Ash Beckham: When to take a stand -- and when to let it go

118,968 views ・ 2015-07-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:12
This summer I was back in Ohio for a family wedding,
0
12751
6885
בקיץ האחרון חזרתי לאוהיו כדי להשתתף בחתונה משפחתית
00:19
and when I was there,
1
19784
2201
ובזמן שהייתי שם,
00:21
there was a meet and greet with Anna and Elsa from "Frozen."
2
21985
3353
התרחש ארוע בהשתתפות אנה ואלזה מ-"לשבור את הקרח"
00:25
Not the Anna and Elsa from "Frozen,"
3
25478
3625
לא "ה"-אנה ואלזה מ-"לשבור את הקרח".
00:29
as this was not a Disney-sanctioned event.
4
29103
2730
כי זה לא היה ארוע בחסות חברת דיסני.
00:31
These two entrepreneurs had a business of running princess parties.
5
31833
4600
שתי יזמיות אלו היו בעלות עסק לאירגון מסיבות של נסיכות.
00:36
Your kid is turning five?
6
36433
1584
הילדה שלכם חוגגת חמש?
00:38
They'll come sing some songs, sprinkle some fairy dust, it's great.
7
38017
3527
הן יבואו, ישירו כמה שירים, יפזרו קצת אבקת פיות, זה נהדר.
00:41
And they were not about to miss out on the opportunity
8
41554
3614
והן לא התכוונו לפספס את ההזדמנות
00:45
that was the phenomenon and that was "Frozen."
9
45168
2635
של התופעה שהיא "לשבור את הקרח".
00:47
So they get hired by a local toy store,
10
47804
1896
אז חנות צעצועים מקומית שוכרת את שרותיהן,
00:49
kids come in on a Saturday morning,
11
49701
1756
הילדים באים בשבת בבוקר,
00:51
buy some Disney swag, get their picture taken with the princesses,
12
51458
3099
קונים קצת מוצרי דיסני, מצטלמים עם הנסיכות,
00:54
call it a day.
13
54557
1603
ואפשר לסיים את היום
00:56
It's like Santa Claus without the seasonal restrictions.
14
56160
2696
זה כמו סנטה קלאוס בלי מגבלות עונתיות.
00:58
(Laughter)
15
58857
1605
(צחוק)
01:00
And my three-and-a-half-year-old niece Samantha was in the thick of it.
16
60463
5087
ואחייניתי בת השלוש וחצי, סמנתה, היתה עמוק בתוך העניינים.
01:05
She could care less that these two women were signing posters and coloring books
17
65550
5122
לא היה לה אכפת ששתי הנשים הללו חתמו על פוסטרים וחוברות צביעה
01:10
as Snow Queen and Princess Ana with one N to avoid copyright lawsuits.
18
70672
5284
כמלכת השלג והנסיכה אנה עם N אחד כדי להימנע מתביעות משפטיות
01:15
(Laughter)
19
75956
1166
(צחוק)
01:17
According to my niece and the 200-plus kids in the parking lot that day,
20
77123
4695
על פי אחייניתי ועוד 200 ילדים במגרש החנייה באותו יום
01:21
this was the Anna and Elsa from "Frozen."
21
81819
4723
אלו היו ה"אנה ואלזה" מ"לשבור את הקרח"
01:27
It is a blazing hot Saturday morning in August in Ohio.
22
87955
5642
זהו שבת בבוקר שרבי באוגוסט באוהיו,
01:33
We get there at 10 o'clock, the scheduled start time,
23
93598
3274
אנחנו מגיעים לשם בעשר, שעת ההתחלה
01:36
and we are handed number 59.
24
96873
2232
ונתנו לנו את המספר 59.
01:39
By 11 o'clock they had called numbers 21 through 25;
25
99106
4567
עד השעה 11, הם קראו למספרים 21-25.
01:43
this was going to be a while,
26
103674
1752
זה ייקח זמן.
01:45
and there is no amount of free face painting or temporary tattoos
27
105427
4464
ואין שום כמות של איפור פנים חינמי או קעקועים זמניים
01:49
that could prevent the meltdowns that were occurring outside of the store.
28
109892
3504
שימנעו את ההתמוססויות שקרו שם בחוץ.
01:53
(Laughter)
29
113397
1574
(צחוק)
01:54
So, by 12:30 we get called:
30
114972
4141
אז ב- 12:30 קראו לנו.
01:59
"56 to 63, please."
31
119114
3192
"56 עד 63 בבקשה"
02:02
And as we walk in, it is a scene I can only describe you
32
122316
3361
וכשאנחנו נכנסים, זו סצינה שאני יכולה רק לתאר לכם
02:05
as saying it looked like Norway threw up.
