Sebastian Seung: I am my connectome

247,777 views ・ 2010-09-28

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Antun Zupanc Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:17
We live in in a remarkable time,
0
17260
3000
Živimo u izuzetnom vremenu,
00:20
the age of genomics.
1
20260
3000
dobu genomike.
00:23
Your genome is the entire sequence of your DNA.
2
23260
3000
Vaš genom predstavlja potpuni niz vaše DNA.
00:26
Your sequence and mine are slightly different.
3
26260
3000
Vaš niz i moj se jedva razlikuju.
00:29
That's why we look different.
4
29260
2000
Zbog toga izgledamo drugačije.
00:31
I've got brown eyes;
5
31260
2000
Ja imam smeđe oči.
00:33
you might have blue or gray.
6
33260
3000
Vi plave, ili možda sive.
00:36
But it's not just skin-deep.
7
36260
2000
No nije sve tako očigledno.
00:38
The headlines tell us
8
38260
2000
Naslovnice nam govore
00:40
that genes can give us scary diseases,
9
40260
3000
kako geni uzrokuju strašne bolesti,
00:43
maybe even shape our personality,
10
43260
3000
možda čak oblikuju našu osobnost,
00:46
or give us mental disorders.
11
46260
3000
ili utječu na razvoj duševnih bolesti.
00:49
Our genes seem to have
12
49260
3000
Naši geni čini se imaju
00:52
awesome power over our destinies.
13
52260
3000
impresivnu moć nad našim sudbinama.
00:56
And yet, I would like to think
14
56260
3000
Pa ipak, želio bih misliti
00:59
that I am more than my genes.
15
59260
3000
kako sam više od samih gena.
01:04
What do you guys think?
16
64260
2000
Što vi mislite?
01:06
Are you more than your genes?
17
66260
3000
Jeste li više no skup gena?
01:09
(Audience: Yes.) Yes?
18
69260
2000
(Publika: Da.) Da?
01:13
I think some people agree with me.
19
73260
2000
Neki se očito slažu sa mnom.
01:15
I think we should make a statement.
20
75260
2000
Možda da to kažemo naglas.
01:17
I think we should say it all together.
21
77260
2000
Recimo to zajedno.
01:20
All right: "I'm more than my genes" -- all together.
22
80260
3000
U redu: "Ja sam više od mojih gena" -- svi zajedno.
01:23
Everybody: I am more than my genes.
23
83260
4000
Svi: Ja sam više od mojih gena.
01:27
(Cheering)
24
87260
2000
(Ovacije)
01:30
Sebastian Seung: What am I?
25
90260
2000
Sebastian Seung: Što sam ja?
01:32
(Laughter)
26
92260
3000
(Smijeh)
01:35
I am my connectome.
27
95260
3000
Ja sam moj konektom.
01:40
Now, since you guys are really great,
28
100260
2000
Budući ste tako dobra publika,
01:42
maybe you can humor me and say this all together too.
29
102260
2000
udovoljite mi i recimo još ovo svi zajedno.
01:44
(Laughter)
30
104260
2000
(Smijeh)
01:46
Right. All together now.
31
106260
2000
U redu. Svi zajedno.
01:48
Everybody: I am my connectome.
32
108260
3000
Svi: Ja sam moj konektom.
01:53
SS: That sounded great.
33
113260
2000
SS: Ovo je bilo odlično.
01:55
You know, you guys are so great, you don't even know what a connectome is,
34
115260
2000
Divim vam se, nemate pojma što je konektom,
01:57
and you're willing to play along with me.
35
117260
2000
a ipak ste voljni to ponoviti.
01:59
I could just go home now.
36
119260
3000
Mogao bih sada otići kući.
02:02
Well, so far only one connectome is known,
37
122260
3000
Do sada je poznat samo jedan konektom,
02:05
that of this tiny worm.
38
125260
3000
i to onaj malenog crva.
02:08
Its modest nervous system
39
128260
2000
Skroman živčani sustav,
02:10
consists of just 300 neurons.
40
130260
2000
od samo 300 neurona.
02:12
And in the 1970s and '80s,
41
132260
2000
U 1970-tim i 80-tim godinama,
02:14
a team of scientists
42
134260
2000
tim znanstvenika
02:16
mapped all 7,000 connections
43
136260
2000
mapirao je svih 7,000 veza
02:18
between the neurons.
