Rives: The Museum of Four in the Morning

283,796 views ・ 2014-05-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Joanne Smp Επιμέλεια: Nikoleta Dimitriou
Το πιο ρομαντικό πράγμα που μου συνέβη ποτέ στο διαδίκτυο
00:13
The most romantic thing to ever happen to me online
0
13140
2875
00:16
started out the way most things do:
1
16015
2373
ξεκίνησε όπως τα περισσότερα πράγματα:
00:18
without me, and not online.
2
18388
3523
χωρίς εμένα, και όχι στο διαδίκτυο.
00:21
On December 10, 1896, the man on the medal,
3
21911
2908
Στις 10 Δεκεμβρίου του 1896, ο άντρας σε αυτό το μετάλλιο,
00:24
Alfred Nobel, died.
4
24819
1835
ο Άλφρεντ Νόμπελ, πέθανε.
00:26
One hundred years later, exactly, actually,
5
26654
2256
Εκατό ακριβώς χρόνια μετά,
00:28
December 10, 1996,
6
28910
1566
στις 10 Δεκεμβρίου του 1996,
00:30
this charming lady, Wislawa Szymborska,
7
30476
1999
αυτή η γοητευτική κυρία, η Βισλάβα Συμπόρσκα,
00:32
won the Nobel Prize for literature.
8
32475
2161
κέρδισε το Νόμπελ Λογοτεχνίας.
00:34
She's a Polish poet.
9
34636
1641
Είναι Πολωνή ποιήτρια.
00:36
She's a big deal, obviously,
10
36277
1248
Είναι πολύ γνωστή, προφανώς, αλλά το '96, νόμιζα πως δεν την ήξερα
00:37
but back in '96, I thought I had never heard of her,
11
37525
2639
00:40
and when I checked out her work,
12
40164
1519
και όταν είδα τη δουλειά της,
00:41
I found this sweet little poem,
13
41683
1496
βρήκα αυτό το γλυκό, μικρό ποίημα, «Τέσσερις το Πρωί».
00:43
"Four in the Morning."
14
43179
1601
00:44
"The hour from night to day.
15
44780
1265
«Η ώρα της νύχτας μέσα στη μέρα.
00:46
The hour from side to side.
16
46045
1386
Η ώρα του γυρίσματος από πλευρό σε πλευρό.
00:47
The hour for those past thirty..."
17
47431
1798
Η ώρα για τους μεσόκοπους...»
00:49
And it goes on, but as soon as I read this poem,
18
49229
2087
Συνεχίζει, αλλά με το που διάβασα αυτό το ποίημα, το ερωτεύτηκα
00:51
I fell for it hard,
19
51316
1923
00:53
so hard, I suspected we must have met
20
53239
2941
τόσο πολύ, που υποπτεύτηκα ότι πρέπει να έχουμε γνωριστεί
00:56
somewhere before.
21
56180
1413
στο παρελθόν.
00:57
Had I shared an elevator ride with this poem?
22
57593
2299
Είχα μπει στο ασανσέρ μαζί με αυτό το ποίημα;
00:59
Did I flirt with this poem
23
59892
1520
Φλέρταρα με αυτό το ποίημα
01:01
in a coffee shop somewhere?
24
61412
1145
σε μια καφετέρια, κάπου;
01:02
I could not place it, and it bugged me,
25
62557
1512
Δεν μπορούσα να το τοποθετήσω, και με ενοχλούσε,
01:04
and then in the coming week or two,
26
64069
1902
και τις επόμενες εβδομάδες
01:05
I would just be watching an old movie,
27
65971
1449
θα έβλεπα μια παλιά ταινία
01:07
and this would happen.
28
67420
1282
και θα συνέβαινε αυτό.
01:08
(Video) Groucho Marx: Charlie, you should have come to the first party.
29
68702
1263
(Βίντεο) Γκράουτσο Μαρξ: Τσάρλι, έπρεπε να είχες έρθει στο πρώτο πάρτι.
01:09
We didn't get home till around four in the morning.
30
69965
2352
Δεν γυρίσαμε σπίτι πριν από τις τέσσερις το πρωί.
01:12
Rives: My roommates would have the TV on,
31
72317
2272
Οι συγκάτοικοί μου θα είχαν ανοιχτή την τηλεόραση,
01:14
and this would happen.
32
74589
1682
και θα συνέβαινε αυτό.
01:16
(Music: Seinfeld theme)
33
76271
1619
(Μουσική: θέμα του Σάινφελντ)
01:17
(Video) George Costanza: Oh boy, I was up til four in the morning
34
77890
1781
(Βίντεο)Τζορτζ Κοστάνζα: Ήμουν ξύπνιος μέχρι τις τέσσερις το πρωί
01:19
watching that Omen trilogy.
35
79671
2689
βλέποντας την τριλογία του Οιωνού.
01:22
Rives: I would be listening to music,
36
82360
1237
Ριβς: Θα άκουγα μουσική,
01:23
and this would happen.
37
83597
1527
και θα συνέβαινε αυτό.
01:25
(Video) Elton John: ♪ It's four o'clock in the morning, damn it. ♪
38
85124
2814
(Βίντεο) Έλτον Τζον: ♪ Είναι τέσσερις το πρωί ♪
01:27
Rives: So you can see what was going on, right?
39
87938
2201
Βλέπετε τι γίνεται, έτσι;
01:30
Obviously, the demigods of coincidence
40
90139
2991
Προφανώς, οι ημίθεοι της σύμπτωσης
01:33
were just messing with me.
41
93130
1688
μου έκαναν πλάκα.
01:34
Some people get a number stuck in their head,
42
94818
1491
Κάποιοι οι κολλάνε με έναν αριθμό,
01:36
you may recognize a certain name or a tune,
43
96309
2605
μπορεί να αναγνωρίζεις ένα συγκεκριμένο όνομα ή μελωδία,
01:38
some people get nothing, but four in the morning
44
98914
1785
κάποιοι δεν παθαίνουν τίποτα, αλλά το τέσσερις το πρωί
01:40
was in me now, but mildly,
45
100699
2901
ήταν μέσα μου τώρα, με ήπιο τρόπο,
01:43
like a groin injury.