33
125678
2889
שזה נראה כמו קיא נורווגי
02:08
(Laughter)
34
128568
1379
(צחוק)
02:09
There were cardboard cut-out snowflakes covering the floor,
35
129948
4385
היו פתיתי שלג מקרטון על כל הרצפה,
02:14
glitter on every flat surface, and icicles all over the walls.
36
134334
4918
נצנצים על כל משטח, ושלגונים על כל הקירות.
02:19
And as we stood in line
37
139870
1193
וכשעמדנו בתור
02:21
in an attempt to give my niece a better vantage point
38
141063
2533
בתקווה לאפשר לאחייניתי מראה טוב יותר
02:23
than the backside of the mother of number 58,
39
143596
2555
מהצד האחורי של אמא מס.58,
02:26
I put her up on my shoulders,
40
146151
1728
הושבתי אותה על כתפיי,
02:27
and she was instantly riveted by the sight of the princesses.
41
147880
4098
והיא מיד הוקסמה למראה הנסיכות
02:31
And as we moved forward, her excitement only grew,
42
151979
2540
וככל שהתקדמנו, התרגשותה רק גדלה,
02:34
and as we finally got to the front of the line,
43
154520
2284
וכשסופסוף הגענו לתחילת התור,
02:36
and number 58 unfurled her poster to be signed by the princesses,
44
156804
3693
ומספר 58 שחררה את הפוסטר שלה לחתימת הנסיכות,
02:40
I could literally feel the excitement running through her body.
45
160498
3599
ממש יכולתי להרגיש את ההתרגשות שלה עוברת בגופה.
02:44
And let's be honest, at that point, I was pretty excited too.
46
164098
2964
ובואו נהיה כנים, בשלב זה אני גם די התרגשתי.
02:47
(Laughter)
47
167063
1394
(צחוק)
02:48
I mean, the Scandinavian decadence was mesmerizing.
48
168458
2998
הדקדנס הסקנדינבי היה מרתק.
02:51
(Laughter)
49
171457
1168
(צחוק)
02:52
So we get to the front of the line,
50
172626
1909
אז אנחנו מגיעים לתחילת התור,
02:54
and the haggard clerk turns to my niece and says,
51
174536
3009
והעובדת המותשת פונה לאחייניתי ואומרת,
02:57
"Hi, honey. You're next!
52
177546
1819
"הי מותק, את הבאה!
02:59
Do you want to get down, or you're going to stay
53
179366
2289
את רוצה לרדת, או שאת נשארת
03:01
on your dad's shoulders for the picture?'
54
181656
2256
על הכתפיים של אבא לתמונה?"
03:03
(Laughter)
55
183913
1486
(צחוק)
03:05
And I was, for a lack of a better word, frozen.
56
185400
3861
ומחוסר מילה טובה יותר, קפאתי.
03:09
(Laughter)
57
189262
1611
(צחוק)
03:10
It's amazing that in an unexpected instant we are faced with the question,
58
190874
4792
זה מדהים שברגע בלתי צפוי אנחנו עומדים בפני השאלה:
03:15
who am I?
59
195667
1330
מי אני?
03:16
Am I an aunt? Or am I an advocate?
60
196998
3467
אני דודה? או שאני מיליטנטית?
03:20
Millions of people have seen my video about how to have a hard conversation,
61
200466
3830
מליוני אנשים צפו בסרטון שלי על איך לקיים שיחה קשה,
03:24
and there one was, right in front of me.
62
204297
2316
והנה עמדתי בפני אחת.
03:26
At the same time,
63
206614
1071
באותו זמן,
03:27
there's nothing more important to me than the kids in my life,
64
207686
2909
אין דבר שיותר חשוב לי מאשר הילדים בחיי,
03:30
so I found myself in a situation that we so often find ourselves in,
65
210596
3947
אז מצאתי את עצמי בסיטואציה בה אנו מוצאים את עצמנו לעיתים כה תכופות,
03:34
torn between two things, two impossible choices.
66
214544
3222
קרועה בין שני דברים, שתי בחירות בלתי אפשריות.
03:37
Would I be an advocate?
67
217767
2026
אהיה פעילה חברתית?
