veils,
110
407564
2493
9つの光を放つベールがあり
光を内包し
06:50
embodied light,
111
410081
1475
06:51
soft-flowing lines
112
411580
1947
柔らかく流れる線は
06:53
like luminescent drapery.
113
413551
2163
光を放つひだのある優美な布のようです
06:55
180 submissions were received from 80 countries,
114
415738
4069
80ヶ国から180の応募がありましたが
06:59
and this was selected.
115
419831
2007
この案が選ばれました
07:01
So we went to the next stage of how to build it.
116
421862
5187
そして私たちは次の段階に進みました どのようにこれを建築するか
07:07
We had submitted alabaster.
117
427851
2854
応募案ではアラバスタ(雪花石膏)を 使うとしていましたが
07:11
But alabaster was too soft,
118
431935
2530
アラバスタは柔らかすぎました
07:14
and we were experimenting, many experiments with materials,
119
434489
3476
そこで 様々な材料について実験をしました
07:17
trying to think how we could have this kind of shimmer,
120
437989
3366
どうすればこのような柔らかな光を 得られるかを考えました
そして私たちは硬化ガラスにたどり着きました
07:22
and we ended up with borosilicate.
121
442412
3024
07:25
And borosilicate glass, as you know, is very strong,
122
445460
3576
ご存じのように 硬化ガラスは とても強い素材です
硬化ガラスの棒をこのように割って
07:29
and if you break borosilicate rods just so and melt them
123
449060
5226
適切な温度で溶かして
07:34
at just the right temperature,
124
454310
2304
07:36
we ended up with this new material,
125
456638
1768
新たな素材を得ました
07:38
this new cast glass which took us about two years to make.
126
458430
4214
この新たな鋳込ガラスを作るのに 2年間かかりました
07:43
And it had this quality that we loved,
127
463578
2303
この素材は 私たちが求めた 性質を持っていました
07:45
this idea of the embodied light,
128
465905
2039
内包された光です
07:48
but on the inside, we wanted something with a soft light,
129
468976
4330
しかし 内装では 私たちは 柔らかい光を必要としていました
07:53
like the inner lining of a jacket.
130
473330
2611
ジャケットの裏地のようなものです
07:55
On the outside you have protection, but on the inside you touch it.
131
475965
3898
表面は外界から守らなければなりませんが 内側では手に触れます
08:00
So we found this tiny vein in a huge quarry in Portugal
132
480625
5815
私たちは ポルトガルの巨大な採石場にある 小さな岩脈を見つけました
この美しい石です
08:06
with this beautiful stone,
133
486464
3283
08:09
which the owner had kept for seven generations in his family,
134
489771
5010
7代に渡って 使われずにとっておかれました
08:14
waiting for the right project, if you can believe it.
135
494805
2861
もし 信じていただけるのなら 正にこのプロジェクトのためにです
08:19
Look at this material, it's beautiful.
136
499697
2092
この石を見てください 美しいでしょう
08:21
And the way it lights up; it has that translucent quality.
137
501813
3338
光を当てたところも見てください 半透明になります
08:26
So here you see the structure.
138
506224
2212
これが建物の骨組みです
08:28
It lets the light through.
139
508993
1580
光を中に通します
08:31
And looking down,
140
511329
3662
真上から見ると
9つの翼が繋がり
08:35
the nine wings are bound,
141
515015
2272
構造的に強いだけではなく 象徴としての強さも表しています
08:37
structurally but symbolically strong,
142
517311
3540
08:40
a great symbol of unity:
143
520875
2375
融合の偉大な象徴です
純粋な幾何学 完全な円です
08:44
pure geometry, a perfect circle,
144
524373
3073
垂直にも水平にも30メートルで
08:47
30 meters in section and in plan,
145
527470
4386
08:51
perfectly symmetrical,
146
531880
1780
完全に対称をなしています
08:53
like the idea of sacredness and geometry.
147
533684
2977
神聖と幾何の概念と同じです
08:57
And here you see the building going up,
148
537812
3156
建物が出来上がる様子をご覧ください
09:00
2,000 steel nodes,
149
540992
2287
2千ヶ所の鉄鋼の接合部と
09:03
9,000 pieces of steel,
150
543303
3023
9千枚の鉄板と
7千8百枚の石材と
09:07
7,800 stone pieces,
151
547017
2788
09:09
10,000 cast glass pieces, all individual shapes,
152
549829
4532
1万枚の硬化ガラスは それぞれ形が異なり
航空宇宙工学の技術を使って この超構造物の
09:14
the entire superstructure all described,
153
554385
3033
全ての図面が引かれ 設計され 組み立てられました
09:17
engineered, fabricated with aerospace technology,
154
557442
4491
09:21
prefabricated machine to machine,
155
561957
3187
ロボットによる 全機械化ラインで加工された
ユニット部品の組み付けは
09:25
robotically,
156
565168
1864
文字通り何百人ものメンバーの チーム作業です
09:27
a huge team effort, you can imagine,
157
567056
2277
09:29
of literally hundreds,
158
569357
1944
2006年に立てた3千万ドルの予算の 3パーセントの誤差に収まりました
09:31
and within three percent of our $30 million budget
159
571325
4728
09:36
set in 2006.
