Rives: The Museum of Four in the Morning

283,283 views ・ 2014-05-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Gemma Lee 검토: Jeong-Lan Kinser
00:13
The most romantic thing to ever happen to me online
0
13140
2875
온라인에서 겪은 가장 낭만적인 일은
00:16
started out the way most things do:
1
16015
2373
대부분의 일이 그렇듯
00:18
without me, and not online.
2
18388
3523
저 없이, 온라인이 아닌 곳에서, 시작되었어요.
00:21
On December 10, 1896, the man on the medal,
3
21911
2908
1896년 12월 10일에 메달에 있는 그 사람,
00:24
Alfred Nobel, died.
4
24819
1835
알프레드 노벨이 사망했는데요.
00:26
One hundred years later, exactly, actually,
5
26654
2256
실제로 정확히 100년 후인
00:28
December 10, 1996,
6
28910
1566
1996년 12월 10일
00:30
this charming lady, Wislawa Szymborska,
7
30476
1999
매력적인 이 여성, 비스와바 심보르스카가
00:32
won the Nobel Prize for literature.
8
32475
2161
노벨 문학상을 받았지요.
00:34
She's a Polish poet.
9
34636
1641
이 분은 폴란드 시인이고요.
00:36
She's a big deal, obviously,
10
36277
1248
그리고 분명히 대단한 사람이에요.
00:37
but back in '96, I thought I had never heard of her,
11
37525
2639
저는 1996년 당시 이 분에 대해 들어본 적이 없었어요.
00:40
and when I checked out her work,
12
40164
1519
제가 이 분의 작품을 찾아보다가
00:41
I found this sweet little poem,
13
41683
1496
감미로운 이 시를 발견했어요.
00:43
"Four in the Morning."
14
43179
1601
"새벽 4 시."
00:44
"The hour from night to day.
15
44780
1265
"밤에서 낮으로 가는 시간.
00:46
The hour from side to side.
16
46045
1386
좌우로 흔들리는 시간
00:47
The hour for those past thirty..."
17
47431
1798
서른 넘은 이들을 위한 시간..."
00:49
And it goes on, but as soon as I read this poem,
18
49229
2087
시는 더 이어지지만 제가 이 시를 읽는 순간
00:51
I fell for it hard,
19
51316
1923
저는 반해버렸어요.
00:53
so hard, I suspected we must have met
20
53239
2941
너무 반했기 때문에, 제가 이 시를 예전에 어딘가에서
00:56
somewhere before.
21
56180
1413
읽은 적이 있을 거라고 생각했어요.
00:57
Had I shared an elevator ride with this poem?
22
57593
2299
엘리베이터 안에서 봤을까요?
00:59
Did I flirt with this poem
23
59892
1520
제가 이 시하고 어딘가에 있는
01:01
in a coffee shop somewhere?
24
61412
1145
커피숍에서 낭만적인 장난을 쳤을까요?
01:02
I could not place it, and it bugged me,
25
62557
1512
저는 읽었던 장소를 알아내지 못했고, 그건 저를 괴롭혔죠,
01:04
and then in the coming week or two,
26
64069
1902
그리고 나서 1 - 2 주가 지나
01:05
I would just be watching an old movie,
27
65971
1449
오래된 영화를 보고 있을 때
01:07
and this would happen.
28
67420
1282
다음과 같은 일이 일어났어요.
01:08
(Video) Groucho Marx: Charlie, you should have come to the first party.
29
68702
1263
(영상) 그로쵸 막스: 찰리, 네가 첫번째 파티에 왔어야 했어.
01:09
We didn't get home till around four in the morning.
30
69965
2352
우린 새벽 4 시까지 집에 못갔어.
01:12
Rives: My roommates would have the TV on,
31
72317
2272
라이브스: 집을 같이 쓰는 친구는 TV를 켜놓고 있었는데
01:14
and this would happen.
32
74589
1682
다음과 같은 일이 일어났어요.
01:16
(Music: Seinfeld theme)
33
76271
1619
(음악: 사인펠트 주제곡)
01:17
(Video) George Costanza: Oh boy, I was up til four in the morning
34
77890
1781
(영상) 죠지 코스탄자: 오, 이런, 나는 새벽 4 시까지 안 자고
01:19
watching that Omen trilogy.
35
79671
2689
그 오멘 3부작을 보고 있었어.
01:22
Rives: I would be listening to music,
36
82360
1237
라이브스: 제가 음악을 듣고 있었는데
01:23
and this would happen.
37
83597
1527
다음과 같은 일이 있어났어요.
01:25
(Video) Elton John: ♪ It's four o'clock in the morning, damn it. ♪
38
85124
2814
(영상) 엘튼 존: ♪ 새벽 4 시네, 빌어먹을.♪
01:27
Rives: So you can see what was going on, right?
39
87938
2201
라이브스: 자, 무슨 일이 일어나는지 아시겠죠? 그렇죠?
01:30
Obviously, the demigods of coincidence
40
90139
2991
분명히 우연의 일치가
01:33
were just messing with me.
41
93130
1688
저를 간섭하는 거였어요.
01:34
Some people get a number stuck in their head,
42
94818
1491
어떤 사람들은 숫자가 머리를 맴돌기도 하고
01:36
you may recognize a certain name or a tune,
43
96309
2605
특정한 이름이나 노래에 꽂히기도 해요.