44
138260
2000
među tim neuronima.
02:21
In this diagram, every node is a neuron,
45
141260
2000
Na ovom dijagramu, svaki je čvor neuron,
02:23
and every line is a connection.
46
143260
2000
a svaka linija je veza.
02:25
This is the connectome
47
145260
2000
Ovo predstavlja konektom
02:27
of the worm C. elegans.
48
147260
4000
crva C. elegans.
02:31
Your connectome is far more complex than this
49
151260
3000
Vaš konektom mnogo je složeniji,
02:34
because your brain
50
154260
2000
jer vaš mozak
02:36
contains 100 billion neurons
51
156260
2000
ima 100 milijardi neurona
02:38
and 10,000 times as many connections.
52
158260
3000
i 10,000 puta više veza.
02:41
There's a diagram like this for your brain,
53
161260
2000
Postoji dijagram poput ovog za vaš mozak,
02:43
but there's no way it would fit on this slide.
54
163260
3000
ali ne postoji način na koji bi mogao stati na ovaj slajd.
02:47
Your connectome contains one million times more connections
55
167260
3000
Vaš konektom ima milijun puta više veza
02:50
than your genome has letters.
56
170260
3000
nego vaš genom ima slova.
02:53
That's a lot of information.
57
173260
2000
To je puno informacija.
02:55
What's in that information?
58
175260
3000
Što se krije u tim informacijama?
02:59
We don't know for sure, but there are theories.
59
179260
3000
Ne znamo pouzdano, no postoje teorije.
03:02
Since the 19th century, neuroscientists have speculated
60
182260
3000
Od 19. stoljeća, neuroznanstvenici pretpostavljaju
03:05
that maybe your memories --
61
185260
2000
kako možda naša sjećanja --
03:07
the information that makes you, you --
62
187260
2000
informacije koje nas čine nama samima --
03:09
maybe your memories are stored
63
189260
2000
kako su sjećanja pohranjena
03:11
in the connections between your brain's neurons.
64
191260
2000
u vezama između neurona u mozgu.
03:15
And perhaps other aspects of your personal identity --
65
195260
2000
Čak i drugi vidovi vašeg identiteta --
03:17
maybe your personality and your intellect --
66
197260
3000
možda vaša osobnost i intelekt --
03:20
maybe they're also encoded
67
200260
2000
možda su i oni kodirani
03:22
in the connections between your neurons.
68
202260
3000
u vezama između vaših neurona.
03:26
And so now you can see why I proposed this hypothesis:
69
206260
3000
Sada vam je jasnija moja hipoteza:
03:29
I am my connectome.
70
209260
3000
Ja sam moj konektom.
03:32
I didn't ask you to chant it because it's true;
71
212260
3000
Ne trebate je ponavljati, jer je istinita,
03:35
I just want you to remember it.
72
215260
2000
želim samo da je upamtite.
03:37
And in fact, we don't know if this hypothesis is correct,
73
217260
2000
Činjenica jest, kako nismo sigurni u točnost hipoteze,
03:39
because we have never had technologies
74
219260
2000
stoga što nije postojala tehnologija
03:41
powerful enough to test it.
75
221260
2000
toliko napredna da ju testira.
03:44
Finding that worm connectome
76
224260
3000
Za pronalazak konektoma crva
03:47
took over a dozen years of tedious labor.
77
227260
3000
trebalo je 10-tak godina napornog rada.
03:50
And to find the connectomes of brains more like our own,
78
230260
3000
A za pronalazak konektoma u mozgu sličnom našemu,
03:53
we need more sophisticated technologies, that are automated,
79
233260
3000
trebamo sofisticiranu tehnologiju, koja je automatizirana,
03:56
that will speed up the process of finding connectomes.
80
236260
3000
kako bi ubrzali proces nalaženja konektoma.
03:59
And in the next few minutes, I'll tell you about some of these technologies,
81
239260
3000
U nastavku, predstavit ću vam takvu tehnologiju,
04:02
which are currently under development
82
242260
2000
koja je u razvojnoj fazi
04:04
in my lab and the labs of my collaborators.
83
244260
3000
u mojem i laboratorijima mojih suradnika.
04:08
Now you've probably seen pictures of neurons before.
84
248260
3000
Vjerojatno ste već vidjeli slike neurona.