03:39
Would I take my niece off my shoulders and turn to the clerk and explain to her
68
219794
4547
האם אוריד את האחיינית שלי מכתפי, ואסביר לפקידה
03:44
that I was in fact her aunt, not her father,
69
224342
3137
שבעצם אני דודתה, ולא אבא שלה
03:47
and that she should be more careful
70
227480
2368
ושהיא צריכה להיות יותר זהירה
03:49
and not to jump to gender conclusions based on haircuts and shoulder rides --
71
229849
4755
ולא לקפוץ למסקנות מגדר שמבוססות על תספורת או רכיבה על הכתפיים --
03:54
(Laughter) --
72
234605
1135
(צחוק)
03:55
and while doing that,
73
235741
1856
ותוך כדי שאני עושה את זה
03:57
miss out on what was, to this point, the greatest moment of my niece's life.
74
237598
4788
אני אפסיד את מה שעד עכשיו היה הרגע הנפלא ביותר בחייה של האחיינית שלי.
04:03
Or would I be an aunt?
75
243116
2089
או שאהיה דודה?
04:05
Would I brush off that comment, take a million pictures,
76
245206
3137
אתעלם מהתגובה הזו, אצלם אלף תמונות,
04:08
and not be distracted for an instant from the pure joy of that moment,
77
248344
4977
ולא אהיה מוסחת לרגע מרגע טהור של שמחה,
04:13
and by doing that,
78
253322
1518
ובעשותי כך,
04:14
walk out with the shame that comes up for not standing up for myself,
79
254841
3382
אצא מלאת בושה על כי לא עמדתי למען עצמי,
04:18
especially in front of my niece.
80
258224
2382
בעיקר בפני האחיינית שלי.
04:20
Who was I?
81
260607
1802
מי הייתי?
04:22
Which one was more important? Which role was more worth it?
82
262410
4818
מי הייתה יותר חשובה? איזה תפקיד יותר שווה את זה?
04:27
Was I an aunt? Or was I an advocate?
83
267230
2988
האם אני דודה? או האם אני פעילה חברתית?
04:30
And I had a split second to decide.
84
270219
3216
והייתה לי חצי שניה להחליט.
04:34
We are taught right now
85
274235
1578
מלמדים אותנו כעת
04:35
that we are living in a world of constant and increasing polarity.
86
275814
4298
שאנו חיים בעולם של קוטביות הולכת וגדלה.
04:40
It's so black and white, so us and them, so right and wrong.
87
280113
4571
הכל כל כך שחור ולבן כך שאנו והם כך נכון ושגוי
04:45
There is no middle, there is no gray, just polarity.
88
285524
4167
אין אמצע, אין תחום אפור, רק קוטביות.
04:49
Polarity is a state in which two ideas or opinions
89
289691
2440
קוטביות היא מצב בו שני רעיונות או דעות
04:52
are completely opposite from each other;
90
292132
2580
הן הפוכות לגמרי אחת מהשנייה;
04:54
a diametrical opposition.
91
294712
2154
ניגודים דיאמטריים.
04:58
Which side are you on?
92
298127
2454
באיזה צד אתם נמצאים?
05:00
Are you unequivocally and without question antiwar, pro-choice, anti-death penalty,
93
300581
4065
האם אתם פציפיסטים, תומכי הפלות מתנגדים לעונש מוות,
05:04
pro-gun regulation, proponent of open borders and pro-union?
94
304646
3458
תומכים בפיקוח על נשק
05:08
Or, are you absolutely and uncompromisingly
95
308104
5233
או האם אתם לגמרי וללא התפשרות
05:13
pro-war, pro-life, pro-death penalty,
96
313337
2185
בעד מלחמה, בעד הפלות, בעד עונש מוות,
05:15
a believer that the Second Amendment is absolute,
97
315522
2316
מאמינים לחלוטין בתיקון השני,
05:17
anti-immigrant and pro-business?
98
317838
1704
נגד הגירה, ובעד עסקים?
05:19
It's all or none, you're with us or against us.
99
319542
2245
זה הכל או כלום, אתה איתנו או נגדנו.
05:21
That is polarity.
100
321787
1720
זו קוטביות.
05:24
The problem with polarity and absolutes is that
101
324247
4943
הבעיה עם קוטביות ומוחלטות היא
05:29
it eliminates the individuality of our human experience
102
329191
5164
שהיא שוללת את האינדבידואליות של החוויה האנושית שלנו
05:34
and that makes it contradictory to our human nature.
103
334355
4026
וזה הופך אותה למנוגדת לטבע האנושי שלנו.
05:39
But if we are pulled in these two directions,
104
339187
2110
אבל אם אנחנו נמשכים בשני הכיוונים האלה,
05:41
but it's not really where we exist --
105
341297
1780
אבל זה לא באמת היכן שאנו מתקיימים --
05:43
polarity is not our actual reality --
106
343077
2430
קוטביות היא לא המציאות האמתית שלנו --
05:45
where do we go from there?