01:38
some people get nothing, but four in the morning
44
98914
1785
또 어떤 사람들은 아무렇지도 않지만 새벽 4시가
01:40
was in me now, but mildly,
45
100699
2901
지금 제 머릿속에 있는데
01:43
like a groin injury.
46
103600
2514
약한 서혜부 부상 같은거죠.
01:46
I always assumed it would just go away
47
106114
1472
저는 항상 이것이 결국엔
01:47
on its own eventually,
48
107586
1509
스스로 사라질 것이라고 생각했고
01:49
and I never talked about it with anybody,
49
109095
1586
이것을 아무한테도 이야기하지 않았지만
01:50
but it did not, and I totally did.
50
110681
3552
사라지지 않았고 결국엔 이야기했죠.
01:54
In 2007, I was invited to speak at TED
51
114233
2081
2007년에 저는 TED 연설에
01:56
for the second time,
52
116314
916
2번째로 초청받았고
01:57
and since I was still an authority on nothing,
53
117230
2502
여전히 어떤 분야에서도 권위가 없어서
01:59
I thought, what if I made a multimedia presentation
54
119732
3391
실제로는 사소하거나
02:03
on a topic so niche
55
123123
1588
터무니 없을 만큼 틈새에 있는 주제를 가지고
02:04
it is actually inconsequential
56
124711
1847
멀티미디어 프레젠테이션을 하는게 어떨까?
02:06
or actually cockamamie.
57
126558
1413
라고 생각했죠.
02:07
So my talk had some of my four in the morning examples,
58
127971
3176
그래서 제 이야기는 "새벽 4시"와 같은 예시나
02:11
but it also had examples
59
131147
1378
그 해의 동료 TED 연설자들로부터의
02:12
from my fellow TED speakers that year.
60
132525
2056
예시를 가지고 있습니다.
02:14
I found four in the morning in a novel
61
134581
1454
저는 이사벨 아옌데의 소설에서
02:16
by Isabel Allende.
62
136035
1276
"새벽 4시"를 찾아냈어요.
02:17
I found a really great one
63
137311
1531
빌 클린턴의 자서전에서도
02:18
in the autobiography of Bill Clinton.
64
138842
2156
정말 괜찮은 것을 찾아냈고요.
02:20
I found a couple in the work of Matt Groening,
65
140998
1645
맷 그로닝의 작품에서도 몇 개를 찾아냈어요,
02:22
although Matt Groening told me later
66
142643
1437
맷 그로닝은 나중에
02:24
that he could not make my talk
67
144080
818
02:24
because it was a morning session
68
144898
1764
제 얘기를 들을 수 없다고 했어요
왜냐하면 아침 시간이었기 때문입니다.
02:26
and I gather that he is not an early riser.
69
146662
2720
그래서 그는 일찍 일어나는 사람이 아니라고 추측합니다.
02:29
However, had Matt been there,
70
149382
3588
하지만 맷이 거기 있었다면
02:32
he would have seen this mock conspiracy theory
71
152970
2978
그는 가짜 음모론을 봤을 테고
02:35
that was un-freaking-canny for me to assemble.
72
155948
2615
그건 제가 구성하기에도 기묘했습니다.
02:38
It was totally contrived
73
158563
1161
그것은 그저 그 공간, 그 순간을 위해서
02:39
just for that room, just for that moment.
74
159724
2016
완전히 꾸며낸 것이었습니다.
02:41
That's how we did it in the pre-TED.com days.
75
161740
2157
TED.com 이 나오기 전엔 그렇게 일을 했죠.
02:43
It was fun. That was pretty much it.
76
163897
2659
그건 재미있었고 그게 다였습니다.
02:46
When I got home, though, the emails started coming in
77
166556
2975
하지만 제가 집으로 돌아왔을 때 이메일이 오기 시작했습니다.
02:49
from people who had seen the talk live,
78
169531
1439
강연을 라이브로 본 사람들한테서
02:50
beginning with, and this is still my favorite,
79
170970
2294
이렇게 시작되는 말과 함께요. 이것은 아직도 제가 좋아하는데요.
02:53
"Here's another one for your collection:
80
173264
1667
"당신의 소장품을 위해 여기 또다른 게 있어요:
02:54
'It's the friends you can call up at 4 a.m. that matter.'"
81
174931
2640
'새벽 4시에 전화를 걸 수 있는 친구가 중요합니다.'"
02:57
The sentiment is Marlene Dietrich.
82
177571
1840
그 정서는 마를렌 디트리히의 것이죠.
02:59
The email itself was from another very
83
179411
2981
그 이메일은 또다른
03:02
sexy European type,
84
182392
2061
매력적인 유럽 사람한테서 왔는데
03:04
TED Curator Chris Anderson.
85
184453
2488
TED 큐레이터 크리스 앤더슨입니다.
03:06
(Laughter)
86
186941
1412
(웃음)
03:08
Chris found this quote
87
188353
1452
크리스는 이 문구를
03:09
on a coffee cup or something,
88
189805
1402
커피잔이나 다른 데서 발견했고
03:11
and I'm thinking, this man is the Typhoid Mary
89
191207
2463
저는 이 사람이 퍼트릴 가치가 있는 생각을
03:13
of ideas worth spreading, and I have infected him.
90
193670
2139
퍼트리는 전염병 보균자이고 제가 그를 전염시켰다고 생각했죠.