04:11
You can recognize them instantly
85
251260
2000
Možete ih odmah prepoznati
04:13
by their fantastic shapes.
86
253260
3000
po njihovim fantastičnim oblicima.
04:16
They extend long and delicate branches,
87
256260
3000
Pružajući duge profinjene grane,
04:19
and in short, they look like trees.
88
259260
3000
ukratko, izgledaju poput stabla.
04:22
But this is just a single neuron.
89
262260
3000
No ovo je samo jedan neuron.
04:25
In order to find connectomes,
90
265260
2000
Kako bismo našli konektom,
04:27
we have to see all the neurons at the same time.
91
267260
3000
potrebno je proučiti sve neurone istovremeno.
04:30
So let's meet Bobby Kasthuri,
92
270260
2000
Upoznajmo stoga Bobbyja Kasthurija
04:32
who works in the laboratory of Jeff Lichtman
93
272260
2000
zaposlenika Jeff Lichtman laboratorija
04:34
at Harvard University.
94
274260
2000
na Sveučilištu u Harvardu.
04:36
Bobby is holding fantastically thin slices
95
276260
2000
Bobby pokazuje izuzetno tanke odreske
04:38
of a mouse brain.
96
278260
2000
mišjeg mozga.
04:40
And we're zooming in by a factor of 100,000 times
97
280260
3000
Što uvećavamo 100,000 puta
04:44
to obtain the resolution,
98
284260
2000
kako bismo jasno vidjeli,
04:46
so that we can see the branches of neurons all at the same time.
99
286260
3000
sve grane neurona istovremeno.
04:50
Except, you still may not really recognize them,
100
290260
3000
No, možda ih ni sada ne zamjećujete,
04:53
and that's because we have to work in three dimensions.
101
293260
3000
stoga što je potrebno raditi u tri dimenzije.
04:56
If we take many images of many slices of the brain
102
296260
2000
Ako uzmemo slike mnogo odrezaka mozga
04:58
and stack them up,
103
298260
2000
i spojimo ih,
05:00
we get a three-dimensional image.
104
300260
2000
dobit ćemo 3D sliku.
05:02
And still, you may not see the branches.
105
302260
2000
I možda ni sada ne vidite grane.
05:04
So we start at the top,
106
304260
2000
Stoga ćemo početi od vrha,
05:06
and we color in the cross-section of one branch in red,
107
306260
3000
i u presijeku obojiti jednu granu crveno,
05:09
and we do that for the next slice
108
309260
2000
I učiniti isto na sljedećem odresku
05:11
and for the next slice.
109
311260
2000
i na sljedećem.
05:13
And we keep on doing that,
110
313260
2000
Radit ćemo to,
05:15
slice after slice.
111
315260
3000
odrezak po odrezak.
05:18
If we continue through the entire stack,
112
318260
2000
Nastavimo li tako kroz cijeli niz odrezaka,
05:20
we can reconstruct the three-dimensional shape
113
320260
3000
sastaviti ćemo 3D oblik
05:23
of a small fragment of a branch of a neuron.
114
323260
3000
malenog fragmenta grane neurona.
05:26
And we can do that for another neuron in green.
115
326260
2000
A drugi ćemo neuron obojiti u zeleno.
05:28
And you can see that the green neuron touches the red neuron
116
328260
2000
Vidljivo je da zeleni neuron dodiruje crveni
05:30
at two locations,
117
330260
2000
na dva mjesta,
05:32
and these are what are called synapses.
118
332260
2000
i to je ono što nazivamo sinapse.
05:34
Let's zoom in on one synapse,
119
334260
2000
Povećajmo jednu sinapsu.
05:36
and keep your eyes on the interior of the green neuron.
120
336260
3000
Obratite pažnju na nutrinu zelenog neurona.
05:39
You should see small circles --
121
339260
2000
Vidjet ćete male krugove.
05:41
these are called vesicles.
122
341260
3000
Nazivaju se vezikule.
05:44
They contain a molecule know as a neurotransmitter.
123
344260
3000
Sadrže molekule koje nazivamo neurotransmiteri.
05:47
And so when the green neuron wants to communicate,
124
347260
2000
Kada zeleni neuron želi komunicirati,
05:49
it wants to send a message to the red neuron,
125
349260
2000
želi poslati informaciju crvenom neuronu,
05:51
it spits out neurotransmitter.