107
345507
1380
לאן אנחנו הולכים משם?
05:46
What's at the other end of that spectrum?
108
346887
3480
מהו הקצה השני של הספקטרום הזה?
05:50
I don't think it's an unattainable, harmonious utopia,
109
350368
4039
אינני חושבת שזו הרמוניה אוטופית שלא ניתנת להשגה.
05:54
I think the opposite of polarity is duality.
110
354408
3433
אני חושבת שההפך מקוטביות זו דואליות.
05:57
Duality is a state of having two parts,
111
357842
2604
דואליות היא מצב שיש בו שני חלקים
06:00
but not in diametrical opposition,
112
360446
3283
אבל לא בניגודיות דיאמטרית,
06:03
in simultaneous existence.
113
363730
2945
בקיום סימולטני.
06:06
Don't think it's possible?
114
366676
1986
לא חושבים שזה אפשרי?
06:08
Here are the people I know:
115
368663
1670
הנה האנשים שאני מכירה:
06:10
I know Catholics who are pro-choice, and feminists who wear hijabs,
116
370334
3163
אני מכירה קתולים תומכי-הפלות, ופמיניסטיות שלובשות חיג'אבים
06:13
and veterans who are antiwar,
117
373497
1704
יוצאי צבא ותיקים שמתנגדים למלחמה,
06:15
and NRA members who think I should be able to get married.
118
375202
2784
וחברי NRA שחושבים שמגיע לי להתחתן.
06:17
Those are the people I know, those are my friends and family,
119
377987
3035
אלה הם אנשים שאני מכירה, אלה הם חבריי ובני משפחתי,
06:21
that is the majority of our society, that is you, that is me.
120
381023
2976
זה רוב החברה שלנו, זה אתה, זו אני.
06:24
(Applause)
121
384000
1657
(מחיאות כפיים)
06:32
Duality is the ability to hold both things.
122
392717
5168
דואליות היא היכולת להחזיק בשני הדברים.
06:37
But the question is: Can we own our duality?
123
397886
4121
אבל השאלה היא: האם נוכל להחזיק בדואליות זו?
06:42
Can we have the courage to hold both things?
124
402008
3722
האם יש לנו את האומץ להחזיק בשני הדברים?
06:46
I work at a restaurant in town,
125
406230
2192
אני עובדת במסעדה בעיר,
06:48
I became really good friends with the busser.
126
408422
2610
התחברתי מאוד עם שוטפת הכלים.
06:51
I was a server and we had a great relationship,
127
411032
3018
הייתי מלצרית והיתה לנו מערכת יחסים נפלאה
06:54
we had a really great time together.
128
414050
1940
היה לנו ממש כיף יחד.
06:55
Her Spanish was great
129
415990
3618
הספרדית שלה הייתה מעולה
06:59
because she was from Mexico.
130
419609
1841
בגלל שהיא הייתה ממקסיקו.
07:01
(Laughter)
131
421451
1861
(צחוק)
07:03
That line actually went the other way.
132
423313
2433
השורה ההיא באמת יצאה הפוך.
07:05
Her English was limited, but significantly better than my Spanish.
133
425747
3921
האנגלית שלה הייתה מוגבלת, אבל הרבה יותר טובה מהספרדית שלי.
07:11
But we were united by our similarities,
134
431848
3829
אבל הדמיון בינינו איחד אותנו,
07:15
not separated by our differences.
135
435678
2900
לא הפרידו בינינו ההבדלים.
07:18
And we were close, even though we came from very different worlds.
136
438578
3120
והיינו קרובות למרות שבאנו משני עולמות מאוד שונים.
07:21
She was from Mexico,
137
441698
1140
היא הייתה ממקסיקו,
07:22
she left her family behind so she could come here
138
442838
3331
היא עזבה את המשפחה שלה מאחור כדי לבוא לכאן
07:26
and afford them a better life back home.
139
446169
1980
ולתת להם חיים טובים יותר שם.
07:28
She was a devout conservative Catholic,
140
448166
2940
היא הייתה קתולית שמרנית אדוקה
07:31
a believer in traditional family values,
141
451106
2720
מאמינה בערכי משפחה מסורתית,
07:33
stereotypical roles of men and women,
142
453826
2106
תפקידים סטריאוטיפים של גברים ונשים,
07:35
and I was, well, me.
143
455933
2794
ואני הייתי, נו, אני.