03:15
I am contagious,
91
195809
1215
저는 전염성이 있습니다.
03:17
which was confirmed less than a week later
92
197024
3007
그것은 1주일도 되지 않아 확인되었는데
03:20
when a Hallmark employee scanned and sent
93
200031
2039
홀마크에서 일하는 사람이
03:22
an actual greeting card
94
202070
1242
똑같은 문구가 들어간
03:23
with that same quotation.
95
203312
1380
연하장을 스캔해서 보내줬을 때였죠.
03:24
As a bonus, she hooked me up with a second one they make.
96
204692
3237
보너스로 그녀는 그들이 만드는 두 번째 카드도 보냈습니다.
03:27
It says, "Just knowing I can call you
97
207929
1620
"필요하면 새벽 4시에
03:29
at four in the morning if I need to
98
209549
1415
당신한테 전화할 수 있다는 것을 아는 것 만으로도
03:30
makes me not really need to,"
99
210964
1048
그럴 필요가 없게 만듭니다."
03:32
which I love, because together these are like,
100
212012
1673
아주 마음에 드는데 왜냐하면 둘다 이렇거든요.
03:33
"Hallmark: When you care enough
101
213685
1690
"홀마크: 가장 좋은 것을
03:35
to send the very best twice,
102
215375
2063
두 번 보낼 만큼 배려한다면
03:37
phrased slightly differently."
103
217438
1968
문구를 약간 다르게 하세요."
03:39
I was not surprised at the TEDster
104
219406
3932
저는 TED 참가자와
03:43
and New Yorker magazine overlap.
105
223338
1712
뉴요커 잡지가 겹친다고 해도 놀라지 않았어요.
03:45
A bunch of people sent me this when it came out.
106
225050
2025
이게 나왔을 때 여러 사람들이 저한테 이걸 보냈어요.
03:47
"It's 4 a.m.—maybe you'd sleep better if you bought some crap."
107
227075
3060
"새벽 4시 - 허접한 걸 샀더라면 잠을 더 잘텐데."
03:50
I was surprised at the TEDster/"Rugrats" overlap.
108
230135
3742
저는 TED 참가자와 "러그레츠"가 겹쳐서 놀랐습니다.
03:53
More than one person sent me this.
109
233877
1760
한 사람 이상이 저한테 이걸 보냈어요.
03:55
(Video) Didi Pickles: It's four o'clock in the morning.
110
235637
1879
(영상) 디디(여자) 피클즈: 새벽 4시에요.
03:57
Why on Earth are you making chocolate pudding?
111
237516
2232
도대체 왜 초콜렛 푸딩을 만드는 거죠?
03:59
Stu Pickles: Because I've lost control of my life.
112
239748
2136
스투 (남자) 피클즈: 왜냐하면 내 삶을 통제력을 상실했기 깨문에.
04:01
(Laughter)
113
241884
2126
(웃음)
04:04
Rives: And then there was the lone TEDster
114
244010
1597
라이브즈: 그리고 외로운 TED 참가자가 있었는데
04:05
who was disgruntled I had overlooked
115
245607
1880
그가 고전이라고 생각하는 것을
04:07
what he considers to be a classic.
116
247487
2016
제가 알아차리지 못했을 때 그는 기분이 상했죠.
04:09
(Video) Roy Neary: Get up, get up! I'm not kidding. Ronnie Neary: Is there an accident?
117
249503
2919
(영상) 로이 니어리: 일어나, 일어나! 농담이 아냐.
로니 니어리: 사고에요?
04:12
Roy: No, it's not an accident. You wanted to get out of the house anyway, right?
118
252422
3425
로이: 아니, 사고는 아냐. 어쨋든 당신은 집에서 나가고 싶어하잖아?
04:15
Ronnie: Not at four o'clock in the morning.
119
255847
2136
로니: 새벽 4시 말구요.
04:17
Rives: So that's "Close Encounters,"
120
257983
1194
라이브즈: 그건 "미지와의 조우"입니다.
04:19
and the main character is all worked up
121
259177
1324
주인공은 외계인 때문에
04:20
because aliens, momentously,
122
260501
1516
깨어났는데
04:22
have chosen to show themselves to earthlings
123
262017
1522
외계인은 그들에게 지구인들을
04:23
at four in the morning,
124
263539
1026
새벽 4시에 보여주기로 했기 때문이죠.
04:24
which does make that a very solid example.
125
264565
1754
아주 확실한 예를 만들어주죠.
04:26
Those were all really solid examples.
126
266319
2024
그것들은 모두 정말 확실한 예입니다.
04:28
They did not get me any closer to understanding
127
268343
1967
제가 이렇게 특별한 시를 알아본 이유를
04:30
why I thought I recognized this one particular poem.
128
270310
2601
이보다 더 잘 설명해주는 건 없었어요.
04:32
But they followed the pattern. They played along.
129
272911
2088
하지만 그것들은 패턴을 따르고 그것들은 잘 풀어갔어요.
04:34
Right? Four in the morning as this scapegoat hour
130
274999
2784
그렇죠? 새벽 4시를 희생양으로 만들어
04:37
when all these dramatic occurrences
131
277783
1770
이 모든 극적인 사건들이
04:39
allegedly occur.
132
279553
2366
그들이 주장하는 바에 따라 이 시간에 일어났죠.