126
351260
3000
ispušta neurotransmiter.
05:54
At the synapse, the two neurons
127
354260
2000
Na sinapsi, dva neurona
05:56
are said to be connected
128
356260
2000
se spajaju
05:58
like two friends talking on the telephone.
129
358260
3000
poput prijatelja koji razgovaraju na telefon.
06:02
So you see how to find a synapse.
130
362260
2000
Sada znate kako pronaći sinapsu.
06:04
How can we find an entire connectome?
131
364260
3000
Kako ćemo naći cijeli konektom?
06:07
Well, we take this three-dimensional stack of images
132
367260
3000
Uzet ćemo hrpu 3D slika
06:10
and treat it as a gigantic three-dimensional coloring book.
133
370260
3000
i zamisliti kako se radi o velikoj slikovnici.
06:13
We color every neuron in, in a different color,
134
373260
3000
Svaki će neuron biti u drugoj boji,
06:16
and then we look through all of the images,
135
376260
2000
te ćemo promatrajući sve zajedno,
06:18
find the synapses
136
378260
2000
naći sinapse
06:20
and note the colors of the two neurons involved in each synapse.
137
380260
3000
i zabilježiti boje dva neurona spojena u sinapsi.
06:23
If we can do that throughout all the images,
138
383260
3000
Uspijemo li to na svim slikama,
06:26
we could find a connectome.
139
386260
2000
pronaći ćemo konektom.
06:29
Now, at this point,
140
389260
2000
Sada ste,
06:31
you've learned the basics of neurons and synapses.
141
391260
2000
naučili osnove o neuronu i sinapsi.
06:33
And so I think we're ready to tackle
142
393260
2000
Stoga smo spremni dotaknuti
06:35
one of the most important questions in neuroscience:
143
395260
3000
jedno od najvažnijih pitanja u neuroznanosti:
06:39
how are the brains of men and women different?
144
399260
3000
po čemu se razlikuje mozak žene i muškarca?
06:42
(Laughter)
145
402260
2000
(Smijeh)
06:44
According to this self-help book,
146
404260
2000
Prema jednoj od knjiga o samopomoći,
06:46
guys brains are like waffles;
147
406260
2000
muški je mozak kao kutija keksa;
06:48
they keep their lives compartmentalized in boxes.
148
408260
3000
oni drže svoj život pospremljen u kutijama.
06:51
Girls' brains are like spaghetti;
149
411260
3000
Ženski je mozak poput špageta;
06:54
everything in their life is connected to everything else.
150
414260
3000
sve je međusobno povezano.
06:57
(Laughter)
151
417260
2000
(Smijeh)
06:59
You guys are laughing,
152
419260
2000
Smijete se,
07:01
but you know, this book changed my life.
153
421260
2000
no ta mi je knjiga promijenila život.
07:03
(Laughter)
154
423260
2000
(Smijeh)
07:07
But seriously, what's wrong with this?
155
427260
3000
Ozbiljno, što je ovdje krivo?
07:10
You already know enough to tell me -- what's wrong with this statement?
156
430260
3000
Znate dovoljno za odgovor. Što je netočno kod ove izjave?
07:20
It doesn't matter whether you're a guy or girl,
157
440260
3000
Nije bitno jesi li muško ili žensko,
07:23
everyone's brains are like spaghetti.
158
443260
3000
mozak svih nas je poput špageta.
07:26
Or maybe really, really fine capellini with branches.
159
446260
3000
Ili možda poput rezanaca s granama.
07:30
Just as one strand of spaghetti
160
450260
2000
Kao što jedan kraj špageta
07:32
contacts many other strands on your plate,
161
452260
3000
dodiruje više mjesta na tanjuru,
07:35
one neuron touches many other neurons
162
455260
2000
tako i jedan neuron dodiruje mnogo drugih
07:37
through their entangled branches.
163
457260
2000
svojim zamršenim granama.
07:39
One neuron can be connected to so many other neurons,
164
459260
3000
Jedan se neuron može spajati s mnogo drugih,
07:42
because there can be synapses
165
462260
2000
jer sinapsa može postojati
07:44
at these points of contact.
166
464260
3000
na svakoj dodirnoj točki.