46
103600
2514
σαν τραυματισμός στη βουβωνική χώρα.
01:46
I always assumed it would just go away
47
106114
1472
Υπέθετα πως απλώς θα φύγει
01:47
on its own eventually,
48
107586
1509
με τον καιρό,
01:49
and I never talked about it with anybody,
49
109095
1586
και δεν μίλησα για αυτό ποτέ, με κανέναν, αλλά δεν έφυγε, και μίλησα.
01:50
but it did not, and I totally did.
50
110681
3552
01:54
In 2007, I was invited to speak at TED
51
114233
2081
Το 2007, με είχαν προσκαλέσει να μιλήσω στο TED για δεύτερη φορά,
01:56
for the second time,
52
116314
916
01:57
and since I was still an authority on nothing,
53
117230
2502
και μιας και δεν ήμουν ακόμα ειδικός σε τίποτα,
01:59
I thought, what if I made a multimedia presentation
54
119732
3391
σκέφτηκα, τι θα γινόταν αν έκανα μια παρουσίαση
02:03
on a topic so niche
55
123123
1588
σε ένα θέμα τόσο εξειδικευμένο
02:04
it is actually inconsequential
56
124711
1847
που είναι στην πραγματικότητα ασήμαντο
02:06
or actually cockamamie.
57
126558
1413
ή γελοίο.
02:07
So my talk had some of my four in the morning examples,
58
127971
3176
Έτσι, η ομιλία μου είχε κάποια παραδείγματα του «τέσσερις το πρωί»
02:11
but it also had examples
59
131147
1378
αλλά είχε επίσης παραδειγματα
02:12
from my fellow TED speakers that year.
60
132525
2056
από τους συνάδελφους ομιλητές του TED εκείνης της χρονιάς.
02:14
I found four in the morning in a novel
61
134581
1454
Βρήκα το τέσσερις το πρωί σε ένα μυθιστόρημα της Ισαμπέλα Αλιέντε.
02:16
by Isabel Allende.
62
136035
1276
02:17
I found a really great one
63
137311
1531
Βρήκα ένα καλό παράδειγμα
02:18
in the autobiography of Bill Clinton.
64
138842
2156
στην αυτοβιογραφία του Μπιλ Κλιντον.
02:20
I found a couple in the work of Matt Groening,
65
140998
1645
Βρήκα κάποια στη δουλειά του Ματ Γκρένινγκ,
02:22
although Matt Groening told me later
66
142643
1437
αν και ο ίδιος μου είπε αργότερα
02:24
that he could not make my talk
67
144080
818
02:24
because it was a morning session
68
144898
1764
ότι δεν μπορούσε να παρευρεθεί στην ομιλία μου επειδή ήταν πρωινή
02:26
and I gather that he is not an early riser.
69
146662
2720
και κατάλαβα ότι δεν είναι πρωινός τύπος.
02:29
However, had Matt been there,
70
149382
3588
Αν ο Ματ ήταν εκεί,
02:32
he would have seen this mock conspiracy theory
71
152970
2978
θα είχε δει αυτή τη γελοία θεωρία συνωμοσίας
02:35
that was un-freaking-canny for me to assemble.
72
155948
2615
που ήταν υπερβολικά οικεία για να μπορέσω να συνθέσω.
02:38
It was totally contrived
73
158563
1161
Ήταν απόλυτα κατασκευασμένο για εκείνο το δωμάτιο, εκείνη την στιγμή.
02:39
just for that room, just for that moment.
74
159724
2016
02:41
That's how we did it in the pre-TED.com days.
75
161740
2157
Έτσι δουλεύαμε στις προ-TED μέρες.
02:43
It was fun. That was pretty much it.
76
163897
2659
Είχε πλάκα. Και αυτό ήταν όλο.
02:46
When I got home, though, the emails started coming in
77
166556
2975
Όταν πήγα σπίτι, άρχισαν να έρχονται email από ανθρώπους που είχαν δει την ομιλία
02:49
from people who had seen the talk live,
78
169531
1439
02:50
beginning with, and this is still my favorite,
79
170970
2294
ξεκινώντας, και αυτό είναι ακόμα το αγαπημένο μου,
02:53
"Here's another one for your collection:
80
173264
1667
«Ένα ακόμα για την συλλογή σου:
02:54
'It's the friends you can call up at 4 a.m. that matter.'"
81
174931
2640
"Είναι οι φίλοι που μπορείς να καλέσεις μετά τις 4 π.μ. που μετράνε"».
02:57
The sentiment is Marlene Dietrich.
82
177571
1840
Αυτό είναι από τη Μαρλέν Ντιτριχ.
02:59
The email itself was from another very
83
179411
2981
Το email ήταν από έναν επίσης σέξυ Ευρωπαίο
03:02
sexy European type,
84
182392
2061
03:04
TED Curator Chris Anderson.
85
184453
2488
τον επιμελητή του TED, Κρις Άντερσον.
03:06
(Laughter)
86
186941
1412
(Γέλια)
03:08
Chris found this quote
87
188353
1452
Ο Κρις το βρήκε
03:09
on a coffee cup or something,
88
189805
1402
σε μια κούπα καφέ,
03:11
and I'm thinking, this man is the Typhoid Mary
89
191207
2463
και σκέφτομαι, αυτός ο άνθρωπος είναι ο αρχηγός
03:13
of ideas worth spreading, and I have infected him.
90
193670
2139
των ιδεών που αξίζουν να διαδοθούν, και εγώ τον μόλυνα.