04:41
Maybe this was some kind of cliche
133
281919
1672
어쩌면 이것은 일종의 상투적인 문구로서
04:43
that had never been taxonomized before.
134
283591
1848
이전에는 분류된 적이 없었을지도 모릅니다.
04:45
Maybe I was on the trail
135
285439
1750
어쩌면 저는 새로운 문화 구성 요소나
04:47
of a new meme or something.
136
287189
1066
다른 뭔가를 따르는 사람일지도 모릅니다.
04:48
Just when things were getting pretty interesting,
137
288255
2772
일이 점점 재미있게 되어갈 때
04:51
things got really interesting.
138
291027
1609
그건 정말 재미있게 되었죠.
04:52
TED.com launched, later that year,
139
292636
2355
그해 말에 TED.com 이 시작되었고
04:54
with a bunch of videos from past talks,
140
294991
1832
제 것을 포함한
04:56
including mine,
141
296823
900
과거의 강연들이 소개되었습니다.
04:57
and I started receiving "four in the morning" citations
142
297723
2874
저는 "새벽 4시" 인용구를 받기 시작했어요.
05:00
from what seemed like every time zone on the planet.
143
300597
2563
지구의 모든 시간대에 있는 사람들로부터 말입니다.
05:03
Much of it was content I never would have found
144
303160
2711
대부분의 내용은 제가 찾고자 했다면
05:05
on my own if I was looking for it,
145
305871
1424
혼자서는 찾을 수 없는 것들이었습니다.
05:07
and I was not.
146
307295
1538
저는 찾고 있지는 않았어요.
05:08
I don't know anybody with juvenile diabetes.
147
308833
1647
저는 연소자형 당뇨병을 가진 사람을 모릅니다.
05:10
I probably would have missed the booklet,
148
310480
1630
저는 아마도 이런 소책자를 못봤겠죠.
05:12
"Grilled Cheese at Four O'Clock in the Morning."
149
312110
1537
"새벽 4시에 구운 치즈"
05:13
(Laughter)
150
313647
2923
(웃음)
05:16
I do not subscribe to Crochet Today! magazine,
151
316570
2905
저는 오늘의 뜨개질! 이란 잡지를 신청한 적도 없지만
05:19
although it looks delightful. (Laughter)
152
319475
4492
유쾌하게 보입니다. (웃음)
05:23
Take note of those clock ends.
153
323967
1312
시계 바늘을 보세요.
05:25
This is a college student's suggestion
154
325279
1340
이것은 대학생이 제안한 건데
05:26
for what a "four in the morning" gang sign
155
326619
1666
"새벽 4시" 의 집단 표시가
05:28
should look like.
156
328285
2354
이래야 한다구요.
05:30
People sent me magazine ads.
157
330639
2088
사람들은 제게 잡지 광고를 보냈습니다.
05:32
They took photographs in grocery stores.
158
332727
2083
그들은 식료품 가게에서 사진을 찍었죠.
05:34
I got a ton of graphic novels and comics.
159
334810
3467
저는 수많은 그래픽 소설과 만화를 받았어요.
05:38
A lot of good quality work, too:
160
338277
1704
수준 높은 작품도 많았어요.
05:39
"The Sandman," "Watchmen."
161
339981
1669
"잠귀신", "경비원"
05:41
There's a very cute example here from "Calvin and Hobbes."
162
341650
2431
"캘빈과 홉스"에 나온 아주 귀여운 예도 있습니다.
05:44
In fact, the oldest citation anybody sent in
163
344081
3105
사실 사람들이 보낸 가장 오래된 인용구는
05:47
was from a cartoon from the Stone Age.
164
347186
2435
만화 '석기 시대'에서 나왔어요.
05:49
Take a look.
165
349621
1662
보세요.
05:51
(Video) Wilma Flintstone: Like how early?
166
351283
1887
(영상) 윌마 플린스톤: 얼마나 일찍?
05:53
Fred Flintstone: Like at 4 a.m., that's how early.
167
353170
3117
프레드 플린스톤: 새벽 4시, 그만큼 일찍.
05:56
Rives: And the flip side of the timeline,
168
356287
1720
라이브스: 역사의 반대편,
05:58
this is from the 31st century.
169
358007
1565
이것은 31세기에서 나온 건데요.
05:59
A thousand years from now,
170
359572
1197
지금부터 천년 뒤에도
06:00
people are still doing this.
171
360769
2796
사람들은 여전히 이렇게 합니다.
06:03
(Video): Announcer: The time is 4 a.m.
172
363565
2540
(영상) 발표자: 시간은 새벽 4시입니다.
06:06
(Laughter)
173
366105
1087
(웃음)
06:07
Rives: It shows the spectrum.
174
367192
1194
라이브스: 범위를 보여줍니다.
06:08
I received so many songs, TV shows, movies,
175
368386
3834
저는 아주 많은 노래, TV 쇼, 영화를 받았는데
06:12
like from dismal to famous,
176
372220
2180
실망스러운 것부터 유명한 것까지 다양합니다.
06:14
I could give you a four-hour playlist.
177
374400
1962
여러분께 4시간 짜리 재생목록을 드릴 수 있어요.
06:16
If I just stick to modern male movie stars,
178
376362
2374
제가 현대의 남자 영화배우만 고집한다면
06:18
I keep it to the length
179
378736
1196
광고 한 편의 길이로
06:19
of about a commercial.