07:49
By now, you might have sort of lost perspective
167
469260
3000
Do sada ste možda izgubili perspektivu
07:52
on how large this cube of brain tissue actually is.
168
472260
3000
koliko je velika ta kocka moždanog tkiva.
07:55
And so let's do a series of comparisons to show you.
169
475260
3000
Napravimo nekoliko usporedba da vidite.
07:58
I assure you, this is very tiny. It's just six microns on a side.
170
478260
3000
Pokazat ću vam. Vrlo je tanka. Tek 6 mikrona.
08:03
So, here's how it stacks up against an entire neuron.
171
483260
3000
A ovo je usporedba s cijelim neuronom.
08:06
And you can tell that, really, only the smallest fragments of branches
172
486260
3000
Vidljvo je kako su tek mali fragmenti grana
08:09
are contained inside this cube.
173
489260
3000
sadržani u toj kocki.
08:12
And a neuron, well, that's smaller than brain.
174
492260
3000
A neuron je manji od mozga.
08:17
And that's just a mouse brain --
175
497260
2000
I ovo je tek mozak miša.
08:21
it's a lot smaller than a human brain.
176
501260
3000
Mnogo je manji od čovjekova mozga.
08:25
So when show my friends this,
177
505260
2000
Pokazujući to prijateljima,
08:27
sometimes they've told me,
178
507260
2000
ponekad bi mi rekli,
08:29
"You know, Sebastian, you should just give up.
179
509260
3000
"Znaš, Sebastian, trebao bi odustati.
08:32
Neuroscience is hopeless."
180
512260
2000
Neuroznanost je beznadna."
08:34
Because if you look at a brain with your naked eye,
181
514260
2000
Jer ako pogledate mozak golim okom,
08:36
you don't really see how complex it is,
182
516260
2000
ne uviđate njegovu složenost,
08:38
but when you use a microscope,
183
518260
2000
no ako koristite mikroskop,
08:40
finally the hidden complexity is revealed.
184
520260
3000
konačno je pritajena složenost otkrivena.
08:45
In the 17th century,
185
525260
2000
U 17. stoljeću,
08:47
the mathematician and philosopher, Blaise Pascal,
186
527260
2000
matematičar i filozof, Blaise Pascal,
08:49
wrote of his dread of the infinite,
187
529260
3000
pisao je o strahu od beskonačnosti,
08:52
his feeling of insignificance
188
532260
2000
svom osjećaju nevažnosti
08:54
at contemplating the vast reaches of outer space.
189
534260
3000
i promišljao o svemirskim prostranstvima.
08:59
And, as a scientist,
190
539260
2000
Kao znanstvenik,
09:01
I'm not supposed to talk about my feelings --
191
541260
3000
ne bih smio iznositi svoje osjećaje.
09:04
too much information, professor.
192
544260
2000
Previše informacija, profesore.
09:06
(Laughter)
193
546260
2000
(Smijeh)
09:08
But may I?
194
548260
2000
Smijem li ipak?
09:10
(Laughter)
195
550260
2000
(Smijeh)
09:12
(Applause)
196
552260
2000
(Pljesak)
09:14
I feel curiosity,
197
554260
2000
Osjećam znatiželju,
09:16
and I feel wonder,
198
556260
2000
i osjećam čuđenje,
09:18
but at times I have also felt despair.
199
558260
3000
no osjećam i očaj.
09:22
Why did I choose to study
200
562260
2000
Zašto sam izabrao proučavati
09:24
this organ that is so awesome in its complexity
201
564260
3000
organ koji je toliko impresivan u svojoj složenosti
09:27
that it might well be infinite?
202
567260
2000
da se čini beskonačnim?
09:29
It's absurd.
203
569260
2000
Apsurdno je.
09:31
How could we even dare to think
204
571260
2000
Kako se usuđujemo i pomisliti
09:33
that we might ever understand this?
205
573260
3000
da ga možemo razumjeti?
09:38
And yet, I persist in this quixotic endeavor.
206
578260
3000
Pa ipak, ustrajem u tom besmislenom pothvatu.
09:41
And indeed, these days I harbor new hopes.
207
581260
3000
I stvarno, ovih dana se rađaju nove nade.
09:45
Someday,
208
585260
2000
Jednog dana,
09:47
a fleet of microscopes will capture
209
587260
2000
cijela flota mikroskopa uhvatit će
09:49
every neuron and every synapse
210
589260
2000
svaki neuron i sinapsu
09:51
in a vast database of images.