03:15
I am contagious,
91
195809
1215
Είμαι μολυσματικός, κάτι που επιβεβαιώθηκε σε λιγότερο από μία εβδομάδα
03:17
which was confirmed less than a week later
92
197024
3007
03:20
when a Hallmark employee scanned and sent
93
200031
2039
όταν μια υπάλληλος των Hallmark σκάναρε
03:22
an actual greeting card
94
202070
1242
και έστειλε μια κάρτα με το ίδιο απόσπασμα.
03:23
with that same quotation.
95
203312
1380
03:24
As a bonus, she hooked me up with a second one they make.
96
204692
3237
Σαν μπόνους, μου έστειλε μια δεύτερη που έφτιαξαν.
03:27
It says, "Just knowing I can call you
97
207929
1620
Λέει: «Το να ξέρω πως μπορώ να σε καλέσω
03:29
at four in the morning if I need to
98
209549
1415
στις τέσσερις το πρωί αν χρειαστεί με κάνει να μην το χρειάζομαι»,
03:30
makes me not really need to,"
99
210964
1048
03:32
which I love, because together these are like,
100
212012
1673
το οποίο αγαπώ, είναι σα να λέει,
03:33
"Hallmark: When you care enough
101
213685
1690
«Hallmark: Για όταν ενδιαφέρεσαι τόσο
03:35
to send the very best twice,
102
215375
2063
που στέλνεις τις ίδιες ιδέες δις, διατυπωμένες ελαφρώς διαφορετικά».
03:37
phrased slightly differently."
103
217438
1968
03:39
I was not surprised at the TEDster
104
219406
3932
Δεν με εξέπληξε ο συνδυασμός του TEDster
03:43
and New Yorker magazine overlap.
105
223338
1712
και του Νιου Γιόρκερ.
03:45
A bunch of people sent me this when it came out.
106
225050
2025
Αρκετοί άνθρωποι μου έστειλαν αυτό, όταν βγήκε.
03:47
"It's 4 a.m.—maybe you'd sleep better if you bought some crap."
107
227075
3060
«Είναι 4 π.μ. - ίσως θα κοιμόσουν καλύτερα αν αγόραζες καμιά βλακεία».
03:50
I was surprised at the TEDster/"Rugrats" overlap.
108
230135
3742
Έμεινα έκπληκτος από τον συνδυασμό TEDster και Ράγκρατς.
03:53
More than one person sent me this.
109
233877
1760
Περισσότερα από ένα άτομο μου έστειλαν αυτό.
03:55
(Video) Didi Pickles: It's four o'clock in the morning.
110
235637
1879
(Βίντεο) Ντίντι Πικλς: Είναι τέσσερις το πρωί.
03:57
Why on Earth are you making chocolate pudding?
111
237516
2232
Γιατί φτιάχνεις πουτίγκα από σοκολάτα;
03:59
Stu Pickles: Because I've lost control of my life.
112
239748
2136
Στου Πικλς: Γιατί έχασα τον έλεγχο της ζωής μου.
04:01
(Laughter)
113
241884
2126
(Γέλια)
04:04
Rives: And then there was the lone TEDster
114
244010
1597
Και υπήρχε ο μοναχικός TEDster
04:05
who was disgruntled I had overlooked
115
245607
1880
που ήταν θυμωμένος που είχα παραβλέψει
04:07
what he considers to be a classic.
116
247487
2016
αυτό που θεωρούσε κλασικό.
04:09
(Video) Roy Neary: Get up, get up! I'm not kidding. Ronnie Neary: Is there an accident?
117
249503
2919
Ρόι Νίρι: Σήκω, σήκω! Δεν αστειεύομαι! Ρόνι Νίρι: Έγινε ατύχημα;
04:12
Roy: No, it's not an accident. You wanted to get out of the house anyway, right?
118
252422
3425
Ρόι: Όχι, δεν είναι ατύχημα. Εσύ ήθελες να φύγεις απ' το σπίτι, έτσι και αλλιώς.
04:15
Ronnie: Not at four o'clock in the morning.
119
255847
2136
Ρόνι: Όχι στις τέσσερις το πρωί.
04:17
Rives: So that's "Close Encounters,"
120
257983
1194
Αυτό ήταν το «Στενές Επαφές Tρίτου Τύπου»
04:19
and the main character is all worked up
121
259177
1324
και ο κεντρικός χαρακτήρας είναι ανήσυχος επειδή οι εξωγήινοι
04:20
because aliens, momentously,
122
260501
1516
04:22
have chosen to show themselves to earthlings
123
262017
1522
επέλεξαν να εμφανιστούν στους γήινους στις τέσσερις το πρωί,
04:23
at four in the morning,
124
263539
1026
04:24
which does make that a very solid example.
125
264565
1754
το οποίο είναι πολύ καλό παράδειγμα.
04:26
Those were all really solid examples.
126
266319
2024
Όλα αυτά ήταν καλά παραδείγματα.
04:28
They did not get me any closer to understanding
127
268343
1967
Δεν με βοήθησαν να καταλάβω περισσότερο
04:30
why I thought I recognized this one particular poem.
128
270310
2601
γιατί νόμιζα ότι ήξερα αυτό το συγκεκριμένο ποίημα.
04:32
But they followed the pattern. They played along.
129
272911
2088
Αλλά ακολούθησαν το μοτίβο. Συμμετείχαν.
04:34
Right? Four in the morning as this scapegoat hour
130
274999
2784
Σωστά; Οι τέσσερις το πρωί σαν η ώρα - αποδιοπομπαίος τράγος
04:37
when all these dramatic occurrences
131
277783
1770
όπου όλα αυτά τα δραματικά συμβάντα
04:39
allegedly occur.
132
279553
2366
υποτίθεται ότι λαμβάνουν χώρα.
04:41
Maybe this was some kind of cliche
133
281919
1672
Ίσως ήταν ένα είδος κλισέ,
04:43
that had never been taxonomized before.
134
283591
1848
που δεν είχε ταξινομηθεί πρωτύτερα.
