Ash Beckham: When to take a stand -- and when to let it go

119,234 views ・ 2015-07-10

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hansol Ryu 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
This summer I was back in Ohio for a family wedding,
0
12751
6885
올해 여름, 저는 가족 결혼식이 있어서 오하이오를 찾았습니다.
00:19
and when I was there,
1
19784
2201
거기 있는 동안
00:21
there was a meet and greet with Anna and Elsa from "Frozen."
2
21985
3353
'겨울 왕국'의 안나와 엘사를 만날 일이 있었습니다.
00:25
Not the Anna and Elsa from "Frozen,"
3
25478
3625
진짜 '겨울 왕국'의 안나와 엘사는 아니었고
00:29
as this was not a Disney-sanctioned event.
4
29103
2730
디즈니에서 허가를 받은 행사도 아니었습니다.
00:31
These two entrepreneurs had a business of running princess parties.
5
31833
4600
두 사업가가 공주 파티를 개최하는 사업을 경영하고 있었을 뿐입니다.
00:36
Your kid is turning five?
6
36433
1584
아이들이 다섯 살이 되었나요?
00:38
They'll come sing some songs, sprinkle some fairy dust, it's great.
7
38017
3527
아이들은 거기 참가해서 노래를 부르고 요정 가루를 뿌릴 수 있어요. 멋지죠.
00:41
And they were not about to miss out on the opportunity
8
41554
3614
아이들은 이 기회를 놓치고 싶어하지 않아했어요.
00:45
that was the phenomenon and that was "Frozen."
9
45168
2635
그게 당연하고, 그게 바로 '겨울 왕국' 이니까요.
00:47
So they get hired by a local toy store,
10
47804
1896
그래서 동네 장난감 가게에서는 직원을 채용했습니다.
00:49
kids come in on a Saturday morning,
11
49701
1756
아이들이 토요일 아침에 가게에 와서
00:51
buy some Disney swag, get their picture taken with the princesses,
12
51458
3099
디즈니 장난감을 사면 공주들과 사진을 찍을 수 있게 한 겁니다.
00:54
call it a day.
13
54557
1603
그게 하루 일과였어요.
00:56
It's like Santa Claus without the seasonal restrictions.
14
56160
2696
마치 계절에 제약을 받지 않는 산타 클로스 같은 거예요.
00:58
(Laughter)
15
58857
1605
(웃음)
01:00
And my three-and-a-half-year-old niece Samantha was in the thick of it.
16
60463
5087
제 3살 배기 조카 사만다가 그런 것을 한창 좋아했습니다.
01:05
She could care less that these two women were signing posters and coloring books
17
65550
5122
'눈의 여왕'과, 저작권을 피하려 철자를 하나 뺀 '아나' 공주가
01:10
as Snow Queen and Princess Ana with one N to avoid copyright lawsuits.
18
70672
5284
포스터와 색칠 책에 사인을 했지만 제 조카는 별로 신경 쓰지 않았죠.
01:15
(Laughter)
19
75956
1166
(웃음)
01:17
According to my niece and the 200-plus kids in the parking lot that day,
20
77123
4695
그 날 주차장에 있었던 200명이 넘는 아이들과 제 조카에게는
01:21
this was the Anna and Elsa from "Frozen."
21
81819
4723
이들이 바로 '겨울왕국'의 안나와 엘사였습니다.
01:27
It is a blazing hot Saturday morning in August in Ohio.
22
87955
5642
오하이오의 8월, 찌는 듯이 더운 토요일 아침이었어요.
01:33
We get there at 10 o'clock, the scheduled start time,
23
93598
3274
우리는 시작 시간인 오전 10시에 그곳에 갔고
01:36
and we are handed number 59.
24
96873
2232
59번 번호표를 받았습니다.
01:39
By 11 o'clock they had called numbers 21 through 25;
25
99106
4567
21번에서 25번까지를 부른 것이 11시 쯤이었습니다.
01:43
this was going to be a while,
26
103674
1752
기다려야 했죠.
01:45
and there is no amount of free face painting or temporary tattoos
27
105427
4464
무료 페이스 페인팅이나 일회용 문신도
01:49
that could prevent the meltdowns that were occurring outside of the store.
28
109892
3504
가게 밖의 무더위를 막아주지는 못했습니다.
01:53
(Laughter)
29
113397
1574
(웃음)
01:54
So, by 12:30 we get called:
30
114972
4141
우리가 불린 것은 12시 30분이었습니다.
01:59
"56 to 63, please."
31
119114
3192
"56번부터 63번까지 들어오세요."
02:02
And as we walk in, it is a scene I can only describe you
32
122316
3361
들어갔더니 눈 앞에 펼쳐진 장면은
난장판이 된 노르웨이 같았다고 밖에 표현하기 어려웠습니다.