211
591260
3000
u beskrajnoj podatkovnoj bazi slika.
09:54
And some day, artificially intelligent supercomputers
212
594260
3000
I jednog će dana, superračunala
09:57
will analyze the images without human assistance
213
597260
3000
analizirati slike bez ljudske pomoći
10:00
to summarize them in a connectome.
214
600260
3000
i objediniti ih u konektome.
10:04
I do not know, but I hope that I will live to see that day,
215
604260
3000
Ne znam, ali se nadam kako ću doživjeti dan da to vidim.
10:08
because finding an entire human connectome
216
608260
2000
Jer pronalazak cijelog ljudskog konektoma
10:10
is one of the greatest technological challenges of all time.
217
610260
3000
najveći je tehnološki izazov svih vremena.
10:13
It will take the work of generations to succeed.
218
613260
3000
Biti će potreban rad generacija kako bi se uspjelo.
10:17
At the present time, my collaborators and I,
219
617260
3000
Danas, moji suradnici i ja,
10:20
what we're aiming for is much more modest --
220
620260
2000
stremimo skromnijem postignuću --
10:22
just to find partial connectomes
221
622260
2000
otkriću dijela konektoma
10:24
of tiny chunks of mouse and human brain.
222
624260
3000
sitnih komadića mišjeg i ljudskog mozga.
10:27
But even that will be enough for the first tests of this hypothesis
223
627260
3000
No i to je dovoljno za potvrđivanje hipoteze
10:30
that I am my connectome.
224
630260
3000
kako sam ja moj konektom.
10:35
For now, let me try to convince you of the plausibility of this hypothesis,
225
635260
3000
Dozvolite mi da vas uvjerim u vjerodostojnost hipoteze,
10:38
that it's actually worth taking seriously.
226
638260
3000
da je uistinu vrijedna pažnje.
10:42
As you grow during childhood
227
642260
2000
Tijekom vašeg rasta i razvoja
10:44
and age during adulthood,
228
644260
3000
i u odrasloj dobi,
10:47
your personal identity changes slowly.
229
647260
3000
vaš se identitet polako mijenja.
10:50
Likewise, every connectome
230
650260
2000
Na isti se način svaki konektom
10:52
changes over time.
231
652260
2000
mijenja tijekom vremena.
10:55
What kinds of changes happen?
232
655260
2000
O kakvim se promjenama radi?
10:57
Well, neurons, like trees,
233
657260
2000
Poput stabla, i neuronoma
10:59
can grow new branches,
234
659260
2000
mogu izrasti nove grane,
11:01
and they can lose old ones.
235
661260
3000
a neke stare nestati.
11:04
Synapses can be created,
236
664260
3000
Sinapse se stvaraju,
11:07
and they can be eliminated.
237
667260
3000
i nestaju.
11:10
And synapses can grow larger,
238
670260
2000
Sinapse se i povećavaju,
11:12
and they can grow smaller.
239
672260
3000
i smanjuju.
11:15
Second question:
240
675260
2000
Sljedeće je pitanje:
11:17
what causes these changes?
241
677260
3000
što je uzrok promjena?
11:20
Well, it's true.
242
680260
2000
Istina je dakako.
11:22
To some extent, they are programmed by your genes.
243
682260
3000
Kako su donekle uvjetovane vašim genima.
11:25
But that's not the whole story,
244
685260
2000
No to nije sve,
11:27
because there are signals, electrical signals,
245
687260
2000
jer postoje i signali, električni signali,
11:29
that travel along the branches of neurons
246
689260
2000
koji se šire granama neurona
11:31
and chemical signals
247
691260
2000
i kemijski signali
11:33
that jump across from branch to branch.
248
693260
2000
koji skaču s grane na granu.
11:35
These signals are called neural activity.
249
695260
3000
Te signale nazivamo moždana aktivnost.
11:38
And there's a lot of evidence
250
698260
2000
I postoji niz dokaza
11:40
that neural activity
251
700260
3000
da moždana aktivnost
11:43
is encoding our thoughts, feelings and perceptions,
252
703260
3000
kodira naše misli, osjećaje i percepciju,
11:46
our mental experiences.
253
706260
2000
naša mentalna iskustva.