180
379932
1336
줄일 수 있어요.
06:21
Here's your sampler.
181
381268
1730
여기 그 샘플이 있습니다.
06:22
(Movie montage of "It's 4 a.m.")
182
382998
2926
("새벽 4시."를 짜깁기한 영화)
06:49
(Laughter)
183
409932
2452
(웃음)
06:52
Rives: So somewhere along the line,
184
412384
2142
라이브스: 그러는 과정에서
06:54
I realized I have a hobby
185
414526
1746
저는 제가 원하는지도 몰랐던
06:56
I didn't know I wanted,
186
416272
2018
취미를 갖고 있음을 깨달았습니다.
06:58
and it is crowdsourced.
187
418290
2670
그리고 그건 일반대중을 활용한 것이죠.
07:00
But I was also thinking what you might be thinking,
188
420960
2362
하지만 여러분이 생각하는 것을 저도 생각하고 있었어요.
07:03
which is really, couldn't you do this
189
423322
1622
그것은 아무 시간때나
07:04
with any hour of the day?
190
424944
1106
이것을 할 수 없을까? 였어요.
07:06
First of all, you are not getting clips like that
191
426050
1638
첫째, 여러분은 이와 같은 영상들을
07:07
about four in the afternoon.
192
427688
1584
오후 4시쯤에는 받지 않습니다.
07:09
Secondly, I did a little research.
193
429272
1704
둘째, 저는 연구를 좀 했어요.
07:10
You know, I was kind of interested.
194
430976
1472
아시다시피 저는 좀 궁금했거든요.
07:12
If this is confirmation bias,
195
432448
2208
만약 이게 확증 편향이라면
07:14
there is so much confirmation, I am biased.
196
434656
2611
거기엔 너무나 많은 확증이 있고 저는 편향되었습니다.
07:17
Literature probably shows it best.
197
437267
1246
문헌이 아마도 그걸 잘 보여줄거에요.
07:18
There are a couple three in the mornings in Shakespeare.
198
438513
2144
셰익스피어 작품에는 새벽 3시가 몇 번 나옵니다.
07:20
There's a five in the morning.
199
440657
1343
새벽 5시도 나오고
07:22
There are seven four in the mornings,
200
442000
1388
새벽 7시 4분도 있는데
07:23
and they're all very dire.
201
443388
853
모두 별로입니다.
07:24
In "Measure for Measure," it's the call time for the executioner.
202
444241
3351
"보복"에서는 사형 집행인이 나오는 시간입니다.
07:27
Tolstoy gives Napoleon insomnia
203
447592
2896
톨스토이는 나폴레옹에게
07:30
at four in the morning right before battle
204
450488
1832
"전쟁과 평화"에서
07:32
in "War and Peace."
205
452320
1710
전쟁 직전 새벽 4시에 불면증을 줬습니다.
07:34
Charlotte Brontë's "Jane Eyre" has got kind of
206
454030
1716
샬럿 브론테의 "제인 에어"는
07:35
a pivotal four in the morning,
207
455746
1129
아주 중요한 새벽 4시가 있습니다.
07:36
as does Emily Brontë's "Wuthering Heights."
208
456875
3228
에밀리 브론테의 "폭풍의 언덕"도 마찬가지입니다.
07:40
"Lolita" has as a creepy four in the morning.
209
460103
3198
"로리타"는 오싹한 새벽 4시가 있어요.
07:43
"Huckleberry Finn" has one in dialect.
210
463301
3732
"허클베리 핀"은 사투리로 된 것이 하나 있습니다.
07:47
Someone sent in H.G. Wells' "The Invisible Man."
211
467033
3097
어떤 사람은 H.G. 웰스의 "투명인간"을 보냈습니다.
07:50
Someone else sent in Ralph Ellison's "Invisible Man."
212
470130
3111
누구는 랄프 엘리슨의 "보이지 않는 인간"을 보냈더군요.
07:53
"The Great Gatsby" spends the last
213
473241
2400
"위대한 개츠비"는 그의 생의
07:55
four in the morning of his life
214
475641
1610
마지막 새벽 4시를
07:57
waiting for a lover who never shows,
215
477251
2198
끝내 나타나지 않는 연인을 기다리면서 보냈고
07:59
and the most famous wake-up in literature, perhaps,
216
479449
2631
어쩌면 문헌에서 가장 유명한 깨어남은
08:02
"The Metamorphosis."
217
482080
1489
"변신"입니다.
08:03
First paragraph, the main character wakes up
218
483569
2152
첫 문단에서 주인공이 깨어나
08:05
transformed into a giant cockroach,
219
485721
2040
거대한 바퀴벌레로 변신하죠.
08:07
but we already know, cockroach notwithstanding,
220
487761
3206
우리가 이미 알다시피 바퀴벌레임에도 불구하고
08:10
something is up with this guy.
221
490967
1923
뭔가 이상합니다.
08:12
Why? His alarm is set for four o'clock in the morning.
222
492890
2920
왜죠? 그의 자명종이 새벽 4시에 맞춰져 있기 때문입니다.
08:15
What kind of person would do that?
223
495810
3349
어떤 사람이 그렇게 할까요?
08:19
This kind of person would do that.
224
499159
2019
이런 사람이 그렇게 하겠죠.
