Rives: The Museum of Four in the Morning

282,985 views ・ 2014-05-16

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Hallel Rabinowitz מבקר: Roni Zoller
00:13
The most romantic thing to ever happen to me online
0
13140
2875
הדבר הכי רומנטי שקרה לי אי פעם באינטרנט
00:16
started out the way most things do:
1
16015
2373
התחיל כמו שרוב הדברים מתחילים:
00:18
without me, and not online.
2
18388
3523
בלעדי, ולא באינטרנט.
00:21
On December 10, 1896, the man on the medal,
3
21911
2908
בעשירי בדצמבר, 1896, האיש על המדליה,
00:24
Alfred Nobel, died.
4
24819
1835
אלפרד נובל, נפטר.
00:26
One hundred years later, exactly, actually,
5
26654
2256
100 שנים אחר כך, בדיוק, למעשה,
00:28
December 10, 1996,
6
28910
1566
העשירי בדצמבר, 1996,
00:30
this charming lady, Wislawa Szymborska,
7
30476
1999
האישה המקסימה הזו, ויסלבה שימבורסקה,
00:32
won the Nobel Prize for literature.
8
32475
2161
זכתה בפרס נובל לספרות.
00:34
She's a Polish poet.
9
34636
1641
היא משוררת פולניה.
00:36
She's a big deal, obviously,
10
36277
1248
היא "ביג דיל", כמובן,
00:37
but back in '96, I thought I had never heard of her,
11
37525
2639
אבל עוד ב'96, חשבתי שמעולם לא שמעתי עליה,
00:40
and when I checked out her work,
12
40164
1519
וכשעיינתי בעבודתה,
00:41
I found this sweet little poem,
13
41683
1496
מצאתי את השיר המתוק הזה,
00:43
"Four in the Morning."
14
43179
1601
"ארבע לפנות בוקר."
00:44
"The hour from night to day.
15
44780
1265
"השעה מלילה ליום.
00:46
The hour from side to side.
16
46045
1386
השעה מצד לצד.
00:47
The hour for those past thirty..."
17
47431
1798
השעה לאלו שאחרי שלושים..."
00:49
And it goes on, but as soon as I read this poem,
18
49229
2087
וזה ממשיך, אבל ברגע שקראתי את השיר הזה,
00:51
I fell for it hard,
19
51316
1923
התאהבתי בו, קשה.
00:53
so hard, I suspected we must have met
20
53239
2941
כל כך קשה, שחשדתי שנפגשנו
00:56
somewhere before.
21
56180
1413
במקום כלשהו לפני כן.
00:57
Had I shared an elevator ride with this poem?
22
57593
2299
האם חלקתי עליה במעלית עם השיר הזה?
00:59
Did I flirt with this poem
23
59892
1520
האם פלרטטתי עם השיר הזה
01:01
in a coffee shop somewhere?
24
61412
1145
בבית קפה היכן שהוא?
01:02
I could not place it, and it bugged me,
25
62557
1512
לא יכולתי לשים על זה את האצבע, וזה הפריע לי,
01:04
and then in the coming week or two,
26
64069
1902
ואז בשבוע-שבועיים הבאים,
01:05
I would just be watching an old movie,
27
65971
1449
הייתי פשוט רואה איזה סרט ישן,
01:07
and this would happen.
28
67420
1282
וזה היה קורה:
01:08
(Video) Groucho Marx: Charlie, you should have come to the first party.
29
68702
1263
(וידאו) גראוצ'ו מרקס: צ'ארלי, היית צריך לבוא למסיבה הראשונה.
01:09
We didn't get home till around four in the morning.
30
69965
2352
לא הגענו הבייתה עד בערך ארבע לפנות בוקר.
01:12
Rives: My roommates would have the TV on,
31
72317
2272
רייבס: השותפים שלי ראו טלוויזיה,
01:14
and this would happen.
32
74589
1682
וזה היה קורה:
01:16
(Music: Seinfeld theme)
33
76271
1619
(מוסיקה: סיינפלד)
01:17
(Video) George Costanza: Oh boy, I was up til four in the morning
34
77890
1781
(וידאו) ג'ורג': אוי, הייתי ער עד ארבע לפנות בוקר
01:19
watching that Omen trilogy.
35
79671
2689
וראיתי את תרילוגיית האומן הזו.
01:22
Rives: I would be listening to music,
36
82360
1237
רייבס: הייתי מקשיב למוסיקה,
01:23
and this would happen.
37
83597
1527
וזה היה קורה:
01:25
(Video) Elton John: ♪ It's four o'clock in the morning, damn it. ♪
38
85124
2814
(וידיאו) אלטון ג'ון: זה ארבע לפנות בוקר, לעזאזל
01:27
Rives: So you can see what was going on, right?
39
87938
2201
רייבס: אז אתם יכולים לראות מה התרחש, נכון?
01:30
Obviously, the demigods of coincidence
40
90139
2991
כמובן, אלי המקריות
01:33
were just messing with me.
41
93130
1688
פשוט שיחקו איתי.
01:34
Some people get a number stuck in their head,
42
94818
1491
יש אנשים שנתקע להם מספר בראש,
01:36
you may recognize a certain name or a tune,
43
96309
2605
יכול להיות שתזהו שם מסוים או מנגינה,
01:38
some people get nothing, but four in the morning
44
98914
1785
יש אנשים שלא קורה להם כלום, אבל ארבע לפנות בוקר
01:40
was in me now, but mildly,
45
100699
2901
היה בתוכי עכשיו, אבל במתינות,
01:43
like a groin injury.