11:48
And there's a lot of evidence that neural activity
254
708260
3000
Postoji i niz dokaza da moždana aktivnost
11:51
can cause your connections to change.
255
711260
3000
uzrokuje promjene na spojevima.
11:54
And if you put those two facts together,
256
714260
3000
Uzmete li te dvije činjenice u obzir,
11:57
it means that your experiences
257
717260
2000
uviđate kako vaše iskustvo
11:59
can change your connectome.
258
719260
3000
može promijeniti vaš konektom.
12:02
And that's why every connectome is unique,
259
722260
2000
Upravo to čini svaki konektom jedinstvenim,
12:04
even those of genetically identical twins.
260
724260
3000
čak i onaj jednojajčanih blizanaca.
12:08
The connectome is where nature meets nurture.
261
728260
3000
Konektom je mjesto gdje se susreću nasljeđe i odgoj.
12:12
And it might true
262
732260
2000
I moguće je
12:14
that just the mere act of thinking
263
734260
2000
kako sam misaoni proces
12:16
can change your connectome --
264
736260
2000
može promijeniti vaš konektom --
12:18
an idea that you may find empowering.
265
738260
3000
moćna ideja, zar ne?
12:24
What's in this picture?
266
744260
2000
Što je na ovoj slici?
12:28
A cool and refreshing stream of water, you say.
267
748260
3000
Divan i osvježavajući planinski potok, reći ćete.
12:32
What else is in this picture?
268
752260
2000
Što još vidite na slici?
12:37
Do not forget that groove in the Earth
269
757260
2000
Ne zaboravite njegov put u Zemlji
12:39
called the stream bed.
270
759260
3000
kojeg nazivamo korito toka.
12:42
Without it, the water would not know in which direction to flow.
271
762260
3000
Bez njega, voda ne bi znala u kojem bi smjeru tekla.
12:45
And with the stream,
272
765260
2000
A s potokom,
12:47
I would like to propose a metaphor
273
767260
2000
predložio bih metaforu
12:49
for the relationship between neural activity
274
769260
2000
koja opisuje odnos moždane aktivnosti
12:51
and connectivity.
275
771260
2000
i povezivanja.
12:54
Neural activity is constantly changing.
276
774260
3000
Moždana aktivnost se stalno mijenja.
12:57
It's like the water of the stream; it never sits still.
277
777260
3000
Ona je poput vode u potoku, nikada ne miruje.
13:00
The connections
278
780260
2000
Veze
13:02
of the brain's neural network
279
782260
2000
u moždanoj mreži
13:04
determines the pathways
280
784260
2000
određuju smjer
13:06
along which neural activity flows.
281
786260
2000
kojim se moždana aktivnost kreće.
13:08
And so the connectome is like bed of the stream;
282
788260
3000
I zato je konektom poput korita vodenog toka.
13:13
but the metaphor is richer than that,
283
793260
3000
Ali metafora je bitno bogatija.
13:16
because it's true that the stream bed
284
796260
3000
Jer istina je da korito vodenog toka
13:19
guides the flow of the water,
285
799260
2000
usmjerava vodeni tok,
13:21
but over long timescales,
286
801260
2000
no također, kroz vrijeme,
13:23
the water also reshapes the bed of the stream.
287
803260
3000
voda oblikuje i samo korito.
13:26
And as I told you just now,
288
806260
2000
I kao što sam napomenuo,
13:28
neural activity can change the connectome.
289
808260
3000
moždana aktivnost mijenja konektom.
13:33
And if you'll allow me to ascend
290
813260
2000
Dozvolite mi da još jednom
13:35
to metaphorical heights,
291
815260
3000
iskoristim snagu metafore,
13:38
I will remind you that neural activity
292
818260
3000
podsjećam vas da moždana aktivnost
13:41
is the physical basis -- or so neuroscientists think --
293
821260
2000
čini fiziološku osnovu -- ili tako neuroznanstvenici misle --
13:43
of thoughts, feelings and perceptions.
294
823260
3000
mišljenja, osjećaja i percepcija.
13:46
And so we might even speak of
295
826260
2000
Moguće je stoga govoriti čak i o
13:48
the stream of consciousness.
296
828260
2000
toku svjesnosti.
13:50
Neural activity is its water,
297
830260
3000
Moždana aktivnost je voda,
13:53
and the connectome is its bed.