02:05
as saying it looked like Norway threw up.
33
125678
2889
02:08
(Laughter)
34
128568
1379
(웃음)
02:09
There were cardboard cut-out snowflakes covering the floor,
35
129948
4385
마분지를 오려서 만든 눈송이들이 바닥에 쌓여 있었고
02:14
glitter on every flat surface, and icicles all over the walls.
36
134334
4918
온통 반짝이 가루에, 벽에는 고드름이 잔뜩 달려 있었습니다.
02:19
And as we stood in line
37
139870
1193
아무튼 줄을 서 있을 때
02:21
in an attempt to give my niece a better vantage point
38
141063
2533
58번 엄마의 엉덩이만 보는 대신
02:23
than the backside of the mother of number 58,
39
143596
2555
앞을 더 잘 보게 해주려고
저는 조카를 어깨 위에 올려주었습니다.
02:26
I put her up on my shoulders,
40
146151
1728
02:27
and she was instantly riveted by the sight of the princesses.
41
147880
4098
조카의 시선은 즉시 공주들에게로 고정되었죠.
02:31
And as we moved forward, her excitement only grew,
42
151979
2540
저희가 앞으로 감에 따라 조카는 점점 더 들떴어요.
02:34
and as we finally got to the front of the line,
43
154520
2284
마침내 줄 앞쪽에 다다랐을 때,
02:36
and number 58 unfurled her poster to be signed by the princesses,
44
156804
3693
58번이 공주들에게 사인을 받으려고 포스터를 펼치고 있었고
02:40
I could literally feel the excitement running through her body.
45
160498
3599
조카가 들뜬 것을 거의 몸으로 느낄 수 있을 정도였습니다.
02:44
And let's be honest, at that point, I was pretty excited too.
46
164098
2964
솔직히 말씀드리자면, 이 때는 저도 꽤 들떠 있었어요.
02:47
(Laughter)
47
167063
1394
(웃음)
02:48
I mean, the Scandinavian decadence was mesmerizing.
48
168458
2998
그러니까, 북유럽 퇴폐주의가 꽤 매혹적이더군요.
02:51
(Laughter)
49
171457
1168
(웃음)
02:52
So we get to the front of the line,
50
172626
1909
아무튼 줄 맨 앞에 도달했습니다.
02:54
and the haggard clerk turns to my niece and says,
51
174536
3009
초췌한 얼굴을 한 직원이 조카를 보더니 이렇게 말했습니다.
02:57
"Hi, honey. You're next!
52
177546
1819
"안녕, 꼬마야. 이제 네 차례네!
02:59
Do you want to get down, or you're going to stay
53
179366
2289
내려올래, 아니면 그대로
03:01
on your dad's shoulders for the picture?'
54
181656
2256
아빠 어깨 위에서 사진 찍을래?"
03:03
(Laughter)
55
183913
1486
(웃음)
03:05
And I was, for a lack of a better word, frozen.
56
185400
3861
그리고 저는, 달리 표현할 길 없이, 그대로 얼어붙었습니다.
03:09
(Laughter)
57
189262
1611
(웃음)
03:10
It's amazing that in an unexpected instant we are faced with the question,
58
190874
4792
예상치 못한 순간에 이런 질문에 맞닥뜨리게 되다니 놀랍지요.
03:15
who am I?
59
195667
1330
나는 누구인가?
03:16
Am I an aunt? Or am I an advocate?
60
196998
3467
나는 이모인가? 아니면 운동가인가?
03:20
Millions of people have seen my video about how to have a hard conversation,
61
200466
3830
어려운 대화를 해내는 방법에 대한 제 영상을 수백만 명이 보았습니다.
03:24
and there one was, right in front of me.
62
204297
2316
여기, 바로 제 앞에 그런 상황이 펼쳐졌죠.
03:26
At the same time,
63
206614
1071
그런데 동시에,
03:27
there's nothing more important to me than the kids in my life,
64
207686
2909
제 인생에 아이들 만큼 중요한 것은 없었기에
03:30
so I found myself in a situation that we so often find ourselves in,
65
210596
3947
그 순간 저는 우리가 흔히 겪는 상황에 처했습니다.
03:34
torn between two things, two impossible choices.
66
214544
3222
두 가지 사이의 불일치, 두 가지 불가능한 선택의 상황이요.
03:37
Would I be an advocate?
67
217767
2026
제가 운동가인가요?
03:39
Would I take my niece off my shoulders and turn to the clerk and explain to her
68
219794
4547
제가 조카를 어깨에서 내려놓고 직원에게 가서 그녀에게
03:44
that I was in fact her aunt, not her father,
69
224342
3137
나는 사실 아버지가 아니라 이모고,
03:47
and that she should be more careful
70
227480
2368
좀 더 조심스럽게 행동하시는 것이 좋겠다고 해야 했을까요?