46
103600
2514
כמו פציעת מפשעה.
01:46
I always assumed it would just go away
47
106114
1472
תמיד הנחתי שזה פשוט יעלם
01:47
on its own eventually,
48
107586
1509
לבדו בשלב מסויים,
01:49
and I never talked about it with anybody,
49
109095
1586
ומעולם לא דיברתי על זה עם אף אחד,
01:50
but it did not, and I totally did.
50
110681
3552
אבל זה לא (נעלם), ולגמרי כן (דיברתי על זה).
01:54
In 2007, I was invited to speak at TED
51
114233
2081
ב2007, הוזמנתי להרצות בTED
01:56
for the second time,
52
116314
916
בפעם השניה,
01:57
and since I was still an authority on nothing,
53
117230
2502
ומכיוון שעדיין לא הייתי בר סמכא על שום דבר,
01:59
I thought, what if I made a multimedia presentation
54
119732
3391
חשבתי, מה אם אכין פרזנטציית מולטימדיה
02:03
on a topic so niche
55
123123
1588
על נושא כל כך נישה
02:04
it is actually inconsequential
56
124711
1847
שהוא בעצם חסר חשיבות
02:06
or actually cockamamie.
57
126558
1413
או לגמרי מגוחך.
02:07
So my talk had some of my four in the morning examples,
58
127971
3176
אז ההרצאה שלי הכילה חלק מדוגמאות הארבע לפנות בוקר שלי,
02:11
but it also had examples
59
131147
1378
אבל גם היו בה דוגמאות
02:12
from my fellow TED speakers that year.
60
132525
2056
מעמיתי, מרצי הTED של אותה שנה.
02:14
I found four in the morning in a novel
61
134581
1454
מצאתי את ארבע לפנות בוקר ברומן
02:16
by Isabel Allende.
62
136035
1276
מאת איזבל איינדה.
02:17
I found a really great one
63
137311
1531
מצאתי אחד ממש טוב
02:18
in the autobiography of Bill Clinton.
64
138842
2156
באוטוביוגרפיה של ביל קלינטון.
02:20
I found a couple in the work of Matt Groening,
65
140998
1645
מצאתי כמה בעבודתו של מאט גריינינג,
02:22
although Matt Groening told me later
66
142643
1437
אך מאט גריינינג אמר לי יותר מאוחר
02:24
that he could not make my talk
67
144080
818
02:24
because it was a morning session
68
144898
1764
שהוא לא יכל לבוא להרצאה שלי
בגלל שהיא הייתה בבוקר
02:26
and I gather that he is not an early riser.
69
146662
2720
ואני מסיק שהוא לא מהמשכימים מוקדם.
02:29
However, had Matt been there,
70
149382
3588
אבל, אם מאט היה שם,
02:32
he would have seen this mock conspiracy theory
71
152970
2978
הוא היה רואה תיאוריית קונספירציה מדומה
02:35
that was un-freaking-canny for me to assemble.
72
155948
2615
שהרכבתי באופן לא יאומן להפליא.
02:38
It was totally contrived
73
158563
1161
זה היה מתוכנן לגמרי
02:39
just for that room, just for that moment.
74
159724
2016
רק לאותו החדר, רק לאותו הרגע.
02:41
That's how we did it in the pre-TED.com days.
75
161740
2157
ככה עשינו את זה בימים שלפני TED.COM
02:43
It was fun. That was pretty much it.
76
163897
2659
זה היה כיף. זהו זה בערך.
02:46
When I got home, though, the emails started coming in
77
166556
2975
אך כשהגעתי הבייתה, האימיילים התחילו להגיע
02:49
from people who had seen the talk live,
78
169531
1439
מאנשים שראו את ההרצאה בלייב,
02:50
beginning with, and this is still my favorite,
79
170970
2294
הראשון שבינהם, וזה עדיין האהוב עלי:
02:53
"Here's another one for your collection:
80
173264
1667
"הנה עוד אחד לאוסף שלך:
02:54
'It's the friends you can call up at 4 a.m. that matter.'"
81
174931
2640
'החברים שאפשר להתקשר אליהם בארבע לפנות בוקר הם אלו שחשובים.'"
02:57
The sentiment is Marlene Dietrich.
82
177571
1840
הציטוט הוא של מרלן דיטריך.
02:59
The email itself was from another very
83
179411
2981
האימייל עצמו הגיע
03:02
sexy European type,
84
182392
2061
מעוד אדם סקסי ואירופאי באופיו,
03:04
TED Curator Chris Anderson.
85
184453
2488
אוצר TED, כריס אנדרסון.
03:06
(Laughter)
86
186941
1412
(צחוק)
03:08
Chris found this quote
87
188353
1452
כריס מצא את הציטוט הזה
03:09
on a coffee cup or something,
88
189805
1402
על ספל או משהו כזה,
03:11
and I'm thinking, this man is the Typhoid Mary
89
191207
2463
ואני חושב לעצמי, האיש הזה הוא ה'מרי טיפוס'
03:13
of ideas worth spreading, and I have infected him.
90
193670
2139
של רעיונות שכדאי להפיץ, ואני הדבקתי אותו.