07:38
(Laughter)
144
458728
1904
(צחוק)
07:40
But the things that bonded us were when she asked about my girlfriend,
145
460633
3685
אבל הדברים שחיברו ביננו היו כשהיא שאלה על חברה שלי
07:44
or she shared pictures that she had from her family back home.
146
464319
3468
או שיתפה תמונות שהיו לה של משפחתה מהבית.
07:47
Those were the things that brought us together.
147
467788
2627
אלו היו הדברים שחיברו ביננו.
07:50
So one day, we were in the back,
148
470416
1586
אז יום אחד היינו מאחור,
07:52
scarfing down food as quickly as we could, gathered around a small table,
149
472003
3679
בולסות אוכל מהר ככל שיכולנו סביב שולחן קטן,
07:55
during a very rare lull,
150
475683
1630
במהלך הפוגה נדירה,
07:57
and a new guy from the kitchen came over --
151
477313
2010
ומישהו חדש מהמטבח בא --
07:59
who happened to be her cousin --
152
479323
1662
שבמקרה היה בן דודה --
08:00
and sat down with all the bravado and machismo
153
480985
2802
והתיישב עם כל התעוזה והמצ'ואיזם
08:03
that his 20-year-old body could hold.
154
483788
2161
שגופו בן ה-20 יכול היה לשאת.
08:05
(Laughter)
155
485950
1821
(צחוק)
08:07
And he said to her, [in Spanish] "Does Ash have a boyfriend?"
156
487772
4972
והוא אמר לה, [בספרדית] "האם לאש יש חבר?"
08:13
And she said, [in Spanish] "No, she has a girlfriend."
157
493904
3952
והיא אמרה [בספרדית]
08:19
And he said, [in Spanish] "A girlfriend?!?"
158
499386
3525
והוא אמר [בספרדית] "חברה?!?!"
08:22
And she set down her fork, and locked eyes with him,
159
502912
3112
והיא הניחה את המזלג שלה, ונעצה בו את עיניה
08:26
and said, [in Spanish] "Yes, a girlfriend. That is all."
160
506025
5022
ואמרה [בספרדית] "כן, חברה. זה הכל."
08:31
And his smug smile quickly dropped to one of maternal respect,
161
511048
4892
והגיחוך שלו הפך להבעת כבוד אימהית,
08:35
grabbed his plate, walked off, went back to work.
162
515941
3202
לקח את הצלחת שלו, יצא, חזר לעבוד.
08:39
She never made eye contact with me.
163
519144
1734
היא אף פעם לא יצרה אתי קשר עין.
08:41
She left, did the same thing --
164
521668
1715
היא עזבה, עשתה אותו דבר --
08:43
it was a 10-second conversation, such a short interaction.
165
523384
3270
היו 10 שניות של שיחה, אינטראקציה כה קטנה
08:46
And on paper, she had so much more in common with him:
166
526655
2536
ועל הנייר, היה לה הרבה יותר במשותף אתו:
08:49
language, culture, history, family, her community was her lifeline here,
167
529191
5098
שפה, תרבות, היסטוריה, משפחה, הקהילה שלה הייתה עורק החיים שלה
08:54
but her moral compass trumped all of that.
168
534289
4171
אבל המצפן המוסרי שלה גבר על כל זה.
08:58
And a little bit later, they were joking around in the kitchen in Spanish,
169
538461
3662
ומעט מאוחר יותר, הם התלוצצו במטבח בספרדית,
09:02
that had nothing to do with me,
170
542124
1900
לזה לא היה כל קשר אלי.
09:04
and that is duality.
171
544025
2444
וזו היא דואליות.
09:06
She didn't have to choose some P.C. stance on gayness over her heritage.
172
546470
4513
היא לא נאלצה לנקוט עמדה על הומוסקסואליות מעל למורשת שלה
09:10
She didn't have to choose her family over our friendship.
173
550983
3150
היא לא הייתה צריכה לבחור בין משפחה לידידות בינינו.
09:14
It wasn't Jesus or Ash.
174
554134
2274
זה לא היה ישו או אש.
09:16
(Laughter)
175
556409
1967
(צחוק)
09:20
(Applause)
176
560556
1937
(תשואות)
09:27
Her individual morality was so strongly rooted
177
567183
4577
המוסר האישי שלה היה מושרש כל כך חזק
09:31
that she had the courage to hold both things.
178
571761
3381
שהיה לה האומץ לאחוז בשני הדברים.
09:35
Our moral integrity is our responsibility
179
575143
3181
טוהר המידות שלנו הוא באחריותנו
09:38
and we must be prepared to defend it even when it's not convenient.