03:49
and not to jump to gender conclusions based on haircuts and shoulder rides --
71
229849
4755
머리 모양과 아이를 어깨에 태운 것으로 성별을 결론짓지 말라고요?
03:54
(Laughter) --
72
234605
1135
03:55
and while doing that,
73
235741
1856
(웃음)
그러는 동안,
03:57
miss out on what was, to this point, the greatest moment of my niece's life.
74
237598
4788
조카 인생에서 최고의 순간을 놓치게 되고 맙니다.
아니면 저는 그 순간 이모여야 했을까요?
04:03
Or would I be an aunt?
75
243116
2089
04:05
Would I brush off that comment, take a million pictures,
76
245206
3137
직원의 말을 무시하고 엄청난 양의 사진을 찍고,
04:08
and not be distracted for an instant from the pure joy of that moment,
77
248344
4977
그 순간의 순수한 기쁨을 망쳐놓지 않을 수 있겠죠.
04:13
and by doing that,
78
253322
1518
그리고 그렇게 하면
04:14
walk out with the shame that comes up for not standing up for myself,
79
254841
3382
나 자신을 위해 맞서지 않은 것에 대한 수치심을 품은 채 걸어나오게 되겠죠.
04:18
especially in front of my niece.
80
258224
2382
그것도 제 조카 앞에서요.
04:20
Who was I?
81
260607
1802
제가 누구였나요?
04:22
Which one was more important? Which role was more worth it?
82
262410
4818
어느 것이 더 중요했을까요? 어느 역할이 더 가치있었을까요?
04:27
Was I an aunt? Or was I an advocate?
83
267230
2988
저는 이모였나요? 아니면 운동가였나요?
04:30
And I had a split second to decide.
84
270219
3216
결정할 수 있는 시간은 짧았습니다.
04:34
We are taught right now
85
274235
1578
우리는 이 순간
04:35
that we are living in a world of constant and increasing polarity.
86
275814
4298
끊임없고 또 증가하는 양극성의 세상에 살고 있다고 배웠습니다.
04:40
It's so black and white, so us and them, so right and wrong.
87
280113
4571
흑이냐 백이냐, 우리냐 너희냐, 옳으냐 그르냐의 문제입니다.
04:45
There is no middle, there is no gray, just polarity.
88
285524
4167
중간은 없습니다. 회색은 없고 다만 양극단이 있을 뿐이죠.
04:49
Polarity is a state in which two ideas or opinions
89
289691
2440
양극성은 두 가지 생각이나 의견이
04:52
are completely opposite from each other;
90
292132
2580
서로에게 완전히 반대되는 상황입니다.
04:54
a diametrical opposition.
91
294712
2154
매우 극적인 대립이죠.
여러분은 어느 쪽인가요?
04:58
Which side are you on?
92
298127
2454
명백하고 의문의 여지 없는 반전 주의자, 임신 중절 찬성파, 사형제 반대론자,
05:00
Are you unequivocally and without question antiwar, pro-choice, anti-death penalty,
93
300581
4065
05:04
pro-gun regulation, proponent of open borders and pro-union?
94
304646
3458
총기 규제 지지자, 국경 개방 지지자, 노조 지지자인가요?
05:08
Or, are you absolutely and uncompromisingly
95
308104
5233
아니면, 완전하고 강경한
05:13
pro-war, pro-life, pro-death penalty,
96
313337
2185
전쟁 지지자, 낙태 반대론자, 사형제 지지자,
05:15
a believer that the Second Amendment is absolute,
97
315522
2316
헌법 수정 제2조가 완벽하다고 믿는 사람,
05:17
anti-immigrant and pro-business?
98
317838
1704
이민 반대자, 기업 옹호자인가요?
05:19
It's all or none, you're with us or against us.
99
319542
2245
전부 아니면 무의 문제이며, 당신은 우리 편이 아니면 적입니다.
05:21
That is polarity.
100
321787
1720
이것이 바로 양극성입니다.
양극성과 절대성의 문제점은
05:24
The problem with polarity and absolutes is that
101
324247
4943
05:29
it eliminates the individuality of our human experience
102
329191
5164
우리 인간 경험의 개별성을 없애버린다는 점이고,
05:34
and that makes it contradictory to our human nature.
103
334355
4026
그것이 우리 본성과 상반된다는 점입니다.
05:39
But if we are pulled in these two directions,
104
339187
2110
하지만 이러한 두 방향을 강요받는다면,
05:41
but it's not really where we exist --
105
341297
1780
그런데 그것이 정말로 우리가 있어야 할 곳이 아니고,
05:43
polarity is not our actual reality --
106
343077
2430
양극성이 우리의 진짜 현실이 아니라면
05:45
where do we go from there?