03:15
I am contagious,
91
195809
1215
אני מדבק.
03:17
which was confirmed less than a week later
92
197024
3007
מה שאושר פחות משבוע לאחר מכן
03:20
when a Hallmark employee scanned and sent
93
200031
2039
כאשר עובדת הולמרק סרקה ושלחה לי
03:22
an actual greeting card
94
202070
1242
כרטיס ברכה של ממש
03:23
with that same quotation.
95
203312
1380
עם אותו ציטוט.
03:24
As a bonus, she hooked me up with a second one they make.
96
204692
3237
כבונוס, היא שידכה אותי עם עוד אחד שהם מייצרים.
03:27
It says, "Just knowing I can call you
97
207929
1620
כתוב: "רק הידיעה שאני יכול להתקשר אליך
03:29
at four in the morning if I need to
98
209549
1415
בארבע לפנות בוקר אם אני צריך
03:30
makes me not really need to,"
99
210964
1048
גורמת לי לא להצטרך."
03:32
which I love, because together these are like,
100
212012
1673
ואני מת על זה, כי ביחד הם אומרים:
03:33
"Hallmark: When you care enough
101
213685
1690
"הולמרק: כשאיכפת לך מספיק
03:35
to send the very best twice,
102
215375
2063
בשביל לשלוח את הכי טוב פעמיים,
03:37
phrased slightly differently."
103
217438
1968
מנוסחים קצת אחרת."
03:39
I was not surprised at the TEDster
104
219406
3932
לא הייתי מופתע מהחפיפה של
03:43
and New Yorker magazine overlap.
105
223338
1712
אנשי TED והמנויים לניו יורקר מגזין.
03:45
A bunch of people sent me this when it came out.
106
225050
2025
כמה וכמה אנשים שלחו לי את זה כשזה יצא.
03:47
"It's 4 a.m.—maybe you'd sleep better if you bought some crap."
107
227075
3060
"השעה היא ארבע לפנות בוקר - אולי היית ישן טוב יותר אם היית קונה כמה שטויות"
03:50
I was surprised at the TEDster/"Rugrats" overlap.
108
230135
3742
כן הייתי מופתע מהחפיפה של אנשי TED וצופי רוגראטס.
03:53
More than one person sent me this.
109
233877
1760
יותר מאדם אחד שלח לי את זה:
03:55
(Video) Didi Pickles: It's four o'clock in the morning.
110
235637
1879
(וידיאו) דידי פיקלס: השעה ארבע לפנות בוקר
03:57
Why on Earth are you making chocolate pudding?
111
237516
2232
למה לעזאזל אתה מכין פודינג שוקולד?
03:59
Stu Pickles: Because I've lost control of my life.
112
239748
2136
סטו פיקלס: בגלל שאיבדתי שליטה על חיי.
04:01
(Laughter)
113
241884
2126
(צחוק)
04:04
Rives: And then there was the lone TEDster
114
244010
1597
רייבס: ואז היה את איש הTED הבודד
04:05
who was disgruntled I had overlooked
115
245607
1880
שהיה ממורמר על כך שפיספסתי
04:07
what he considers to be a classic.
116
247487
2016
את מה שהוא מחשיב כקלאסיקה:
04:09
(Video) Roy Neary: Get up, get up! I'm not kidding. Ronnie Neary: Is there an accident?
117
249503
2919
(וידיאו) רוי נארי: קומי, קומי! אני לא צוחק. רוני נארי: קרתה תאונה?
04:12
Roy: No, it's not an accident. You wanted to get out of the house anyway, right?
118
252422
3425
רוי: לא, זו לא תאונה. את רצית לצאת מהבית בכל מקרה, נכון?
04:15
Ronnie: Not at four o'clock in the morning.
119
255847
2136
רוני: לא בארבע לפנות בוקר.
04:17
Rives: So that's "Close Encounters,"
120
257983
1194
רייבס: אז זה היה "מפגשים מהסוג השלישי"
04:19
and the main character is all worked up
121
259177
1324
והדמות הראשית נסערת
04:20
because aliens, momentously,
122
260501
1516
בגלל שחייזרים, בעוצמה רבה,
04:22
have chosen to show themselves to earthlings
123
262017
1522
בחרו לחשוף את עצמם לתושבי כדוה"א
04:23
at four in the morning,
124
263539
1026
בארבע לפנות בוקר,
04:24
which does make that a very solid example.
125
264565
1754
מה שבהחלט הופך את הדוגמא הזו לחזקה.
04:26
Those were all really solid examples.
126
266319
2024
כל אלה היו דוגמאות חזקות מאוד.
04:28
They did not get me any closer to understanding
127
268343
1967
הן לא קרבו אותי להבנה כלשהי
04:30
why I thought I recognized this one particular poem.
128
270310
2601
בנוגע לסיבה לכך שחשבתי שזיהיתי את אותו שיר.
04:32
But they followed the pattern. They played along.
129
272911
2088
אבל הן היוו דפוס. שיחקו במשחק.
04:34
Right? Four in the morning as this scapegoat hour
130
274999
2784
נכון? ארבע לפנות בוקר כשעה שהיא שעיר לעזאזל
04:37
when all these dramatic occurrences
131
277783
1770
בה כל ההתרחשויות הדרמטיות האלה
04:39
allegedly occur.