180
578325
4231
ואנו חייבים להיות מוכנים להגן עליו אפילו אם זה לא נוח.
09:42
That's what it means to be an ally, and if you're going to be an ally,
181
582557
3313
זה משמעותו של בן-ברית ואם אתם הולכים להיות בני ברית,
09:45
you have to be an active ally:
182
585870
2287
עליכם להיות בני ברית פעילים:
09:48
Ask questions, act when you hear something inappropriate,
183
588158
3887
שאלו שאלות, תפעלו כשאתם שומעים משהו בלתי הולם,
09:52
actually engage.
184
592046
2028
באמת תהיה מעורבים.
09:54
I had a family friend who for years used to call my girlfriend my lover.
185
594075
4433
היה לי ידידת משפחה שבמשך שנים נהגה לקרוא לבת זוגי המאהבת שלי.
10:00
Really? Lover?
186
600531
2444
באמת? מאהבת?
10:02
So overly sexual,
187
602976
2024
זה היה כל כך מיני בגלוי,
10:05
so '70s gay porn.
188
605001
2045
כל כך פורנו הומוסקסואלי של שנות ה-70.
10:07
(Laughter)
189
607047
1206
(צחוק)
10:11
But she was trying, and she asked.
190
611293
2495
אבל היא ניסתה, והיא שאלה.
10:13
She could have called her my friend,
191
613789
1783
היא היתה יכולה לקרוא לה החברה שלי
10:15
or my "friend," or my "special friend" --
192
615573
4134
או "חברה" שלי או "חברה מיוחדת" שלי --
10:19
(Laughter) --
193
619708
1384
(צחוק)
10:21
or even worse, just not asked at all.
194
621093
2965
או אפילו, גרוע מזה, לא לשאול בכלל.
10:24
Believe me, we would rather have you ask.
195
624059
3630
האמינו לי, אנחנו מעדיפות שתשאלו.
10:27
I would rather have her say lover, than say nothing at all.
196
627690
5241
הייתי מעדיפה שהיא תאמר מאהבת שלי מאשר לא תאמר כלום.
10:32
People often say to me, "Well, Ash, I don't care.
197
632932
3031
אנשים לעיתים קרובות אומרים לי, "טוב, אש, לא איכפת לי.
10:35
I don't see race or religion or sexuality.
198
635964
3792
איני רואה מוצא אתני, דת או מיניות.
10:39
It doesn't matter to me. I don't see it."
199
639757
2843
זה לא משנה לי. אני לא רואה את זה."
10:43
But I think the opposite of homophobia and racism and xenophobia is not love,
200
643910
5334
אבל אני חושבת שההיפוך של הומופוביה וגזענות ושנאת זרים, אינו אהבה,
10:49
it's apathy.
201
649245
1613
זה אפאטיה.
10:50
If you don't see my gayness, then you don't see me.
202
650859
4103
אם אינך רואה את ההומוסקסואליות שלי אינך רואה אותי.
10:54
If it doesn't matter to you who I sleep with,
203
654963
2985
אם לא אכפת לך עם מי אני שוכבת,
10:57
then you cannot imagine what it feels like
204
657949
2185
אז אינך יכול לדמיין איך אני מרגישה
11:00
when I walk down the street late at night holding her hand,
205
660135
2876
כשאני הולכת ברחוב מאוחר בלילה אוחזת בידה,
11:03
and approach a group of people and have to make the decision
206
663011
2818
וקבוצת אנשים קרבה וצריכה לקבל החלטה
11:05
if I should hang on to it or if I should I drop it
207
665829
2345
אם להמשיך בזה, או לשמוט את ידה
11:08
when all I want to do is squeeze it tighter.
208
668175
2318
כאשר כל מה שאני רוצה לעשות הוא ללחוץ את ידה יותר חזק.
11:10
And the small victory I feel
209
670494
2517
והניצחון הקטן שאני מרגישה
11:13
when I make it by and don't have to let go.
210
673012
2707
כשאני עושה זאת ולא עוזבת
11:15
And the incredible cowardice and disappointment I feel when I drop it.
211
675720
5118
והפחדנות המדהימה והתסכול שאני מרגישה כשאני שומטת אותה.
11:20
If you do not see that struggle
212
680839
1948
אם אינכם רואים את המאבק הזה
11:22
that is unique to my human experience because I am gay, then you don't see me.
213
682788
6475
שייחודי לחוויה האנושית משום שאני לסבית, אז אינכם רואים אותי.
11:29
If you are going to be an ally, I need you to see me.