107
345507
1380
우리는 어디로 가게 될까요?
05:46
What's at the other end of that spectrum?
108
346887
3480
이 스펙트럼의 반대쪽 끝은 무엇일까요?
05:50
I don't think it's an unattainable, harmonious utopia,
109
350368
4039
저는 그것이 도달 불가능한 유토피아라고는 생각하지 않습니다.
05:54
I think the opposite of polarity is duality.
110
354408
3433
제 생각에 양극성의 반대는 이원성입니다.
05:57
Duality is a state of having two parts,
111
357842
2604
이원성은 두 부분을 가진 상태이며,
06:00
but not in diametrical opposition,
112
360446
3283
정반대의 대립이 아니라
06:03
in simultaneous existence.
113
363730
2945
동시에 존재하는 채로 있는 것입니다.
06:06
Don't think it's possible?
114
366676
1986
가능하다고 생각하지 않으세요?
06:08
Here are the people I know:
115
368663
1670
저는 이런 사람들을 알고 있습니다.
06:10
I know Catholics who are pro-choice, and feminists who wear hijabs,
116
370334
3163
저는 낙태지지자인 가톨릭 신자, 히잡을 착용하는 페미니스트,
06:13
and veterans who are antiwar,
117
373497
1704
반전 주의자인 참전 군인,
06:15
and NRA members who think I should be able to get married.
118
375202
2784
제가 결혼할 수 있어야 한다는 미국 총기 협회 회원도 있습니다.
06:17
Those are the people I know, those are my friends and family,
119
377987
3035
이들이 제가 아는 사람들이고, 제 친구들이며 가족들입니다.
06:21
that is the majority of our society, that is you, that is me.
120
381023
2976
이것이 우리 사회의 다수를 이루며 이것이 여러분이고, 또 접니다.
06:24
(Applause)
121
384000
1657
(박수)
06:32
Duality is the ability to hold both things.
122
392717
5168
이원성은 두 가지를 모두 가지고 있을 수 있는 능력입니다.
06:37
But the question is: Can we own our duality?
123
397886
4121
여기서 떠오르는 문제점은, 우리가 이런 이원성을 가질 수 있을까요?
06:42
Can we have the courage to hold both things?
124
402008
3722
우리는 두 가지를 모두 긍정할 용기를 낼 수 있을까요?
06:46
I work at a restaurant in town,
125
406230
2192
저는 시내 음식점에서 일하는데,
06:48
I became really good friends with the busser.
126
408422
2610
주방 일을 보는 종업원과 정말 친한 친구가 되었습니다.
06:51
I was a server and we had a great relationship,
127
411032
3018
저는 서빙을 했고 우리는 친해졌습니다.
06:54
we had a really great time together.
128
414050
1940
함께 정말 좋은 시간을 보냈죠.
06:55
Her Spanish was great
129
415990
3618
그녀는 스페인어를 참 잘 했는데
06:59
because she was from Mexico.
130
419609
1841
멕시코에서 왔기 때문이었죠.
07:01
(Laughter)
131
421451
1861
(웃음)
07:03
That line actually went the other way.
132
423313
2433
그 점은 사실 다른 방향으로도 볼 수 있죠.
07:05
Her English was limited, but significantly better than my Spanish.
133
425747
3921
그녀의 영어 실력은 완벽하진 않았지만 제 스페인어 보다는 훨씬 나았어요.
07:11
But we were united by our similarities,
134
431848
3829
하지만 저희는 서로의 공통점으로 하나될 수 있었습니다.
07:15
not separated by our differences.
135
435678
2900
차이점으로 인해 멀어진 것이 아니라요.
07:18
And we were close, even though we came from very different worlds.
136
438578
3120
서로 다른 세상에서 살았지만 가까워질 수 있었습니다.
07:21
She was from Mexico,
137
441698
1140
그녀는 멕시코에서 왔고,
07:22
she left her family behind so she could come here
138
442838
3331
그곳에 가족들을 남겨두고 왔습니다.
07:26
and afford them a better life back home.
139
446169
1980
그래서 여기서 일해서 가족들을 부양할 수 있었어요.
07:28
She was a devout conservative Catholic,
140
448166
2940
그녀는 독실하고 보수적인 가톨릭 신자였습니다.
07:31
a believer in traditional family values,
141
451106
2720
전통적인 가족 가치관과
07:33
stereotypical roles of men and women,
142
453826
2106
남자와 여자의 역할에 대한 고정관념을 믿는 사람이었습니다.
07:35
and I was, well, me.
143
455933
2794
그리고 저는, 음, 그러니까 저였죠.
07:38
(Laughter)
144
458728
1904
(웃음)
07:40
But the things that bonded us were when she asked about my girlfriend,
145
460633
3685
하지만 그녀가 제게 여자친구에 대해 물어보거나
07:44
or she shared pictures that she had from her family back home.