132
279553
2366
לכאורה מתרחשים.
04:41
Maybe this was some kind of cliche
133
281919
1672
אולי זו הייתה מעין קלישאה כזו
04:43
that had never been taxonomized before.
134
283591
1848
שמעולם לא סווגה.
04:45
Maybe I was on the trail
135
285439
1750
אולי הייתי בדרך
04:47
of a new meme or something.
136
287189
1066
למם חדש או משהו.
04:48
Just when things were getting pretty interesting,
137
288255
2772
בדיוק כשהדברים התחילו לעניין קצת,
04:51
things got really interesting.
138
291027
1609
הדברים התחילו ממש להיות מעניינים,
04:52
TED.com launched, later that year,
139
292636
2355
TED.COM נוסד, מאוחר יותר באותה שנה
04:54
with a bunch of videos from past talks,
140
294991
1832
עם כמה הרצאות מהעבר
04:56
including mine,
141
296823
900
שלי בינהן,
04:57
and I started receiving "four in the morning" citations
142
297723
2874
והתחלתי לקבל ציטוטי "ארבע לפנות בוקר"
05:00
from what seemed like every time zone on the planet.
143
300597
2563
ממה שנדמה היה ככל אזור זמן על פני כדוה"א.
05:03
Much of it was content I never would have found
144
303160
2711
הרבה מהם היו תכנים שמעולם לא הייתי מוצא
05:05
on my own if I was looking for it,
145
305871
1424
לבדי אם הייתי מחפש אותם,
05:07
and I was not.
146
307295
1538
ולא חיפשתי.
05:08
I don't know anybody with juvenile diabetes.
147
308833
1647
אני לא מכיר אך אחד עם סכרת נעורים.
05:10
I probably would have missed the booklet,
148
310480
1630
סביר להניח שהייתי מפספס את הספר
05:12
"Grilled Cheese at Four O'Clock in the Morning."
149
312110
1537
"טוסט בארבע לפנות בוקר"
05:13
(Laughter)
150
313647
2923
(צחוק)
05:16
I do not subscribe to Crochet Today! magazine,
151
316570
2905
אני לא מנוי למגזין "סרוג היום!",
05:19
although it looks delightful. (Laughter)
152
319475
4492
למרות שזה נראה אחלה (צחוק)
05:23
Take note of those clock ends.
153
323967
1312
שימו לב למחוגי השעון.
05:25
This is a college student's suggestion
154
325279
1340
זוהי הצעתו של תלמיד קולג'
05:26
for what a "four in the morning" gang sign
155
326619
1666
לאיך שלט כנופיה של "ארבע לפנות בוקר"
05:28
should look like.
156
328285
2354
צריך להיראות.
05:30
People sent me magazine ads.
157
330639
2088
אנשים שלחו לי פרסומות ממגזינים.
05:32
They took photographs in grocery stores.
158
332727
2083
הם צילמו תמונות בחנויות.
05:34
I got a ton of graphic novels and comics.
159
334810
3467
קיבלתי המון רומנים גרפים וקומיקסים.
05:38
A lot of good quality work, too:
160
338277
1704
המון עבודת איכות, ממש:
05:39
"The Sandman," "Watchmen."
161
339981
1669
"איש החול", "השומרים".
05:41
There's a very cute example here from "Calvin and Hobbes."
162
341650
2431
יש כאן דוגמא מאוד חמודה מ"קלבין והובס".
05:44
In fact, the oldest citation anybody sent in
163
344081
3105
למעשה, הציטוט הכי עתיק שמישהו שלח
05:47
was from a cartoon from the Stone Age.
164
347186
2435
היה מתקופת האבן.
05:49
Take a look.
165
349621
1662
שימו לב:
05:51
(Video) Wilma Flintstone: Like how early?
166
351283
1887
(וידאו) ווילמה פלינסטון: מוקדם כמו מה?
05:53
Fred Flintstone: Like at 4 a.m., that's how early.
167
353170
3117
פרד פלינסטון: מוקדם כמו בארבע לפנות בוקר.
05:56
Rives: And the flip side of the timeline,
168
356287
1720
רייבס: והצד השני של ציר הזמן,
05:58
this is from the 31st century.
169
358007
1565
זה מהמאה ה31.
05:59
A thousand years from now,
170
359572
1197
אלף שנה מעכשיו,
06:00
people are still doing this.
171
360769
2796
אנשים עדיים עושים את זה.
06:03
(Video): Announcer: The time is 4 a.m.
172
363565
2540
(וידאו) מכריז: השעה היא ארבע לפנות בוקר.
06:06
(Laughter)
173
366105
1087
(צחוק)
06:07
Rives: It shows the spectrum.
174
367192
1194
רייבס: זה מראה ספקטרום.
06:08
I received so many songs, TV shows, movies,
175
368386
3834
אני קיבלתי כל כך הרבה שירים, תוכניות טלוויזיה, סרטים
06:12
like from dismal to famous,
176
372220
2180
מנוראיים למפורסמים,
06:14
I could give you a four-hour playlist.
177
374400
1962
יכולתי לתת לכם פלייליסט של ארבע שעות.
06:16
If I just stick to modern male movie stars,
178
376362
2374
אם רק נלך על כוכבים גברים מודרנים,
06:18
I keep it to the length
179
378736
1196
זה יהיה באורך של
06:19
of about a commercial.