04:45
Maybe I was on the trail
135
285439
1750
Ίσως ήμουν στο ίχνος
04:47
of a new meme or something.
136
287189
1066
ενός καινούργιου μιμίδιου.
04:48
Just when things were getting pretty interesting,
137
288255
2772
Όταν τα πράγματα άρχισαν να γίνονται ενδιαφέροντα,
04:51
things got really interesting.
138
291027
1609
τα πράγματα έγιναν ενδιαφέροντα.
04:52
TED.com launched, later that year,
139
292636
2355
Το TED.com ξεκίνησε αργότερα εκείνη την χρονιά
04:54
with a bunch of videos from past talks,
140
294991
1832
με κάποια βίντεο από προηγούμενες ομιλίες,
04:56
including mine,
141
296823
900
μαζί και της δικής μου,
04:57
and I started receiving "four in the morning" citations
142
297723
2874
και ξεκίνησα να δέχομαι παραπομπές του «τέσσερις το πρωί»
05:00
from what seemed like every time zone on the planet.
143
300597
2563
από όλες τις χρονικές ζώνες του πλανήτη.
05:03
Much of it was content I never would have found
144
303160
2711
Το περισσότερο από αυτό το περιεχόμενο δεν θα το είχα βρει μόνος μου,
05:05
on my own if I was looking for it,
145
305871
1424
ακόμα και αν το έψαχνα, και δεν το έψαχνα.
05:07
and I was not.
146
307295
1538
05:08
I don't know anybody with juvenile diabetes.
147
308833
1647
Δεν ξέρω κανέναν με παιδικό διαβήτη.
05:10
I probably would have missed the booklet,
148
310480
1630
Πιθανότατα, θα μου είχε διαφύγει το εγχειρίδιο
05:12
"Grilled Cheese at Four O'Clock in the Morning."
149
312110
1537
«Ψημένο Τυρί Στις Τέσσερις Το Πρωί».
05:13
(Laughter)
150
313647
2923
(Γέλια)
05:16
I do not subscribe to Crochet Today! magazine,
151
316570
2905
Δεν είμαι συνδρομητής σε περιοδικό για κέντημα
05:19
although it looks delightful. (Laughter)
152
319475
4492
- αν και φαίνεται γοητευτικό.
05:23
Take note of those clock ends.
153
323967
1312
Παρατηρήστε τους δείχτες.
05:25
This is a college student's suggestion
154
325279
1340
Αυτή είναι η πρόταση ενός φοιτητή
05:26
for what a "four in the morning" gang sign
155
326619
1666
για το πώς θα έπρεπε να είναι
05:28
should look like.
156
328285
2354
το σήμα των τέσσερις το πρωί.
05:30
People sent me magazine ads.
157
330639
2088
Οι άνθρωποι μου έστειλαν αγγελίες από περιοδικά.
05:32
They took photographs in grocery stores.
158
332727
2083
Τραβούσαν φωτογραφίες στα παντοπωλεία.
05:34
I got a ton of graphic novels and comics.
159
334810
3467
Δέχτηκα πολλά γραφικά μυθιστορήματα και κομικς
05:38
A lot of good quality work, too:
160
338277
1704
Και ποιοτική δουλειά, επίσης:
05:39
"The Sandman," "Watchmen."
161
339981
1669
«The Sandman», «Watchmen»...
05:41
There's a very cute example here from "Calvin and Hobbes."
162
341650
2431
Ένα πολύ χαριτωμένο παράδειγμα από το «Κάλβιν και Χομπς».
05:44
In fact, the oldest citation anybody sent in
163
344081
3105
Η παλαιότερη παραπομπή που μου έστειλαν
05:47
was from a cartoon from the Stone Age.
164
347186
2435
ήταν από ένα καρτούν από την Λίθινη Εποχή.
05:49
Take a look.
165
349621
1662
Κοιτάξτε.
05:51
(Video) Wilma Flintstone: Like how early?
166
351283
1887
(Βίντεο) Βίλμα Φλιντστόουν: Πόσο νωρίς;
05:53
Fred Flintstone: Like at 4 a.m., that's how early.
167
353170
3117
Φρεντ Φλίντστοουν: Γύρω στις τέσσερις το πρωί, τόσο νωρίς.
05:56
Rives: And the flip side of the timeline,
168
356287
1720
Και στην άλλη άκρη
05:58
this is from the 31st century.
169
358007
1565
αυτό είναι από το 31ο αιώνα.
05:59
A thousand years from now,
170
359572
1197
Χίλια χρόνια από τώρα οι άνθρωποι κάνουν ακόμα αυτό.
06:00
people are still doing this.
171
360769
2796
06:03
(Video): Announcer: The time is 4 a.m.
172
363565
2540
(Βίντεο): Η ώρα είναι τέσσερις το πρωί.
06:06
(Laughter)
173
366105
1087
(Γέλια)
06:07
Rives: It shows the spectrum.
174
367192
1194
Δείχνει το φάσμα.
06:08
I received so many songs, TV shows, movies,
175
368386
3834
Έλαβα τόσα πολλά τραγούδια, εκπομπές, ταινίες,
06:12
like from dismal to famous,
176
372220
2180
άγνωστες, γνωστές,
06:14
I could give you a four-hour playlist.
177
374400
1962
που θα μπορούσα να σας δώσω μια λίστα αναπαραγωγής τεσσάρων ωρών.
06:16
If I just stick to modern male movie stars,
178
376362
2374
Αν μείνω μόνο στους σύγχρονους άντρες σταρ,
06:18
I keep it to the length
179
378736
1196
το κράτησα στο μέγεθος
06:19
of about a commercial.
180
379932
1336
ενός διαφημιστικού.
06:21
Here's your sampler.
181
381268
1730
Αυτό είναι το δείγμα.
06:22
(Movie montage of "It's 4 a.m.")