214
689264
5414
אם אתם הולכים להיות בני ברית, אני זקוקה שתראו אותי.
11:34
As individuals, as allies, as humans,
215
694679
2943
כיחידים, כבני ברית, כבני אדם,
11:37
we need to be able to hold both things:
216
697622
3000
אנו צריכים להיות מסוגלים לאחוז בשני הדברים:
11:40
both the good and the bad,
217
700622
2448
בטוב וברע,
11:43
the easy and the hard.
218
703070
1830
בקל ובקשה.
11:44
You don't learn how to hold two things just from the fluff,
219
704900
4471
אינכם לומדים כיצד לאחוז בשני דברים מן הרוך,
11:49
you learn it from the grit.
220
709372
2401
אתם לומדים זאת מתוך אומץ
11:51
And what if duality is just the first step?
221
711774
3384
ומה אם דואליות היא רק הצעד הראשון?
11:56
What if through compassion and empathy and human interaction
222
716308
4829
מה אם בעזרת חמלה ואמפטיה ואינטרקציה אנושית
12:01
we are able to learn to hold two things?
223
721138
2394
אנחנו מסוגלים ללמוד לאחוז בשני דברים?
12:03
And if we can hold two things, we can hold four,
224
723533
2314
ואם אנו יכולים לאחוז שני דברים נוכל לאחוז ארבעה,
12:05
and if we can hold four, we can hold eight,
225
725848
2010
ואם אנחנו יכולים לאחוז ארבעה, אנו יכולים לאחוז שמונה,
12:07
and if we can hold eight, we can hold hundreds.
226
727859
2240
ואם אנחנו יכולים לאחוז שמונה אנחנו יכולים לאחוז מאות.
12:10
We are complex individuals,
227
730100
2462
אנחנו בני אדם מורכבים,
12:12
swirls of contradiction.
228
732562
1800
מערבולות של ניגודים.
12:14
You are all holding so many things right now.
229
734362
2605
כולכם אוחזים בכל כך הרבה דברים עכשיו.
12:17
What can you do to hold just a few more?
230
737888
3442
מה אתם יכולים לעשות כדי לאחוז בעוד כמה אחדים?
12:22
So, back to Toledo, Ohio.
231
742100
2137
אז חזרה לטולדו, אוהיו.
12:24
I'm at the front of the line,
232
744237
2180
אני בראש התור,
12:26
niece on my shoulders, the frazzled clerk calls me Dad.
233
746417
4102
אחייניתי על כתפיי העובדת המותשת קוראת לי אבא.
12:30
Have you ever been mistaken for the wrong gender?
234
750520
3560
האם אי פעם טעו בזיהוי המגדר שלכם?
12:35
Not even that.
235
755111
2198
לא זה אפילו.
12:37
Have you ever been called something you are not?
236
757310
4449
האם אי פעם קראו לכם משהו שאם לא?
12:43
Here's what it feels like for me:
237
763509
2530
זה מה שזה מרגיש עבורי:
12:46
I am instantly an internal storm of contrasting emotions.
238
766040
4073
אני כהרף עין בסערה פנימית של רגשות מנוגדים.
12:50
I break out into a sweat that is a combination of rage and humiliation,
239
770114
5542
אני מתכסה זיעה שהיא שילוב של כעס ועלבון,
12:55
I feel like the entire store is staring at me,
240
775657
2960
אני מרגישה שכל החנות צופה בי.
12:58
and I simultaneously feel invisible.
241
778618
2560
ובאותו זמן אני מרגישה בלתי נראית.
13:01
I want to explode in a tirade of fury,
242
781179
2943
אני רוצה להתפוצץ בחמת זעם.
13:04
and I want to crawl under a rock.
243
784123
2593
ואני רוצה לזחול מתחת לסלע.
13:06
And top all of that off with the frustration that I'm wearing
244
786717
3102
ומעל כל זה יש את התסכול שאני לובשת
13:09
an out-of-character tight-fitting purple t-shirt,
245
789820
3598
חולצת טי סגולה צמודה שלא לטעמי,
13:13
so this whole store can see my boobs,
246
793418
2038
כך שכל החנות יכולה לראות לי את הציצים,
13:15
to make sure this exact same thing doesn't happen.
247
795456
3001
כדי לוודא שאותו דבר לא קורה.
13:18
(Laughter)
248
798458
2182
ׁ(צחוק)
13:20
But, despite my best efforts to be seen as the gender I am,
249
800640
4322
אבל למרות המאמצים שלי להיראות כשייכת למגדר שלי,
13:24
it still happens.
250
804962
1841
זה עדיין קורה.