180
379932
1336
בערך פרסומת.
06:21
Here's your sampler.
181
381268
1730
הנה הדוגמית שלכם:
06:22
(Movie montage of "It's 4 a.m.")
182
382998
2926
(קטעי סרטים עם ארבע לפנות בוקר)
06:49
(Laughter)
183
409932
2452
(צחוק)
06:52
Rives: So somewhere along the line,
184
412384
2142
ריבס: אז מתישהו לאורך הדרך
06:54
I realized I have a hobby
185
414526
1746
קלטתי שהיה לי תחביב
06:56
I didn't know I wanted,
186
416272
2018
שלא ידעתי שרציתי,
06:58
and it is crowdsourced.
187
418290
2670
והוא הועבר לידיו של הציבור.
07:00
But I was also thinking what you might be thinking,
188
420960
2362
אבל גם חשבתי מה שאתם אולי חושבים,
07:03
which is really, couldn't you do this
189
423322
1622
וזה: באמת, האם אי אפשר לעשות את זה
07:04
with any hour of the day?
190
424944
1106
עם כל שעה ביום?
07:06
First of all, you are not getting clips like that
191
426050
1638
קודם כל, לא מוצאים קליפים כאלה
07:07
about four in the afternoon.
192
427688
1584
על ארבע אחר הצהריים.
07:09
Secondly, I did a little research.
193
429272
1704
דבר שני, חקרתי קצת את העיניין.
07:10
You know, I was kind of interested.
194
430976
1472
הייתי קצת מעוניין...
07:12
If this is confirmation bias,
195
432448
2208
אם זו הטיית אישור,
07:14
there is so much confirmation, I am biased.
196
434656
2611
יש כל כך הרבה אישור שאני מוטה.
07:17
Literature probably shows it best.
197
437267
1246
ספרות בטח מראה את זה הכי טוב.
07:18
There are a couple three in the mornings in Shakespeare.
198
438513
2144
יש כמה שלוש-לפנות-בוקר בשייקספיר
07:20
There's a five in the morning.
199
440657
1343
יש חמש-לפנות-בוקר אחד,
07:22
There are seven four in the mornings,
200
442000
1388
יש שבע ארבע לפנות בוקר,
07:23
and they're all very dire.
201
443388
853
והם כולם מאוד איומים.
07:24
In "Measure for Measure," it's the call time for the executioner.
202
444241
3351
ב"מידה כנגד מידה", זהו זמן ההוצאה להורג.
07:27
Tolstoy gives Napoleon insomnia
203
447592
2896
טולסטוי נותן לנפוליאון נדודי שינה
07:30
at four in the morning right before battle
204
450488
1832
בארבע לפנות בוקר ממש לפני קרב
07:32
in "War and Peace."
205
452320
1710
ב"מלחמה ושלום"
07:34
Charlotte Brontë's "Jane Eyre" has got kind of
206
454030
1716
ל"ג'יין אייר" של שרלוט ברונטה
07:35
a pivotal four in the morning,
207
455746
1129
יש ארבע לפנות בוקר מכריע,
07:36
as does Emily Brontë's "Wuthering Heights."
208
456875
3228
כמו גם ל"אנקת גבהים" של אמילי ברונטה.
07:40
"Lolita" has as a creepy four in the morning.
209
460103
3198
ל"לוליטה" יש ארבע לפנות בוקר מטריד.
07:43
"Huckleberry Finn" has one in dialect.
210
463301
3732
ל"הרפתקאותיו של האקלברי פין" יש אחד בדיאלקט.
07:47
Someone sent in H.G. Wells' "The Invisible Man."
211
467033
3097
מישהו שלח את "הרואה ואינו נראה" של ה.ג'. ולס,
07:50
Someone else sent in Ralph Ellison's "Invisible Man."
212
470130
3111
מישהו אחר שלח את "אדם בלתי נראה" של רלף אליסון.
07:53
"The Great Gatsby" spends the last
213
473241
2400
"גטסבי הגדול" מבלה את
07:55
four in the morning of his life
214
475641
1610
ארבע לפנות בוקר האחרון שלו
07:57
waiting for a lover who never shows,
215
477251
2198
מחכה לאהובה שלעולם לא מגיעה,
07:59
and the most famous wake-up in literature, perhaps,
216
479449
2631
וההתעוררות שאולי מפורסמת מכולם בספרות
08:02
"The Metamorphosis."
217
482080
1489
"הגלגול".
08:03
First paragraph, the main character wakes up
218
483569
2152
פסקה ראשונה, הגיבור מתעורר
08:05
transformed into a giant cockroach,
219
485721
2040
נהפך לג'וק עצום,
08:07
but we already know, cockroach notwithstanding,
220
487761
3206
אבל אנחנו כבר יודעים ש- למרות הג'וק -
08:10
something is up with this guy.
221
490967
1923
משהו מוזר עם האיש הזה.
08:12
Why? His alarm is set for four o'clock in the morning.
222
492890
2920
למה? השעון המעורר שלו מכוון לארבע לפנות בוקר.
08:15
What kind of person would do that?
223
495810
3349
איזה מן בנאדם היה עושה את זה?
08:19
This kind of person would do that.