146
464319
3468
가족 사진을 보여주었을 때 저희 사이에 유대감이 형성되었습니다.
07:47
Those were the things that brought us together.
147
467788
2627
이런 것들이 우리를 함께 하게 해주었죠.
07:50
So one day, we were in the back,
148
470416
1586
그러던 어느날, 저희는 가게 뒷편에서
07:52
scarfing down food as quickly as we could, gathered around a small table,
149
472003
3679
음식을 가능한 빨리 먹어치우면서, 작은 테이블에 둘러앉아 있었습니다.
07:55
during a very rare lull,
150
475683
1630
흔치 않은 한산한 시간이었죠.
07:57
and a new guy from the kitchen came over --
151
477313
2010
그리고 주방에서 새로운 사람이 한 명 나타났는데
07:59
who happened to be her cousin --
152
479323
1662
알고 보니 그녀의 사촌이었습니다.
08:00
and sat down with all the bravado and machismo
153
480985
2802
그리고 자리에 앉았죠. 20살의 육체가 가질 수 있는
08:03
that his 20-year-old body could hold.
154
483788
2161
모든 허세와, 남자다움에 대한 과시를 다 담은 채로요.
08:05
(Laughter)
155
485950
1821
(웃음)
08:07
And he said to her, [in Spanish] "Does Ash have a boyfriend?"
156
487772
4972
그가 그녀에게 말했습니다. [스페인어] "애쉬는 남자친구 있어?"
08:13
And she said, [in Spanish] "No, she has a girlfriend."
157
493904
3952
그녀가 답했죠. [스페인어] "아니, 여자친구가 있어."
08:19
And he said, [in Spanish] "A girlfriend?!?"
158
499386
3525
그가 되물었습니다. [스페인어] "여자친구?"
08:22
And she set down her fork, and locked eyes with him,
159
502912
3112
그녀는 포크를 내려놓고 그를 똑바로 바라보았습니다.
08:26
and said, [in Spanish] "Yes, a girlfriend. That is all."
160
506025
5022
그리고 말했죠. [스페인어] "그래, 여자친구. 그 뿐이야."
08:31
And his smug smile quickly dropped to one of maternal respect,
161
511048
4892
그는 우쭐대던 웃음을 거두고 어머니의 말씀에 따르듯 행동했습니다.
08:35
grabbed his plate, walked off, went back to work.
162
515941
3202
자기 그릇을 들고, 그 자리를 벗어나 일을 하러 돌아갔습니다.
08:39
She never made eye contact with me.
163
519144
1734
그녀는 저와는 눈을 맞추지 않았습니다.
08:41
She left, did the same thing --
164
521668
1715
그녀는 그 자리에 남아 하던 일을 계속 했습니다.
08:43
it was a 10-second conversation, such a short interaction.
165
523384
3270
10초 정도의 짧은 대화였고, 짧은 만남이었습니다.
08:46
And on paper, she had so much more in common with him:
166
526655
2536
겉보기에는, 그녀는 그와 공유하고 있는 것이 더 많았죠.
언어, 문화, 역사, 가족, 공동체가 그녀를 지탱하는 것들이었죠.
08:49
language, culture, history, family, her community was her lifeline here,
167
529191
5098
08:54
but her moral compass trumped all of that.
168
534289
4171
하지만 그녀의 도덕적 기준이 그 모든 것보다 우선했습니다.
08:58
And a little bit later, they were joking around in the kitchen in Spanish,
169
538461
3662
얼마 후에는 그들은 주방에서 스페인어로 즐겁게 이야기를 나눴습니다.
09:02
that had nothing to do with me,
170
542124
1900
저와는 관계 없는 이야기였죠.
09:04
and that is duality.
171
544025
2444
그리고 이것이 이원성입니다.
09:06
She didn't have to choose some P.C. stance on gayness over her heritage.
172
546470
4513
그녀는 전통적인 가치관을 두고 동성애를 옹호하는 태도를 취하지 않았습니다.
09:10
She didn't have to choose her family over our friendship.
173
550983
3150
우정을 버리고 가족을 선택한 것도 아닙니다.
09:14
It wasn't Jesus or Ash.
174
554134
2274
예수냐 애쉬냐의 문제가 아닌 거죠.
09:16
(Laughter)
175
556409
1967
(웃음)
09:20
(Applause)
176
560556
1937
(박수)
09:27
Her individual morality was so strongly rooted
177
567183
4577
그녀의 개인적인 도덕관은 매우 강한 기반을 가지고 있었고
09:31
that she had the courage to hold both things.
178
571761
3381
두 가지를 모두 품을 수 있었습니다.
09:35
Our moral integrity is our responsibility
179
575143
3181
우리의 도덕적 진실성은 우리의 의무이고
09:38
and we must be prepared to defend it even when it's not convenient.