08:21
(Music)
225
501178
4312
(음악)
08:25
(4 a.m. alarm clock montage)
226
505490
5294
(새벽 4시 자명종 시계)
08:30
(Video) Newcaster: Top of the hour. Time for the morning news.
227
510784
2611
(영상) 뉴스 진행자: 정시 아침 뉴스 시간입니다.
08:33
But of course, there is no news yet.
228
513395
1254
하지만 물론 뉴스는 없습니다.
08:34
Everyone's still asleep in their comfy, comfy beds.
229
514649
3325
모두가 편안한, 편안한 침대에서 아직도 자고 있어요.
08:37
Rives: Exactly.
230
517974
1500
라이브스: 그렇죠.
08:39
So that's Lucy from the Peanuts,
231
519474
1930
그래서 피너츠에서 나온 루시,
08:41
"Mommie Dearest", Rocky, first day of training,
232
521404
2396
"존경하는 어머니"에서 로키가 연수받는 첫날,
08:43
Nelson Mandela, first day in office,
233
523800
1716
넬슨 만델라가 집무실에서 시작한 첫날,
08:45
and Bart Simpson, which combined with a cockroach
234
525516
2719
바트 심슨과 바퀴 벌레를 합하면
08:48
would give you one hell of a dinner party
235
528235
2569
엄청난 만찬회가 될 테고
08:50
and gives me yet another category,
236
530804
1926
저한테는 또다른 분류가 되는데
08:52
people waking up, in my big old database.
237
532730
2620
사람들이 제가 갖고 있는 크고 오래된 데이타베이스에서 깨어나죠.
08:55
Just imagine that your friends and your family
238
535350
2430
박제한 북극곰을 여러분이 수집한다는 사실을
08:57
have heard that you collect, say, stuffed polar bears,
239
537780
3216
여러분의 친구와 가족들이 듣고
09:00
and they send them to you.
240
540996
1263
그것들을 여러분에게 보낸다고 상상해보세요.
09:02
Even if you don't really, at a certain point,
241
542259
2849
어느 시점에서는 정말 수집하지 않는다고 해도
09:05
you totally collect stuffed polar bears,
242
545108
3040
여러분은 박제된 북극곰을 완전히 수집할 것이고
09:08
and your collection is probably pretty kick-ass.
243
548148
2562
그 수집품은 아마도 엄청나겠죠.
09:10
And when I got to that point, I embraced it.
244
550710
1712
그래서 제가 그 시점에 이르렀을 때 저는 그것을 포용했습니다.
09:12
I got my curator on. I started fact checking,
245
552422
2724
저는 큐레이터를 꾸렸고 사실 확인을 하고
09:15
downloading, illegally screen-grabbing.
246
555146
3143
자료를 내려받고, 불법으로 화면을 저장했습니다.
09:18
I started archiving.
247
558289
1371
저는 기록을 보관하기 시작했어요.
09:19
My hobby had become a habit,
248
559660
2187
제 취미는 습관이 되었고
09:21
and my habit gave me possibly the world's
249
561847
2726
제 습관은 아마도 세상에서
09:24
most eclectic Netflix queue.
250
564573
2848
가장 절충적인 넷플릭스 목록을 제공했죠.
09:27
At one point, it went, "Guys and Dolls: The Musical,"
251
567421
2890
어느 순간에는 "아가씨와 건달들: 뮤지컬,"
09:30
"Last Tango in Paris,"
252
570311
1388
"파리에서의 마지막 탱고,"
09:31
"Diary of a Wimpy Kid,"
253
571699
1250
"윔피 키드의 일기,"
09:32
"Porn Star: Legend of Ron Jeremy."
254
572949
1674
"포르노 스타: 론 제레미의 전설." 로 이뤄졌었죠.
09:34
Why "Porn Star: Legend of Ron Jeremy"?
255
574623
1900
왜 "포르노 스타: 론 제레미의 전설"이 들어있냐구요?
09:36
Because someone told me I would find this clip in there.
256
576523
2660
누가 제게 이 영상을 거기서 찾을 수 있을거라고 말해줬기 때문이죠.
09:39
(Video) Ron Jeremy: I was born
257
579183
1464
(영상) 론 제레미: 저는 퀸즈시의 플러싱 중국인 거리에서
09:40
in Flushing, Queens
258
580647
1768
09:42
on March, 12, 1953,
259
582415
2768
1953년 3월 12일 새벽 4시에 태어났어요.
09:45
at four o'clock in the morning.
260
585183
1897
라이브스: 물론 그는 그때 태어났죠. (웃음) (박수)
09:47
Rives: Of course he was. (Laughter) (Applause)
261
587080
1720
09:48
Yeah. Not only does it seem to make sense,
262
588800
2893
예, 이해가 될 뿐만 아니라
09:51
it also answers the question,
263
591693
2576
다음 질문에도 답을 줬죠.
09:54
"What do Ron Jeremy and Simone de Beauvoir
264
594269
2310
"론 제레미와 시몬 드 보부아르의
09:56
have in common?"
265
596579
2122
공통점은 무엇인가?"
09:58
Simone de Beauvoir begins her entire autobiography
266
598701
2456
시몬 드 보부아르는 그녀의 자서전을
10:01
with the sentence, "I was born at four o'clock in the morning,"
267
601157
2208
이 문장으로 시작합니다. "나는 새벽 4시에 태어났다."