224
499159
2019
בנאדם כזה היה עושה את זה:
08:21
(Music)
225
501178
4312
(מוזיקה)
08:25
(4 a.m. alarm clock montage)
226
505490
5294
(קליפים של שעונים מעוררים בארבע לפנות בוקר)
08:30
(Video) Newcaster: Top of the hour. Time for the morning news.
227
510784
2611
(וידאו) קריין: בוקר טוב. ועכשיו לחדשות הבוקר.
08:33
But of course, there is no news yet.
228
513395
1254
אבל כמובן שאין חדשות עדיין.
08:34
Everyone's still asleep in their comfy, comfy beds.
229
514649
3325
כולם עדיין ישנים במיטות הנווחות שלהם.
08:37
Rives: Exactly.
230
517974
1500
ריבס: בדיוק.
08:39
So that's Lucy from the Peanuts,
231
519474
1930
אז זאת הייתה לוסי מהפינאטס,
08:41
"Mommie Dearest", Rocky, first day of training,
232
521404
2396
"אמא יקרה", רוקי, יום ראשון לאימונים,
08:43
Nelson Mandela, first day in office,
233
523800
1716
נלסון מנדלה, יום ראשון במשרד,
08:45
and Bart Simpson, which combined with a cockroach
234
525516
2719
ובארט סימפסון, שבשילוב עם הג'וק
08:48
would give you one hell of a dinner party
235
528235
2569
היו נותנים לכם מסיבה מעניינת במיוחד.
08:50
and gives me yet another category,
236
530804
1926
ונותנים לי עוד קטגוריה:
08:52
people waking up, in my big old database.
237
532730
2620
אנשים מתעוררים, במאגר שלי.
08:55
Just imagine that your friends and your family
238
535350
2430
רק תתארו לעצמכם שחבריכם ומשפחתכם
08:57
have heard that you collect, say, stuffed polar bears,
239
537780
3216
שמעו שאתם אוספים, נגיד, בובות דובי קוטב,
09:00
and they send them to you.
240
540996
1263
והם שולחים לכם אותם.
09:02
Even if you don't really, at a certain point,
241
542259
2849
אפילו אם אתם לא באמת אוספים אותם, בשלב מסויים,
09:05
you totally collect stuffed polar bears,
242
545108
3040
אתם לגמרי אוספים בובות דובי קוטב,
09:08
and your collection is probably pretty kick-ass.
243
548148
2562
והאוסף שלכם הוא בטח די אדיר.
09:10
And when I got to that point, I embraced it.
244
550710
1712
וכשהגעתי לשלב הזה, אני הלכתי עם זה.
09:12
I got my curator on. I started fact checking,
245
552422
2724
הוצאתי את האוצר שבי, התחלתי לבדוק עובדות,
09:15
downloading, illegally screen-grabbing.
246
555146
3143
הורדתי מהאינטרנט, צילמתי מסכים באופן בלתי חוקי,
09:18
I started archiving.
247
558289
1371
התחלתי לארגן ארכיון.
09:19
My hobby had become a habit,
248
559660
2187
התחביב שלי נהיה הרגל,
09:21
and my habit gave me possibly the world's
249
561847
2726
וההרגל שלי נתן לי כנראה
09:24
most eclectic Netflix queue.
250
564573
2848
את רשימת הנטפליקס הכי אקלקטית בכל העולם.
09:27
At one point, it went, "Guys and Dolls: The Musical,"
251
567421
2890
בשלב מסויים זה היה נראה כך: "ברנשים וחתיכות - המחזמר"
09:30
"Last Tango in Paris,"
252
570311
1388
"טנגו אחרון בפריז"
09:31
"Diary of a Wimpy Kid,"
253
571699
1250
"יומנו של חנון"
09:32
"Porn Star: Legend of Ron Jeremy."
254
572949
1674
"כוכב פורנו: אגדת רון ג'רמי"
09:34
Why "Porn Star: Legend of Ron Jeremy"?
255
574623
1900
למה "כוכב פורנו: אגדת רון ג'רמי"?
09:36
Because someone told me I would find this clip in there.
256
576523
2660
בגלל שמישהו אמר לי שאמצא את הקליפ הזה שם
09:39
(Video) Ron Jeremy: I was born
257
579183
1464
(וידאו) רון ג'רמי: אני נולדתי
09:40
in Flushing, Queens
258
580647
1768
בפלאשינג, קווינס
09:42
on March, 12, 1953,
259
582415
2768
ב12 במרץ, 1953,
09:45
at four o'clock in the morning.
260
585183
1897
בארבע לפנות בוקר.
09:47
Rives: Of course he was. (Laughter) (Applause)
261
587080
1720
רייבס: כמובן. (צחוק) (מחיאות כפיים)
09:48
Yeah. Not only does it seem to make sense,
262
588800
2893
כן, לא רק שזה נראה הגיוני,
09:51
it also answers the question,
263
591693
2576
זה גם עונה על השאלה
09:54
"What do Ron Jeremy and Simone de Beauvoir
264
594269
2310
"מה יש לרון ג'רמי ולסימון דה בובואר
09:56
have in common?"
265
596579
2122
במשותף?"
09:58
Simone de Beauvoir begins her entire autobiography
266
598701
2456
סימון דה בובואר מתחילה את האוטוביוגרפיה שלה
10:01
with the sentence, "I was born at four o'clock in the morning,"
267
601157
2208
עם המשפט: "נולדתי בארבע לפנות בוקר."