180
578325
4231
쉽지 않은 상황에서도 이것을 지킬 준비가 되어 있어야 합니다.
09:42
That's what it means to be an ally, and if you're going to be an ally,
181
582557
3313
그것이 지지자가 된다는 것의 의미이고, 여러분이 만약 지지자가 되려면
09:45
you have to be an active ally:
182
585870
2287
능동적인 지지자가 되셔야 합니다.
09:48
Ask questions, act when you hear something inappropriate,
183
588158
3887
질문을 던지고, 무언가 옳지 않은 것을 들었을 때는 행동해야 합니다.
09:52
actually engage.
184
592046
2028
정말로 참여하는 거죠.
09:54
I had a family friend who for years used to call my girlfriend my lover.
185
594075
4433
가족의 친구 한 명은 제 여자친구를 수년간 제 애인이라고만 칭했습니다.
10:00
Really? Lover?
186
600531
2444
정말요? 애인이요?
10:02
So overly sexual,
187
602976
2024
지나치게 성적이고
10:05
so '70s gay porn.
188
605001
2045
지나치게 70년대 동성애 포르노 같죠.
10:07
(Laughter)
189
607047
1206
(웃음)
하지만 그녀는 노력하고 있었습니다. 그래서 저에게 물었습니다.
10:11
But she was trying, and she asked.
190
611293
2495
10:13
She could have called her my friend,
191
613789
1783
그녀를 제 친구라고 부르거나,
10:15
or my "friend," or my "special friend" --
192
615573
4134
'친구'나 '특별한 친구'라고 불러도 되냐고요.
10:19
(Laughter) --
193
619708
1384
(웃음)
10:21
or even worse, just not asked at all.
194
621093
2965
더 나쁜 경우는, 전혀 묻지도 않는 겁니다.
10:24
Believe me, we would rather have you ask.
195
624059
3630
정말이에요. 차라리 물어봐 주시는 것이 좋습니다.
10:27
I would rather have her say lover, than say nothing at all.
196
627690
5241
아무 말도 하지 않는 것 보다는 애인이라고 부르는 편이 낫다고 봐요.
10:32
People often say to me, "Well, Ash, I don't care.
197
632932
3031
이렇게 말하는 사람들도 있습니다. "자, 애쉬, 나는 신경 안 써.
10:35
I don't see race or religion or sexuality.
198
635964
3792
나는 인종이나 종교, 성별을 보지 않아.
10:39
It doesn't matter to me. I don't see it."
199
639757
2843
나에게는 상관 없어. 그런 것들이 보이지 않아."
10:43
But I think the opposite of homophobia and racism and xenophobia is not love,
200
643910
5334
하지만 저는 동성애 공포증과 인종 차별, 외국인 혐오의 반대가
사랑이 아니라 무관심이라고 생각합니다.
10:49
it's apathy.
201
649245
1613
10:50
If you don't see my gayness, then you don't see me.
202
650859
4103
여러분이 제 동성애 성향을 보지 않으면 저를 보지 않는 겁니다.
10:54
If it doesn't matter to you who I sleep with,
203
654963
2985
제가 누구와 자는지가 여러분에게 상관이 없다면
10:57
then you cannot imagine what it feels like
204
657949
2185
여러분은 이런 것도 상상할 수 없게 될 겁니다.
11:00
when I walk down the street late at night holding her hand,
205
660135
2876
늦은 밤 그녀의 손을 잡고 거리를 걸을 때,
한 무리의 사람들을 지나면서 그저 더 꽉 붙잡고 싶은 마음 뿐인데도
11:03
and approach a group of people and have to make the decision
206
663011
2818
11:05
if I should hang on to it or if I should I drop it
207
665829
2345
손을 계속 잡고 있어야 하는지 아니면 놓아야 하는지
11:08
when all I want to do is squeeze it tighter.
208
668175
2318
결정해야 하는 것이 어떤 느낌인지 상상할 수 없게 됩니다.
11:10
And the small victory I feel
209
670494
2517
놓지 않았을 때
11:13
when I make it by and don't have to let go.
210
673012
2707
제가 느끼는 작은 승리와
11:15
And the incredible cowardice and disappointment I feel when I drop it.
211
675720
5118
손을 놓았을 때 제가 느낄 비겁함과 실망 또한 알 수 없을 겁니다.
11:20
If you do not see that struggle
212
680839
1948
여러분이 이런 힘겨운 싸움을, 제가 동성애자로서 겪는
11:22
that is unique to my human experience because I am gay, then you don't see me.
213
682788
6475
고유한 생의 경험을 보지 않는다면, 그건 저를 보지 않는 겁니다.
11:29
If you are going to be an ally, I need you to see me.