13:26
And I hope with every ounce of my body that no one heard --
251
806804
4692
ואני מקווה בכל לבי שאף אחד לא שמע --
13:31
not my sister, not my girlfriend, and certainly not my niece.
252
811497
4553
לא אחותי, לא בת הזוג שלי, ובוודאי לא אחייניתי.
אני רגילה לכאב מוכר זה.
13:36
I am accustomed to this familiar hurt,
253
816050
2441
13:38
but I will do whatever I need to do to protect the people I love from it.
254
818491
4075
אבל אעשה כל מה שאני צריכה כדי להגן מכך על האנשים שאני אוהבת.
13:43
But then I take my niece off my shoulders,
255
823906
2534
אבל אז אני מורידה את אחייניתי מהכתפיים,
13:46
and she runs to Elsa and Anna --
256
826441
2174
והיא רצה לאלזה ואנה --
13:48
the thing she's been waiting so long for --
257
828616
2566
מה שהיא חיכתה לו כל כך הרבה זמן --
13:51
and all that stuff goes away.
258
831183
2087
וכל זה נעלם.
13:53
All that matters is the smile on her face.
259
833270
3710
מה שחשוב זה רק החיוך שעל פניה,
13:56
And as the 30 seconds we waited two and a half hours for comes to a close
260
836980
5657
וכש 30 השניות חיכינו שעתיים וחצי מסתיימות
14:02
we gather up our things, and I lock eyes with the clerk again;
261
842638
5203
אנו אוספות את חפצינו ואני והעובדת מחליפות שוב מבט:
14:07
and she gives me an apologetic smile and mouths,
262
847842
3136
והיא מחייכת אלי חיוך מתנצל ואומרת:
14:10
"I am so sorry!"
263
850979
2296
"אני כל כך מצטערת!"
14:13
(Laughter)
264
853276
2109
(צחוק)
14:15
And her humanity, her willingness to admit her mistake disarms me immediately,
265
855386
5856
והאנושיות שלה, הנכונות שלה להודות בטעות שלה מנטרלת אותי מיד.
14:21
then I give her a: "It's okay, it happens. But thanks."
266
861243
5172
ואז אני אומרת לה "זה בסדר, זה קורה, אבל תודה."
14:26
And I realize in that moment
267
866416
2990
ואני מבינה באותו רגע
14:29
that I don't have to be
268
869407
2037
שאיני צריכה להיות
14:31
either an aunt or an advocate, I can be both.
269
871445
4198
או דודה, או פעילה חברתית, אני יכולה להיות שתיהן.
14:36
I can live in duality, and I can hold two things.
270
876903
5348
אני יכולה לחיות בדואליות ואני יכולה לאחוז בשני דברים.
14:42
And if I can hold two things in that environment,
271
882252
2937
ואם אני יכולה לאחוז בשני דברים בסביבה זו,
14:45
I can hold so many more things.
272
885190
2352
אני יכולה לאחוז בכל כך הרבה דברים נוספים.
14:47
As my girlfriend and my niece hold hands and skip out the front of the door,
273
887543
3752
ובעת שבת זוגי ואחייניתי אוחזות ידיים ופונות לכיוון היציאה.
14:51
I turn to my sister and say, "Was it worth it?"
274
891296
2743
אני פונה לאחותי ואומרת, "זה היה שווה את זה?"
14:54
And she said, "Are you kidding me?
275
894040
1774
והיא אומרת, ":את צוחקת עלי?
14:55
Did you see the look on her face? This was the greatest day of her life!"
276
895815
3887
ראית את המבט על פניה? זה היה היום הכי טוב בחייה!"
14:59
(Laughter)
277
899703
1097
(צחוק)
15:00
"It was worth the two and a half hours in the heat,
278
900801
2957
"זה היה שווה את השעתיים וחצי בחום,
15:03
it was worth the overpriced coloring book that we already had a copy of."
279
903759
4387
זה היה שווה את חוברת הצביעה במחיר מופקע שכבר היתה לנו."
15:08
(Laughter)
280
908147
1707
(צחוק)
15:09
"It was even worth you getting called Dad."
281
909855
3654
"זה היה שווה אפילו שיקראו לך אבא."
15:13
(Laughter)
282
913510
1105
(צחוק)
15:17
And for the first time ever in my life, it actually was.
283
917205
5714
ובפעם הראשונה בחיי, זה באמת היה.
15:22
Thank you, Boulder. Have a good night.
284
922920
2178
תודה לכם בולדר, לילה טוב.
15:25
(Applause)
285
925099
1520
(תשואות)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7