10:03
which I had because someone else had emailed it to me,
268
603365
2176
את זה קיבלתי ממשהו אחר באימייל.
10:05
and when they did, I had another bump up
269
605541
2629
וכשזה קרה זה קידם את
10:08
in my entry for this, because porn star Ron Jeremy
270
608170
3220
ההתעניינות שלי בזה, בגלל שכוכב הפורנו רון ג'רמי
10:11
and feminist Simone de Beauvoir
271
611390
1667
והפמיניסטית סימון דה בובואר
10:13
are not just different people.
272
613057
1252
הם לא רק אנשים שונים,
10:14
They are different people that have this thing connecting them,
273
614309
2880
הם אנשים שונים שיש בינהם את הדבר הזה שמחבר אותם,
10:17
and I did not know if that is trivia or knowledge
274
617189
3397
ואני לא ידעתי אם זה טריוויה או ידע
10:20
or inadvertent expertise, but I did wonder,
275
620586
2627
או מומחיות בשוגג, אבל תהיתי
10:23
is there maybe a cooler way to do this?
276
623213
1857
האם קיימת אולי דרך מגניבה יותר לעשות את זה?
10:25
So last October, in gentleman scholar tradition,
277
625070
4512
אז באוקטובר שעבר, כמיטב המסורת,
10:29
I put the entire collection online
278
629582
2214
העלתי את כל האוסף שלי לאינטרנט
10:31
as "Museum of Four in the Morning."
279
631796
1632
בתור "מוזיאון ארבע לפנות בוקר".
10:33
You can click on that red "refresh" button.
280
633428
1998
אפשר ללחוץ על כפתור ה"רענן" האדום.
10:35
It will take you at random to one of
281
635426
2284
הוא יביא אותכם אקראית לאחד
10:37
hundreds of snippets that are in the collection.
282
637710
2298
ממאות הציטוטים שבאוסף.
10:40
Here is a knockout poem
283
640008
1648
הנה שיר פצצה
10:41
by Billy Collins called "Forgetfulness."
284
641656
2493
מאת בילי קולינס שנקרא "שכחנות"
10:44
(Video) Billy Collins: No wonder you rise
285
644149
1365
(וידאו) בילי קולינס: לא פלא שאתה קם
10:45
in the middle of the night
286
645514
1680
באמצע הלילה
10:47
to look up the date of a famous battle
287
647194
2557
למצוא תאריך של קרב מפורסם
10:49
in a book on war.
288
649751
1629
בספר על מלחמה.
10:51
No wonder the moon in the window
289
651380
2750
לא פלא שהירח בחלון
10:54
seems to have drifted out of a love poem
290
654130
2748
נראה כמתוך שיר אהבה
10:56
that you used to know by heart.
291
656878
2920
שפעם ידעת בעל פה.
10:59
Rives: So the first hour of this project
292
659798
3392
ריבס: אז השעה הראשונה של הפרוייקט הזה
11:03
was satisfying.
293
663190
1032
הייתה מספקת.
11:04
A Bollywood actor sang a line on a DVD in a cafe.
294
664222
4700
שחקן בוליווד שר משפט בדי.וי.די בבית קפה.
11:08
Half a globe away, a teenager
295
668922
2244
במרחק של חצי גלובוס משם, נער
11:11
made an Instagram video of it and sent it to me,
296
671166
2400
צילם את זה באינסטגרם ושלח לי,
11:13
a stranger.
297
673566
1344
זר.
11:14
Less than a week later, though,
298
674910
1178
אך פחות משבוע לאחר מכן,
11:16
I received a little bit of grace.
299
676088
3256
קיבלתי מעט חסד.
11:19
I received a poignant tweet.
300
679344
4262
קיבלתי טוויט עינייני.
11:23
It was brief.
301
683606
1922
הוא היה קצר.
11:25
It just said, "Reminds me of an ancient mix tape."
302
685528
4142
רק היה כתוב בו: "מזכיר לי קסטת מיקס עתיקה."
11:29
The name was a pseudonym, actually, or a pseudo-pseudonym.
303
689670
2598
השם היה בדוי, או כמעט בדוי.
11:32
As soon as I saw the initials, and the profile pic,
304
692268
2932
ברגע שראיתי את ראשי התיבות, ואת תמונת הפרופיל,
11:35
I knew immediately, my whole body knew
305
695200
2166
ידעתי מיד, כל גופי ידע
11:37
immediately who this was,
306
697366
2640
מיד מי זו הייתה,
11:40
and I knew immediately
307
700006
2194
וידעתי מיד
11:42
what mix tape she was talking about.
308
702200
3062
על איזה קסטת מיקס היא דיברה.
11:45
(Music)
309
705262
3509
(מוסיקה)
11:48
L.D. was my college romance.
310
708771
2273
ל.ד. הייתה אהובת הקולג' שלי.
11:51
This is in the early '90s. I was an undegrad.
311
711044
2797
זה היה בשנות ב90 המוקדמות, אני למדתי לתואר ראשון.
11:53
She was a grad student in the library sciences department.
312
713841
3318
היא הייתה סטודנטית לתואר שני במדעי הספרייה.
11:57
Not the kind of librarian that takes her glasses off,
313
717159
2073
לא ספרנית שמסירה את המשקפיים,
11:59
lets her hair down, suddenly she's smoking hot.