214
689264
5414
여러분이 지지자가 되어 주시겠다면 저를 올바르게 봐주셔야 합니다.
11:34
As individuals, as allies, as humans,
215
694679
2943
개인으로, 지지자로, 한 사람으로서
11:37
we need to be able to hold both things:
216
697622
3000
우리는 두 가지를 모두 품을 수 있습니다.
11:40
both the good and the bad,
217
700622
2448
선한 것과 악한 것,
11:43
the easy and the hard.
218
703070
1830
쉬운 것과 어려운 것 모두요.
11:44
You don't learn how to hold two things just from the fluff,
219
704900
4471
두 가지 모두를 품는 방법은 그냥 알게 되는 것이 아닙니다.
11:49
you learn it from the grit.
220
709372
2401
애써 의지를 가짐으로써 배울 수 있죠.
11:51
And what if duality is just the first step?
221
711774
3384
만약 이원성이 그저 출발선에 불과하다면요?
11:56
What if through compassion and empathy and human interaction
222
716308
4829
사람의 관계에 대한 동정과 공감으로부터
12:01
we are able to learn to hold two things?
223
721138
2394
우리가 두 가지를 모두 품는 방법을 배운다면요?
12:03
And if we can hold two things, we can hold four,
224
723533
2314
만약 우리가 두 가지를 품을 수 있다면 네 가지도 할 수 있습니다.
12:05
and if we can hold four, we can hold eight,
225
725848
2010
네 가지를 품을 수 있다면 여덟 가지도 할 수 있습니다.
12:07
and if we can hold eight, we can hold hundreds.
226
727859
2240
여덟 가지를 품을 수 있다면 수 백 가지도 할 수 있죠.
12:10
We are complex individuals,
227
730100
2462
우리는 모두 복잡한 개성을 지니고 있습니다.
12:12
swirls of contradiction.
228
732562
1800
모순의 소용돌이죠.
12:14
You are all holding so many things right now.
229
734362
2605
여러분은 지금도 너무나 많은 것들을 한꺼번에 품고 있습니다.
12:17
What can you do to hold just a few more?
230
737888
3442
다만 거기서 몇 가지를 더 품기 위해서 무슨 일을 할 수 있을까요?
자, 다시 오하이오의 털리도로 돌아가 보겠습니다.
12:22
So, back to Toledo, Ohio.
231
742100
2137
12:24
I'm at the front of the line,
232
744237
2180
저는 줄 맨 앞에 서서
12:26
niece on my shoulders, the frazzled clerk calls me Dad.
233
746417
4102
조카를 어깨에 태우고 있고 기진맥진한 직원은 저를 아빠라고 했죠.
12:30
Have you ever been mistaken for the wrong gender?
234
750520
3560
성별을 착각당해 본 적 있으신가요?
그렇게만 볼 것이 아니죠.
12:35
Not even that.
235
755111
2198
12:37
Have you ever been called something you are not?
236
757310
4449
당신이 아닌 그 무엇으로 불려본 적이 있으신가요?
12:43
Here's what it feels like for me:
237
763509
2530
저에게는 이런 느낌이었습니다.
12:46
I am instantly an internal storm of contrasting emotions.
238
766040
4073
저는 그 순간 상반된 감정의 내적 폭풍 속에 있었습니다.
12:50
I break out into a sweat that is a combination of rage and humiliation,
239
770114
5542
분노와 굴욕으로 땀이 쏟아졌고
12:55
I feel like the entire store is staring at me,
240
775657
2960
마치 가게 전체가 저를 바라보고 있는 것 같았습니다.
12:58
and I simultaneously feel invisible.
241
778618
2560
저는 동시에 존재 자체가 무시당하는 기분이 들었습니다.
분노에 차서 신랄한 비난을 퍼붓고 싶었습니다.
13:01
I want to explode in a tirade of fury,
242
781179
2943
13:04
and I want to crawl under a rock.
243
784123
2593
동시에 바위 밑에라도 기어들어가고 싶었습니다.
13:06
And top all of that off with the frustration that I'm wearing
244
786717
3102
그 모든 것 외에도 무엇보다 실망감도 느꼈죠.
취향이 아니지만 딱 붙는 보라색 티셔츠를 입고
13:09
an out-of-character tight-fitting purple t-shirt,
245
789820
3598
가게에 있는 사람들이 누구나 제 가슴을 볼 수 있어서
13:13
so this whole store can see my boobs,
246
793418
2038
13:15
to make sure this exact same thing doesn't happen.
247
795456
3001
이런 일이 절대 일어나지 않도록 하려고 했는데 말이에요.
13:18
(Laughter)
248
798458
2182
(웃음)
13:20
But, despite my best efforts to be seen as the gender I am,
249
800640
4322
올바른 성별로 보이려는 제 모든 노력에도 불구하고
13:24
it still happens.