10:03
which I had because someone else had emailed it to me,
268
603365
2176
누가 제게 이메일을 보내줘서 받았는데
10:05
and when they did, I had another bump up
269
605541
2629
그걸 받았을 때 이것에 대한
항목을 또 한번 더 높히게 되었죠. 왜냐하면 포르노 스타 론 제레미와
10:08
in my entry for this, because porn star Ron Jeremy
270
608170
3220
10:11
and feminist Simone de Beauvoir
271
611390
1667
여성주의자 시몬 드 보부아르는
10:13
are not just different people.
272
613057
1252
그저 다른 사람들이 아닙니다.
10:14
They are different people that have this thing connecting them,
273
614309
2880
그들은 이런 사실로 연결된 서로 다른 사람들입니다.
10:17
and I did not know if that is trivia or knowledge
274
617189
3397
저는 그것이 하찮은 것이나 지식,
10:20
or inadvertent expertise, but I did wonder,
275
620586
2627
또는 우연의 전문인지는 모르겠지만
10:23
is there maybe a cooler way to do this?
276
623213
1857
이일을 하는데 멋진 방법이 있지 않을까 궁금했습니다.
10:25
So last October, in gentleman scholar tradition,
277
625070
4512
그래서 지난 10월 젠틀맨 스칼러의 전통에
10:29
I put the entire collection online
278
629582
2214
제가 모은 것들을 온라인으로 올려
10:31
as "Museum of Four in the Morning."
279
631796
1632
"새벽 4시 박물관"으로 이름붙였죠.
10:33
You can click on that red "refresh" button.
280
633428
1998
빨간색의 "재생"버튼을 누르면
10:35
It will take you at random to one of
281
635426
2284
소장품에 들어있는 수백 편의
10:37
hundreds of snippets that are in the collection.
282
637710
2298
토막 정보들을 무작위로 보여줄 것입니다.
10:40
Here is a knockout poem
283
640008
1648
여기 빌리 콜린스가
10:41
by Billy Collins called "Forgetfulness."
284
641656
2493
"건망증"이라고 부른 멋진 시가 있습니다.
10:44
(Video) Billy Collins: No wonder you rise
285
644149
1365
(영상) 빌리 콜린스: 당신이
10:45
in the middle of the night
286
645514
1680
한밤중에 일어나
10:47
to look up the date of a famous battle
287
647194
2557
전쟁에 관한 책에서
10:49
in a book on war.
288
649751
1629
유명한 전투 날짜를 찾는게 전혀 이상하지 않아.
10:51
No wonder the moon in the window
289
651380
2750
창밖의 달이
10:54
seems to have drifted out of a love poem
290
654130
2748
당신이 외우고 있는
10:56
that you used to know by heart.
291
656878
2920
연애시에서 멀어져 간게 전혀 이상하지 않아.
10:59
Rives: So the first hour of this project
292
659798
3392
라이브스: 그래서 이 프로젝트의 처음 한시간은
11:03
was satisfying.
293
663190
1032
만족스러웠습니다.
11:04
A Bollywood actor sang a line on a DVD in a cafe.
294
664222
4700
볼리우드 배우가 카페의 DVD에서 노래를 부릅니다.
11:08
Half a globe away, a teenager
295
668922
2244
지구 반바퀴를 돌아 십대 아이가
11:11
made an Instagram video of it and sent it to me,
296
671166
2400
인스타그램 영상을 만들어 제게 보냈어요.
11:13
a stranger.
297
673566
1344
이방인인데 말이죠.
11:14
Less than a week later, though,
298
674910
1178
하지만 1주일도 되지 않아
11:16
I received a little bit of grace.
299
676088
3256
저는 축복을 받았습니다.
11:19
I received a poignant tweet.
300
679344
4262
가슴 저미는 트윗을 받았어요.
11:23
It was brief.
301
683606
1922
그것은 짧았습니다.
11:25
It just said, "Reminds me of an ancient mix tape."
302
685528
4142
트윗은 이렇게 왔습니다. "옛날의 녹음 테이프가 생각나요."
11:29
The name was a pseudonym, actually, or a pseudo-pseudonym.
303
689670
2598
이름은 필명이었는데 실은 가짜 필명이었죠.
11:32
As soon as I saw the initials, and the profile pic,
304
692268
2932
첫 글짜와 프로필 사진을 보자마자
11:35
I knew immediately, my whole body knew
305
695200
2166
저는 순간적으로, 제 온몸으로
11:37
immediately who this was,
306
697366
2640
그 사람이 누군지 알았고
11:40
and I knew immediately
307
700006
2194
그녀가 얘기하는
11:42
what mix tape she was talking about.
308
702200
3062
테이프가 무엇을 말하는 건지 바로 알았습니다.
11:45
(Music)
309
705262
3509
(음악)
11:48
L.D. was my college romance.
310
708771
2273
L.D. 는 제가 대학때 사랑하던 사람이었어요.
11:51
This is in the early '90s. I was an undegrad.
311
711044
2797
그때는 90년대 초반이었고 저는 학부를 다니고 있었죠.
11:53
She was a grad student in the library sciences department.
312
713841
3318
그녀는 도서관학과 대학원생이었습니다.
11:57
Not the kind of librarian that takes her glasses off,
313
717159
2073
안경을 벗고 머리를 풀어내리면
11:59
lets her hair down, suddenly she's smoking hot.