182
382998
2926
06:49
(Laughter)
183
409932
2452
(Γέλια)
06:52
Rives: So somewhere along the line,
184
412384
2142
Κάπου εκεί
06:54
I realized I have a hobby
185
414526
1746
συνειδητοποίησα πως έχω ένα χόμπι
06:56
I didn't know I wanted,
186
416272
2018
που δεν ήξερα ότι ήθελα,
06:58
and it is crowdsourced.
187
418290
2670
και ενισχύεται από τον κόσμο.
07:00
But I was also thinking what you might be thinking,
188
420960
2362
Αλλά σκεφτόμουν αυτό που μπορεί και εσείς να σκέφτεστε
07:03
which is really, couldn't you do this
189
423322
1622
το οποίο είναι, δεν θα μπορούσες να το κάνεις αυτό
07:04
with any hour of the day?
190
424944
1106
με οποιαδήποτε ώρα της ημέρας;
07:06
First of all, you are not getting clips like that
191
426050
1638
Κατ' αρχην, δεν βρίσκεις τέτοια βίντεο για τις τέσσερις το απόγευμα.
07:07
about four in the afternoon.
192
427688
1584
07:09
Secondly, I did a little research.
193
429272
1704
Έκανα λίγη έρευνα.
07:10
You know, I was kind of interested.
194
430976
1472
Με ενδιέφερε.
07:12
If this is confirmation bias,
195
432448
2208
Αν ήταν πόλωση επιβεβαίωσης,
07:14
there is so much confirmation, I am biased.
196
434656
2611
υπάρχει τόση επιβεβαίωση, που είμαι προκατειλημμένος.
07:17
Literature probably shows it best.
197
437267
1246
Η λογοτεχνία έχει τα καλύτερα.
07:18
There are a couple three in the mornings in Shakespeare.
198
438513
2144
Υπάρχουν κάποια τρεις το πρωί στον Σαίξπηρ.
07:20
There's a five in the morning.
199
440657
1343
Υπάρχει ένα πέντε το πρωί.
07:22
There are seven four in the mornings,
200
442000
1388
Υπάρχουν εφτά τέσσερις το πρωί, και είναι όλες τρομερές.
07:23
and they're all very dire.
201
443388
853
07:24
In "Measure for Measure," it's the call time for the executioner.
202
444241
3351
Στο «Με το ίδιο μέτρο», είναι η στιγμή απόφασης για τον δήμιο.
07:27
Tolstoy gives Napoleon insomnia
203
447592
2896
Ο Τολστόι δίνει στον Ναπολέοντα αϋπνία
07:30
at four in the morning right before battle
204
450488
1832
στις τέσσερις το πρωί, ακριβώς πριν από την μάχη,
07:32
in "War and Peace."
205
452320
1710
στο «Πόλεμος και Ειρήνη».
07:34
Charlotte Brontë's "Jane Eyre" has got kind of
206
454030
1716
Η Τζέιν Έιρ της Σαρλότ Μπροντέ είχε μια σημαντική αποκάλυψη στις 4 το πρωί
07:35
a pivotal four in the morning,
207
455746
1129
07:36
as does Emily Brontë's "Wuthering Heights."
208
456875
3228
όπως και τα «Ανεμοδαρμένα Ύψη» της Έμιλυ Μπροντέ.
07:40
"Lolita" has as a creepy four in the morning.
209
460103
3198
Η «Λολίτα» έχει ένα ανατριχιαστικό τέσσερις-το-πρωί.
07:43
"Huckleberry Finn" has one in dialect.
210
463301
3732
Ο «Χακ Φιν» έχει ένα, σε διάλεκτο.
07:47
Someone sent in H.G. Wells' "The Invisible Man."
211
467033
3097
Κάποιος έστειλε τον «Αόρατο Άνθρωπο» του X. Τζ. Γουέλς.
07:50
Someone else sent in Ralph Ellison's "Invisible Man."
212
470130
3111
Κάποιος άλλος έστειλε τον «Αόρατο Άνθρωπο» του Ραλφ Έλισον.
07:53
"The Great Gatsby" spends the last
213
473241
2400
«Ο Υπέροχος Γκάτσμπυ» περνάει το τελευταίο
07:55
four in the morning of his life
214
475641
1610
τέσσερις-το-πρωί της ζωής του
07:57
waiting for a lover who never shows,
215
477251
2198
περιμένοντας μια ερωμένη που ποτέ δεν εμφανίζεται,
07:59
and the most famous wake-up in literature, perhaps,
216
479449
2631
και το διασημότερο ξύπνημα στη λογοτεχνία, ίσως,
08:02
"The Metamorphosis."
217
482080
1489
«Η Μεταμόρφωση».
08:03
First paragraph, the main character wakes up
218
483569
2152
Πρώτη παράγραφος, ο κεντρικός χαρακτήρας ξυπνά
08:05
transformed into a giant cockroach,
219
485721
2040
μεταμορφωμένος σε μια γιγάντια κατσαρίδα,
08:07
but we already know, cockroach notwithstanding,
220
487761
3206
αλλά ξέρουμε ήδη, ανεξαρτήτως της κατσαρίδας,
08:10
something is up with this guy.
221
490967
1923
ότι κάτι τρέχει με τον τύπο.
08:12
Why? His alarm is set for four o'clock in the morning.
222
492890
2920
Γιατί; Είχε βάλει ξυπνητήρι για τις 4 π.μ.
08:15
What kind of person would do that?
223
495810
3349
Τι σόι άνθρωπος θα έκανε κάτι τέτοιο;
08:19
This kind of person would do that.
224
499159
2019
Τέτοιος άνθρωπος.
08:21
(Music)
225
501178
4312
(Μουσική)
08:25
(4 a.m. alarm clock montage)
226
505490
5294
(Βίντεο)
08:30
(Video) Newcaster: Top of the hour. Time for the morning news.
227
510784
2611
(Βίντεο) Ρεπόρτερ: Ώρα για τα πρωινά νέα.