250
804962
1841
여전히 이런 일은 일어납니다.
13:26
And I hope with every ounce of my body that no one heard --
251
806804
4692
그리고 저는 누구도 상처받지 않기를 간절히 바랐죠.
13:31
not my sister, not my girlfriend, and certainly not my niece.
252
811497
4553
제 자매도, 여자친구도, 물론 제 조카도요.
13:36
I am accustomed to this familiar hurt,
253
816050
2441
저는 이런 식의 상처에 익숙한 편이지만
13:38
but I will do whatever I need to do to protect the people I love from it.
254
818491
4075
제가 사랑하는 사람들이 상처받지 않게 할 수 있다면 무엇이든 할 겁니다.
13:43
But then I take my niece off my shoulders,
255
823906
2534
하지만 저는 조카를 어깨에서 내려주었고
13:46
and she runs to Elsa and Anna --
256
826441
2174
조카는 엘사와 안나에게 달려갔습니다.
13:48
the thing she's been waiting so long for --
257
828616
2566
오랫동안 기다린 순간이었죠.
13:51
and all that stuff goes away.
258
831183
2087
그리고 모든 고민과 괴로움이 사라졌습니다.
13:53
All that matters is the smile on her face.
259
833270
3710
중요한 것은 단지 조카의 얼굴에 떠오른 미소였습니다.
13:56
And as the 30 seconds we waited two and a half hours for comes to a close
260
836980
5657
저희가 2시간 반동안 기다린 30초가 끝날 무렵,
14:02
we gather up our things, and I lock eyes with the clerk again;
261
842638
5203
저희 물건들을 챙기면서 직원에게 다시 시선을 고정했습니다.
14:07
and she gives me an apologetic smile and mouths,
262
847842
3136
그녀는 제게 미안한 웃음을 보이며 입 모양으로 말했습니다.
14:10
"I am so sorry!"
263
850979
2296
"정말 죄송합니다!"
14:13
(Laughter)
264
853276
2109
(웃음)
14:15
And her humanity, her willingness to admit her mistake disarms me immediately,
265
855386
5856
그 인간적인 모습, 실수를 기꺼이 인정하는 모습에 즉시 화가 풀렸습니다.
14:21
then I give her a: "It's okay, it happens. But thanks."
266
861243
5172
그래서 답했죠. "괜찮아요. 있을 수 있는 일이죠. 하지만 고마워요."
14:26
And I realize in that moment
267
866416
2990
그리고 저는 깨달았습니다.
그 순간 저는
14:29
that I don't have to be
268
869407
2037
이모거나 지지자가 아니라 둘 모두일 수 있다는 것을요.
14:31
either an aunt or an advocate, I can be both.
269
871445
4198
14:36
I can live in duality, and I can hold two things.
270
876903
5348
이원성을 가지고 살 수 있고, 두 가지를 모두 지닐 수 있음을요.
14:42
And if I can hold two things in that environment,
271
882252
2937
그리고 제가 두 가지를 동시에 지닐 수 있는 환경에서라면
14:45
I can hold so many more things.
272
885190
2352
더 많은 것들을 지닐 수도 있음을 알게 되었습니다.
14:47
As my girlfriend and my niece hold hands and skip out the front of the door,
273
887543
3752
여자친구와 조카가 손을 잡고 앞쪽 문으로 나간 다음,
14:51
I turn to my sister and say, "Was it worth it?"
274
891296
2743
제 언니에게 물었습니다. "이럴 가치가 있는 일이었을까?"
14:54
And she said, "Are you kidding me?
275
894040
1774
그녀는 답했죠. "농담하는 거야?
14:55
Did you see the look on her face? This was the greatest day of her life!"
276
895815
3887
아이 얼굴 못 봤어? 걔 인생에 최고의 날이야!"
14:59
(Laughter)
277
899703
1097
(웃음)
15:00
"It was worth the two and a half hours in the heat,
278
900801
2957
"무더위 속에서 두 시간 반을 기다릴 가치가 있었어.
15:03
it was worth the overpriced coloring book that we already had a copy of."
279
903759
4387
이미 가지고있는 색칠 책을 바가지 쓰고 살 가치도 있었지."
15:08
(Laughter)
280
908147
1707
(웃음)
15:09
"It was even worth you getting called Dad."
281
909855
3654
"심지어 내 자매가 아빠라는 소리를 들을 가치도 있었고."
15:13
(Laughter)
282
913510
1105
(웃음)
15:17
And for the first time ever in my life, it actually was.
283
917205
5714
제 생에 첫 번째로, 정말로 그랬습니다.
15:22
Thank you, Boulder. Have a good night.
284
922920
2178
감사합니다. 좋은 밤 되시길 바랍니다.
15:25
(Applause)
285
925099
1520
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7