314
719232
2176
갑자기 매력적으로 보이는 그런 사서는 아니었습니다.
12:01
She was already smoking hot,
315
721408
1762
그녀는 이미 매력적이었고
12:03
she was super dorky,
316
723170
1390
아주 이상했어요.
12:04
and we had a December-May romance,
317
724560
2362
우리는 12-5월 연애를 했는데
12:06
meaning we started dating in December,
318
726922
1918
12월에 연애를 시작해서
12:08
and by May, she had graduated
319
728840
2295
5월에는 그녀가 졸업을 했고
12:11
and became my one that got away.
320
731135
3446
떠나버린 그녀가 됐습니다.
12:14
But her mix tape did not get away.
321
734581
4147
하지만 그녀가 선별해 만든 테이프는 떠나가지 않았어요.
12:18
I have kept this mix tape in a box
322
738728
2856
저는 이 테이프를 상자에 넣어
12:21
with notes and postcards, not just from L.D.,
323
741584
2727
L.D. 뿐만 아니라 다른 사람한테 받은 쪽지와 엽서도 함께
12:24
from my life, but for decades.
324
744311
2689
수십년동안 보관했습니다.
12:27
It's the kind of box where,
325
747000
1310
그것은 일종의 상자이지만
12:28
if I have a girlfriend, I tend to hide it from her,
326
748310
2118
여자 친구가 있다면 숨기고 싶고
12:30
and if I had a wife, I'm sure I would share it with her,
327
750428
1710
아내가 있다면 공유를 하겠지만
12:32
but the story — (Laughter) — with this mix tape
328
752138
3366
이 선별해 만든 테이프와 관련된 이야기는 (웃음)
12:35
is there are seven songs per side,
329
755504
1888
각 한 면에 7곡의 노래가 있는데
12:37
but no song titles.
330
757392
2056
노래 제목은 없습니다.
12:39
Instead, L.D. has used the U.S. Library of Congress
331
759448
3272
대신 L.D.는 미국 국회 도서관의
12:42
classification system, including page numbers,
332
762720
2719
분류법을 써서 쪽 번호와 함께
12:45
to leave me clues.
333
765439
2225
단서를 남겼습니다.
12:47
When I got this mix tape,
334
767664
1632
제가 이 테이프를 꺼내
12:49
I put it in my cassette player,
335
769296
1632
카세트 플레이어에 넣고
12:50
I took it to the campus library, her library,
336
770928
3384
학교 도서관, 그녀의 도서관으로 가서
12:54
I found 14 books on the shelves.
337
774312
1848
책장에서 14권의 책을 찾았습니다.
12:56
I remember bringing them all
338
776160
1422
그 책을 모두 꺼내
12:57
to my favorite corner table,
339
777582
1604
제가 좋아하는 구석 책상에 가져와서
12:59
and I read poems paired to songs
340
779186
4013
노래와 짝을 이룬 시를 읽었어요.
13:03
like food to wine,
341
783199
1661
음식에 어울리는 포도주처럼
13:04
paired, I can tell you,
342
784860
1940
짝을 이루었죠.
13:06
like saddle shoes
343
786800
1783
짙은 청록색 빈티지 면 드레스에
13:08
to a cobalt blue vintage cotton dress.
344
788583
3006
어울리는 새들 슈즈처럼.
13:11
I did this again last October.
345
791589
2404
저는 작년 10월에 한 번 더 그렇게 했습니다.
13:13
I'm sitting there, I got new earbuds,
346
793993
2122
거기 앉아서 새로운 이어버드를 끼고
13:16
old Walkman, I realize this is just the kind
347
796115
2562
낡은 워크맨을 틀었죠.
이것은 제가 사치스럽지 않을 때조자
13:18
of extravagance I used to take for granted
348
798677
2094
13:20
even when I was extravagant.
349
800771
2016
당연하게 여겼던 일종의 사치였습니다.
13:22
And then I thought, "Good for him."
350
802787
3425
그리고 생각했죠. "그를 위해 잘 됐어."
13:26
"PG" is Slavic literature.
351
806212
3343
"PG"는 슬라브 문헌입니다.
13:29
"7000" series Polish literature.
352
809555
3048
"7000"시리즈는 폴란드 문헌입니다.
13:32
Z9A24 is a collection of 70 poems.
353
812603
2650
Z9A24 는 70편의 시를 모은 것입니다.
13:35
Page 31 is Wislawa Szymborska's poem
354
815253
3149
31쪽은 비슬라바 쉼보르스카의 시인데
13:38
paired with Paul Simon's "Peace Like a River."
355
818402
2218
폴 사이먼의 "강같은 평화"와 짝을 이룹니다.
13:40
(Music: Paul Simon, "Peace Like a River")
356
820620
3445
(음악: 폴 사이먼, "강같은 평화")
13:44
(Video) Paul Simon: ♪ Oh, four in the morning ♪
357
824065
1896
(영상) 폴 사이먼: ♪ 오, 새벽 4시 ♪
13:45
♪ I woke up from out of my dream ♪
358
825961
5362
♪ 나는 내 꿈에서 깨어났다네 ♪
13:51
Rives: Thank you. Appreciate it. (Applause)
359
831323
4400
라이브스: 감사합니다. 고맙습니다. (박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7