08:33
But of course, there is no news yet.
228
513395
1254
Αλλά φυσικά, δεν υπάρχουν νέα ακόμα.
08:34
Everyone's still asleep in their comfy, comfy beds.
229
514649
3325
Όλοι κοιμούνται ακόμα, στα άνετα κρεβάτια τους.
08:37
Rives: Exactly.
230
517974
1500
Ριβς: Ακριβώς.
08:39
So that's Lucy from the Peanuts,
231
519474
1930
Αυτή είναι η Λούσι, από το Peanuts.
08:41
"Mommie Dearest", Rocky, first day of training,
232
521404
2396
«Mommie Dearest», ο Ρόκι, πρώτη μέρα της εκπαίδευσης
08:43
Nelson Mandela, first day in office,
233
523800
1716
ο Νέλσον Μαντέλα, πρώτη μέρα στο γραφείο,
08:45
and Bart Simpson, which combined with a cockroach
234
525516
2719
και ο Μπαρτ Σίμσον, που αν συνδυαστεί με μια κατσαρίδα
08:48
would give you one hell of a dinner party
235
528235
2569
θα έκανε τρελλή παρέα για δείπνο
08:50
and gives me yet another category,
236
530804
1926
και μου δίνει ακόμα μία κατηγορία
08:52
people waking up, in my big old database.
237
532730
2620
-ατόμων που ξυπνάνε- στη βάση δεδομένων μου.
08:55
Just imagine that your friends and your family
238
535350
2430
Φανταστείτε ότι οι φίλοι και η οικογένειά σας
08:57
have heard that you collect, say, stuffed polar bears,
239
537780
3216
άκουσαν ότι μαζεύετε, για παράδειγμα, αρκουδάκια,
09:00
and they send them to you.
240
540996
1263
και σας έστελναν.
09:02
Even if you don't really, at a certain point,
241
542259
2849
Και ακόμα και αν δεν μαζεύατε, σε κάποιο σημείο
09:05
you totally collect stuffed polar bears,
242
545108
3040
αρχίσατε - και η συλλογή σας είναι μάλλον φοβερή.
09:08
and your collection is probably pretty kick-ass.
243
548148
2562
09:10
And when I got to that point, I embraced it.
244
550710
1712
Όταν έφτασα σε αυτό το σημείο, το αποδέχτηκα.
09:12
I got my curator on. I started fact checking,
245
552422
2724
Πήρα τον επιμελητή μου, άρχισα να ελέγχω τη γνησιότητα των πληροφοριών.
09:15
downloading, illegally screen-grabbing.
246
555146
3143
να κατεβάζω, να κλέβω στιγμιότυπα από την οθόνη.
09:18
I started archiving.
247
558289
1371
Άρχισα να αρχειοθετώ.
09:19
My hobby had become a habit,
248
559660
2187
Το χόμπι μου έγινε συνήθεια,
09:21
and my habit gave me possibly the world's
249
561847
2726
και η συνήθειά μου δημιούργησε
09:24
most eclectic Netflix queue.
250
564573
2848
μάλλον την πιο εξειδικευμένη λίστα στο Νέτφλιξ.
09:27
At one point, it went, "Guys and Dolls: The Musical,"
251
567421
2890
Περιλάμβανε: «Μάγκες και Κούκλες: το Μιούζικαλ»,
09:30
"Last Tango in Paris,"
252
570311
1388
«Το Τελευταίο Τανγκο Στο Παρίσι»,
09:31
"Diary of a Wimpy Kid,"
253
571699
1250
«Το Ημερολόγιο Ενός Σπασίκλα»,
09:32
"Porn Star: Legend of Ron Jeremy."
254
572949
1674
« Πορν Σταρ: Ο Θρύλος του Ρον Τζέρεμι».
09:34
Why "Porn Star: Legend of Ron Jeremy"?
255
574623
1900
Γιατί «Πορν Σταρ: Ο Θρύλος του Ρον Τζέρεμι»;
09:36
Because someone told me I would find this clip in there.
256
576523
2660
Επειδή κάποιος μου είπε ότι θα έβρισκα αυτό το κλιπάκι εκεί.
09:39
(Video) Ron Jeremy: I was born
257
579183
1464
(Βίντεο) Ρον Τζέρεμι: Γεννήθηκα στο Φλάσινγκ, Κουινς
09:40
in Flushing, Queens
258
580647
1768
09:42
on March, 12, 1953,
259
582415
2768
στις 12 Μαρτίου του 1953,
στις τέσσερις η ώρα το πρωί.
09:45
at four o'clock in the morning.
260
585183
1897
Ριβς: Φυσικά και τότε. (Γέλια) (Χειροκρότημα)
09:47
Rives: Of course he was. (Laughter) (Applause)
261
587080
1720
09:48
Yeah. Not only does it seem to make sense,
262
588800
2893
Όχι μόνο βγάζει νόημα,
09:51
it also answers the question,
263
591693
2576
αλλά απαντάει και στο ερώτημα,
09:54
"What do Ron Jeremy and Simone de Beauvoir
264
594269
2310
«Τι κοινό έχουν ο Ρον Τζέρεμι και η Σιμόν ντε Μποβουάρ;»
09:56
have in common?"
265
596579
2122
09:58
Simone de Beauvoir begins her entire autobiography
266
598701
2456
Η Σιμόν ντε Μποβουάρ ξεκινά την αυτοβιογραφία της
10:01
with the sentence, "I was born at four o'clock in the morning,"
267
601157
2208
με την πρόταση, «Γεννήθηκα στις τέσσερις το πρωί»,
10:03
which I had because someone else had emailed it to me,
268
603365
2176
που μου είχε στείλει κάποιος με email,
10:05
and when they did, I had another bump up
269
605541
2629
και όταν το έστειλαν, απέκτησα άλλη μία προσθήκη
10:08
in my entry for this, because porn star Ron Jeremy
270
608170
3220
στην καταχώρησή μου για αυτό, γιατί ο πορνοσταρ Ρον Τζέρεμι
10:11
and feminist Simone de Beauvoir
271
611390
1667
και η φεμινίστρια Σιμόν ντε Μποβουάρ
10:13
are not just different people.