160
576077
2283
09:38
(Applause)
161
578384
1647
(拍手)
09:41
Nine wings bound together
162
581901
5092
9つの翼が繋がって九芒星を形作っています
09:47
forming a nine-pointed star,
163
587017
2171
09:50
and the star shape moving in space,
164
590760
3630
太陽が動くにつれて その星は空間を動きます
09:55
tracking the sun.
165
595187
1478
10:07
So here it is.
166
607582
1440
これが完成した建物です
10:09
Audience: Wow!
167
609046
1773
(観客) わぁ!
10:11
(Applause)
168
611621
5322
(拍手)
10:19
Hopefully, a befitting response to that beautiful quote,
169
619806
4416
次の美しい引用に対して 相応しい答になっているといいのですが
10:25
"a prayer answered,"
170
625206
2136
「祈りは応えられた」
10:27
open in all directions,
171
627366
2330
全ての向きに開かれていて
10:30
capturing the blue light of dawn,
172
630593
2393
夜明けの青い光や
昼間のテントの中にいるような白い光
10:34
tent-like white light of day,
173
634053
3683
10:37
the gold light of the afternoon,
174
637760
2918
午後の金色に輝く光
10:40
and of course, at night, the reversal:
175
640702
2782
そしてもちろん 夜にはその反対になります
10:45
sensuous,
176
645302
1318
感覚に訴えかけます
全ての神秘的な方法で光を捉えます
10:48
catching the light in all kinds of mysterious ways.
177
648191
3473
10:53
And the site: it's interesting; 14 years ago when we made the submission,
178
653403
5611
立地ですが 面白いことに 応募をした14年前には
候補地はアンデス山脈を 背景にしていたのですが
10:59
we showed the temple set against the Andes.
179
659038
2110
アンデス山脈に 土地が見つかりませんでした
11:01
We didn't have the Andes as our site,
180
661172
2710
しかし9年後 初めの計画通り 寺院が建つことになったのです
11:05
but after nine years, that's exactly where we ended up,
181
665525
3036
11:10
the lines of the temple set against nothing but pure nature,
182
670347
3464
寺院の輪郭は真に純粋な自然と対峙しています
11:13
and you turn around and you get nothing but the city below you,
183
673835
5139
そして振り返ると 正に市街を眼下に見渡すことができます
11:18
and inside, a view in all directions,
184
678998
4688
内側からは 全ての向きを見ることができ
11:24
radiating gardens
185
684925
2631
放射状に庭が伸び
11:27
from each of the alcoves,
186
687580
1943
それぞれの入り口からは
放射状に参道が伸びています
11:31
radiating paths.
187
691277
1574
11:35
Last October, the opening ceremonies --
188
695970
3594
去年の10月に オープニングセレモニーが 行われました
11:40
a beautiful, sacred event,
189
700666
3005
美しく 神聖な式で
11:44
5,000 people from 80 countries,
190
704451
3027
5千人もの人が 80ヶ国から集まり
11:47
a continuous river of visitors,
191
707502
3913
訪れた人は川の流れのように 絶え間なく続きました
南アメリカの各地から 先住民族の人々が訪れました
11:51
indigenous people from all over South America,
192
711439
3470
11:54
some who had never left their villages.
193
714933
2615
その中には 今まで村を離れたことがない人たちもいました
もちろん この寺院は人々のものです
11:59
And of course, that this temple belongs to people,
194
719103
4498
12:03
the collective, of many cultures and walks of life,
195
723625
5435
人々とは 様々な文化や階層
信仰を持つ人たちの集まりです
12:09
many beliefs,
196
729084
1416
12:10
and for me, what's most important is what it feels like on the inside;
197
730524
4613
そして 私にとって一番大事なのは 中にいる時にどのように感じるかです
12:15
that it feel intimate,
198
735161
2826
親しみが持て
神聖な印象を受け
12:18
sacred,
199
738011
1755
12:19
and that everyone is welcome.
200
739790
2380
だれもが受け入れられていると感じること
12:22
And if even a few who come
201
742194
4619
訪れた人の中で たとえ数人でも
12:26
have the same reaction as that security guard,
202
746837
3713
あの警備員と同じように ふるまってくれる人がいるなら
12:31
then it truly would be their temple.
203
751704
4390
この寺院が真の意味で 彼らのものとなるでしょう
そうなって欲しいと願っています
12:37
And I would love that.
204
757062
1601
12:38
Thank you.
205
758687
1174
ありがとうございました
12:39
(Applause)
206
759885
5097
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7