314
719232
2176
משחררת את השיער, ופתאום היא חתיכה מהממת.
12:01
She was already smoking hot,
315
721408
1762
היא כבר הייתה חתיכה מהממת,
12:03
she was super dorky,
316
723170
1390
היא הייתה ממש מוזרה,
12:04
and we had a December-May romance,
317
724560
2362
והיה לנו רומן דצמבר-מאי,
12:06
meaning we started dating in December,
318
726922
1918
כלומר התחלנו לצאת בדצמבר,
12:08
and by May, she had graduated
319
728840
2295
ובמאי היא סיימה את הלימודים
12:11
and became my one that got away.
320
731135
3446
ונהייתה "האחת שנעלמה" שלי.
12:14
But her mix tape did not get away.
321
734581
4147
אבל קסטת המיקס שלה לא נעלמה.
12:18
I have kept this mix tape in a box
322
738728
2856
שמרתי את קסטת המיקס הזה בקופסא
12:21
with notes and postcards, not just from L.D.,
323
741584
2727
עם פתקים וגלויות, לא רק מל.ד.,
12:24
from my life, but for decades.
324
744311
2689
אלא מהחיים שלי, במשך עשרות שנים.
12:27
It's the kind of box where,
325
747000
1310
זה מהקופסאות
12:28
if I have a girlfriend, I tend to hide it from her,
326
748310
2118
שאם יש לי חברה, אני נוטה להחביא ממנה,
12:30
and if I had a wife, I'm sure I would share it with her,
327
750428
1710
ואם הייתה לי אשה, אני בטוח שהייתי משתף אותה,
12:32
but the story — (Laughter) — with this mix tape
328
752138
3366
אבל הסיפור - (צחוק) - עם קסטת המיקס הזה
12:35
is there are seven songs per side,
329
755504
1888
הוא שיש שבעה שירים בכל צד,
12:37
but no song titles.
330
757392
2056
אבל אין את שמות השירים.
12:39
Instead, L.D. has used the U.S. Library of Congress
331
759448
3272
במקום זאת, ל.ד. השתמשה בשיטת המיון של ספריית הקונגרס,
12:42
classification system, including page numbers,
332
762720
2719
כולל מספרי עמוד,
12:45
to leave me clues.
333
765439
2225
על מנת להשאיר לי רמזים.
12:47
When I got this mix tape,
334
767664
1632
כשקיבלתי את קסטת המיקס הזו,
12:49
I put it in my cassette player,
335
769296
1632
הכנסתי אותה לטייפ,
12:50
I took it to the campus library, her library,
336
770928
3384
לקחתי אותו לספריית הקמפוס, הספרייה שלה,
12:54
I found 14 books on the shelves.
337
774312
1848
מצאתי 14 ספרים על מדפים.
12:56
I remember bringing them all
338
776160
1422
אני זוכר שהבאתי את כולם
12:57
to my favorite corner table,
339
777582
1604
לשולחן האהוב עלי בפינה,
12:59
and I read poems paired to songs
340
779186
4013
וקראתי שירה מותאמת לשירים
13:03
like food to wine,
341
783199
1661
כמו אוכל ליין
13:04
paired, I can tell you,
342
784860
1940
מותאמת, אני יכול להגיד לכם,
13:06
like saddle shoes
343
786800
1783
כמו נעלי אוכף
13:08
to a cobalt blue vintage cotton dress.
344
788583
3006
לשמלת כותנה, וינטאג' כחולה.
13:11
I did this again last October.
345
791589
2404
עשיתי זאת שוב באוקטובר שעבר.
13:13
I'm sitting there, I got new earbuds,
346
793993
2122
אני יושב שם, יש לי אוזניות חדשות,
13:16
old Walkman, I realize this is just the kind
347
796115
2562
וולקמן ישן, ומבין שזו בדיוק
13:18
of extravagance I used to take for granted
348
798677
2094
האקסטרווגנזה שפעם לקחתי כמובנת מאליה,
13:20
even when I was extravagant.
349
800771
2016
אפילו כשעוד הייתי אקסטרווגנטי.
13:22
And then I thought, "Good for him."
350
802787
3425
ואז חשבתי: "כל הכבוד לו."
13:26
"PG" is Slavic literature.
351
806212
3343
"PG" זו ספרות סלבית.
13:29
"7000" series Polish literature.
352
809555
3048
סדרת "7000" היא ספרות פולנית.
13:32
Z9A24 is a collection of 70 poems.
353
812603
2650
Z9A24 הוא אוסף של 70 שירים.
13:35
Page 31 is Wislawa Szymborska's poem
354
815253
3149
עמוד 31 הוא השיר של ויסלבה שימבורסקה
13:38
paired with Paul Simon's "Peace Like a River."
355
818402
2218
שהותאם עם "שלום כמו נהר" של פול סיימון.
13:40
(Music: Paul Simon, "Peace Like a River")
356
820620
3445
(מוזיקה: פול סיימון, "שלום כמו נהר")
13:44
(Video) Paul Simon: ♪ Oh, four in the morning ♪
357
824065
1896
(וידאו) פול סיימון: "או, ארבע לפנות בוקר
13:45
♪ I woke up from out of my dream ♪
358
825961
5362
התעוררתי מתוך חלומי"
13:51
Rives: Thank you. Appreciate it. (Applause)
359
831323
4400
רייבס: תודה. (מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7