272
613057
1252
δεν είναι απλώς διαφορετικοί άνθρωποι.
10:14
They are different people that have this thing connecting them,
273
614309
2880
Είναι διαφορετικοί άνθρωποι που έχουν αυτό το κοινό πράγμα να τους ενώνει
10:17
and I did not know if that is trivia or knowledge
274
617189
3397
και δεν ήξερα αν αυτό ήταν κάτι ασήμαντο ή γνώση
10:20
or inadvertent expertise, but I did wonder,
275
620586
2627
ή ακούσια πραγματογνωμοσύνη, αλλά αναρωτήθηκα.
10:23
is there maybe a cooler way to do this?
276
623213
1857
Υπάρχει καλύτερος τρόπος να γίνει αυτό;
10:25
So last October, in gentleman scholar tradition,
277
625070
4512
Έτσι, τον προηγούμενο Οκτώβριο, σα να ήμουν ευγενικός ακαδημαϊκός,
10:29
I put the entire collection online
278
629582
2214
ανέβασα ολόκληρη τη συλλογή στο διαδίκτυο με το όνομα «Μουσείο των Τέσσερις το Πρωί»
10:31
as "Museum of Four in the Morning."
279
631796
1632
10:33
You can click on that red "refresh" button.
280
633428
1998
Μπορείτε να πατήσετε το κόκκινο κουμπί.
10:35
It will take you at random to one of
281
635426
2284
Θα σας πάει τυχαία σε ένα
10:37
hundreds of snippets that are in the collection.
282
637710
2298
από τα εκατοντάδες αποσπάσματα της συλλογής.
10:40
Here is a knockout poem
283
640008
1648
Υπάρχει ένα τέλειο ποίημα
10:41
by Billy Collins called "Forgetfulness."
284
641656
2493
από τον Μπίλι Κόλινς, με τίτλο «Αμνησία».
(Βίντεο) Μπίλι Κόλινς: Καμία έκπληξη που σηκώθηκες στη μέση της νύχτας
10:44
(Video) Billy Collins: No wonder you rise
285
644149
1365
10:45
in the middle of the night
286
645514
1680
10:47
to look up the date of a famous battle
287
647194
2557
για να βρεις την ημερομηνία μιας διάσημης μάχης
10:49
in a book on war.
288
649751
1629
σε ένα βιβλίο για τον πόλεμο.
10:51
No wonder the moon in the window
289
651380
2750
Καμία έκπληξη που το φεγγάρι στο παράθυρο
10:54
seems to have drifted out of a love poem
290
654130
2748
φαίνεται να έχει βγει από ένα ερωτικό ποίημα
10:56
that you used to know by heart.
291
656878
2920
που κάποτε ήξερες απ' έξω.
10:59
Rives: So the first hour of this project
292
659798
3392
Ριβς: Η πρώτη ώρα αυτού του εγχειρήματος
11:03
was satisfying.
293
663190
1032
ήταν ικανοποιητική.
11:04
A Bollywood actor sang a line on a DVD in a cafe.
294
664222
4700
Ένας ηθοποιός του Μπόλιγουντ τραγούδησε έναν στίχο σε ένα DVD σε ένα καφέ.
11:08
Half a globe away, a teenager
295
668922
2244
Ηπείρους μακριά, ένας έφηβος
11:11
made an Instagram video of it and sent it to me,
296
671166
2400
το ανέβασε βίντεο στο Instagram και το έστειλε σε έναν ξένο, εμένα.
11:13
a stranger.
297
673566
1344
11:14
Less than a week later, though,
298
674910
1178
Σε λιγότερο από μία εβδομάδα,
11:16
I received a little bit of grace.
299
676088
3256
έλαβα μια μικρή ευλογία.
11:19
I received a poignant tweet.
300
679344
4262
Έλαβα ένα πικρόχολο, σύντομο tweet.
11:23
It was brief.
301
683606
1922
Έλεγε: «Μου θυμίζει αρχαία συλλογή σε κασέτα»
11:25
It just said, "Reminds me of an ancient mix tape."
302
685528
4142
11:29
The name was a pseudonym, actually, or a pseudo-pseudonym.
303
689670
2598
Το όνομα ήταν ψευδώνυμο, ή ένα ψευδο-ψευδώνυμο.
11:32
As soon as I saw the initials, and the profile pic,
304
692268
2932
Μόλις είδα τα αρχικά και τη φωτογραφία του λογαριασμού
11:35
I knew immediately, my whole body knew
305
695200
2166
ήξερα αμέσως, το σώμα μου ήξερε
11:37
immediately who this was,
306
697366
2640
αμέσως ποιος ήταν,
11:40
and I knew immediately
307
700006
2194
και ήξερα αμέσως
11:42
what mix tape she was talking about.
308
702200
3062
σε ποια κασέτα αναφερόταν.
11:45
(Music)
309
705262
3509
(Music)
11:48
L.D. was my college romance.
310
708771
2273
Η Λ.Ντ. ήταν ο έρωτάς μου στο πανεπιστήμιο.
11:51
This is in the early '90s. I was an undegrad.
311
711044
2797
Αρχές της δεκαετίας του '90. Ήμουν προπτυχιακός φοιτητής.
11:53
She was a grad student in the library sciences department.
312
713841
3318
Αυτή ήταν μεταπτυχιακή φοιτήτρια βιβλιοθηκονομίας.
11:57
Not the kind of librarian that takes her glasses off,
313
717159
2073
Όχι βιβλιοθηκάριος που βγάζει τα γυαλιά της,
11:59
lets her hair down, suddenly she's smoking hot.
314
719232
2176
αφήνει κάτω τα μαλλιά της και ξαφνικά είναι κουκλάρα.
12:01
She was already smoking hot,
315
721408
1762
Ήταν ήδη κουκλάρα,
12:03
she was super dorky,
316
723170
1390
πολύ φυτό,
12:04
and we had a December-May romance,
317
724560
2362
και είχαμε ένα ειδύλλιο από τον Δεκέμβριο μέχρι τον Μάιο,
12:06
meaning we started dating in December,
318
726922
1918
δηλαδή αρχίσαμε να βγαίνουμε Δεκέμβριο,
12:08
and by May, she had graduated
319
728840
2295
και τον Μάιο είχε αποφοιτήσει
12:11
and became my one that got away.
320
731135
3446
και έγινε η κοπέλα που μου έφυγε.
12:14
But her mix tape did not get away.
321
734581
4147
Αλλά η κασέτα δεν έφυγε.
12:18
I have kept this mix tape in a box
322
738728
2856
Έχω κρατήσει αυτή την κασέτα σε ένα κουτί
12:21
with notes and postcards, not just from L.D.,
323
741584
2727
με σημειώσεις και καρτ-ποστάλ, όχι μόνο από την Λ.Ντ.
12:24
from my life, but for decades.
324
744311
2689
από τη ζωή μου, για δεκαετίες.
12:27
It's the kind of box where,
325
747000
1310
Είναι το είδος κουτιού, που
12:28
if I have a girlfriend, I tend to hide it from her,
326
748310
2118
αν έχω κοπέλα, της το κρύβω,
12:30
and if I had a wife, I'm sure I would share it with her,
327
750428
1710
και αν είχα σύζυγο, σίγουρα θα το μοιραζόμουν μαζί της
12:32
but the story — (Laughter) — with this mix tape
328
752138
3366
αλλά η ιστορία - (Γέλια) - με αυτή την κασέτα
12:35
is there are seven songs per side,
329
755504
1888
είναι ότι υπάρχουν εφτά τραγούδια σε κάθε πλευρά, αλλά όχι οι τίτλοι τους.
12:37
but no song titles.
330
757392
2056
12:39
Instead, L.D. has used the U.S. Library of Congress
331
759448
3272
Αντί για αυτό, η Λ.Ντ. είχε χρησιμοποιήσει το σύστημα ταξινόμησης
12:42
classification system, including page numbers,
332
762720
2719
της Βιβλιοθήκης του Κογκρέσου, με τους αριθμούς σελίδας
12:45
to leave me clues.
333
765439
2225
για να μου δώσει στοιχεία.
12:47
When I got this mix tape,
334
767664
1632
Όταν πήρα αυτή την κασέτα,
12:49
I put it in my cassette player,
335
769296
1632
την έβαλα στο κασετόφωνο,
12:50
I took it to the campus library, her library,
336
770928
3384
πήγα στη βιβλιοθήκη του Πανεπιστημίου.
12:54
I found 14 books on the shelves.
337
774312
1848
Βρήκα 14 βιβλία στα ράφια.
12:56
I remember bringing them all
338
776160
1422
Θυμάμαι να τα πηγαίνω όλα στο αγαπημένο μου γωνιακό τραπεζάκι,
12:57
to my favorite corner table,
339
777582
1604
12:59
and I read poems paired to songs
340
779186
4013
και διάβασα τα ποιήματα που συνόδευαν τα τραγούδια
13:03
like food to wine,
341
783199
1661
όπως το κρασί το φαγητό,
13:04
paired, I can tell you,
342
784860
1940
ταιριασμένα, σας λέω,
13:06
like saddle shoes
343
786800
1783
όπως σανδάλια
13:08
to a cobalt blue vintage cotton dress.
344
788583
3006
με ένα μπλε, βαμβακερό ρετρό φόρεμα.
13:11
I did this again last October.
345
791589
2404
Έκανα το ίδιο τον προηγούμενο Οκτώβριο.
13:13
I'm sitting there, I got new earbuds,
346
793993
2122
Κάθομαι εκεί, με καινούρια ακουστικά, παλιό γουοκμαν,
13:16
old Walkman, I realize this is just the kind
347
796115
2562
και συνειδητοποιώ πως ήταν ακριβώς η εκκεντρικότητα που είχα δεδομένη,
13:18
of extravagance I used to take for granted
348
798677
2094
13:20
even when I was extravagant.
349
800771
2016
ακόμα και όταν ήμουν εκκεντρικός.
13:22
And then I thought, "Good for him."
350
802787
3425
Και μετά σκέφτηκα, «Μπράβο του».
13:26
"PG" is Slavic literature.
351
806212
3343
«PG» είναι σλαβική λογοτεχνία.
13:29
"7000" series Polish literature.
352
809555
3048
«7000» η πολωνική λογοτεχνία.
13:32
Z9A24 is a collection of 70 poems.
353
812603
2650
Ζ9Α24 είναι μια σειρά 70 ποιημάτων.
13:35
Page 31 is Wislawa Szymborska's poem
354
815253
3149
Στην σελίδα 31 είναι το ποίημα της Βισλάβα Ζιμπόρσκα
13:38
paired with Paul Simon's "Peace Like a River."
355
818402
2218
συνοδευόμενο από το «Peace Like a River» του Πολ Σάιμον.
13:40
(Music: Paul Simon, "Peace Like a River")
356
820620
3445
(Μουσική: Πολ Σάιμον, «Peace Like a River»)
13:44
(Video) Paul Simon: ♪ Oh, four in the morning ♪
357
824065
1896
(Βίντεο) Πολ Σάιμον ♪ Τέσσερις το πρωί ♪
13:45
♪ I woke up from out of my dream ♪
358
825961
5362
♪ ξύπνησα από το όνειρό μου ♪
13:51
Rives: Thank you. Appreciate it. (Applause)
359
831323
4400
Ριβς: Σας ευχαριστώ. Το εκτιμώ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7