298
833260
3000
a konektom, korito.
13:57
So let's return from the heights of metaphor
299
837260
2000
Vratimo se iz visina metafore
13:59
and return to science.
300
839260
2000
natrag u znanost.
14:01
Suppose our technologies for finding connectomes
301
841260
2000
Pretpostavimo da tehnologija otkrivanja konektoma
14:03
actually work.
302
843260
2000
uistinu funkcionira.
14:05
How will we go about testing the hypothesis
303
845260
2000
Kako ćemo ispitati hipotezu
14:07
"I am my connectome?"
304
847260
3000
"Ja sam moj konektom"?
14:10
Well, I propose a direct test.
305
850260
3000
Predlažem izravan test.
14:13
Let us attempt
306
853260
2000
Pokušajmo pročitati
14:15
to read out memories from connectomes.
307
855260
3000
naša sjećanja iz konektoma.
14:18
Consider the memory
308
858260
2000
Uzmimo pamćenje
14:20
of long temporal sequences of movements,
309
860260
3000
dugih povremenih nizova pokreta,
14:23
like a pianist playing a Beethoven sonata.
310
863260
3000
poput onih pijanista dok svira Beethovenovu sonatu.
14:26
According to a theory that dates back to the 19th century,
311
866260
3000
Prema teoriji iz davnog 19. stoljeća,
14:29
such memories are stored
312
869260
2000
takva vrsta sjećanja pohranjuje se
14:31
as chains of synaptic connections inside your brain.
313
871260
3000
kao lanac sinaptičkih veza u vašem mozgu.
14:35
Because, if the first neurons in the chain are activated,
314
875260
3000
Jer, ako se aktivira prvi neuron u tom lancu,
14:38
through their synapses they send messages to the second neurons, which are activated,
315
878260
3000
informacija se putem sinapsi šalje na sljedeći neuron, koji se aktivira
14:41
and so on down the line,
316
881260
2000
i tako kroz cijeli lanac,
14:43
like a chain of falling dominoes.
317
883260
2000
poput domino efekta.
14:45
And this sequence of neural activation
318
885260
2000
Taj se niz moždane aktivnosti
14:47
is hypothesized to be the neural basis
319
887260
3000
smatra neurološkom osnovom
14:50
of those sequence of movements.
320
890260
2000
tih slijedova pokreta.
14:52
So one way of trying to test the theory
321
892260
2000
Jedan od načina da testiramo teoriju
14:54
is to look for such chains
322
894260
2000
jest traženje takvih lanaca
14:56
inside connectomes.
323
896260
2000
unutar konektoma.
14:58
But it won't be easy, because they're not going to look like this.
324
898260
3000
Ali to neće biti jednostavno, jer neće ovako izgledati.
15:01
They're going to be scrambled up.
325
901260
2000
Ti će lanci biti zapetljani.
15:03
So we'll have to use our computers
326
903260
2000
Pa ćemo koristiti naša računala
15:05
to try to unscramble the chain.
327
905260
3000
kako bi ih otpetljali.
15:08
And if we can do that,
328
908260
2000
Ako to uspijemo,
15:10
the sequence of the neurons we recover from that unscrambling
329
910260
3000
neuronski niz koji otkrijemo
15:13
will be a prediction of the pattern of neural activity
330
913260
3000
biti će pretpostavka uzorka moždane aktivnosti
15:16
that is replayed in the brain during memory recall.
331
916260
3000
koja se odigrava u mozgu prilikom prisjećanja.
15:19
And if that were successful,
332
919260
2000
Ako to uspijemo,
15:21
that would be the first example of reading a memory from a connectome.
333
921260
3000
dobit ćemo prvi primjer čitanja misli iz konektoma.
15:28
(Laughter)
334
928260
2000
(Smijeh)
15:30
What a mess --
335
930260
2000
Kakav nered.
15:33
have you ever tried to wire up a system
336
933260
2000
Jeste li ikada pokušali povezati sustav
15:35
as complex as this?
337
935260
2000
koji je ovako složen?
15:37
I hope not.
338
937260
2000
Nadam se da niste.
15:39
But if you have, you know it's very easy to make a mistake.
339
939260
3000
No ako jeste, znate kako se vrlo lagano može pogriješiti.
15:45
The branches of neurons are like the wires of the brain.
340
945260
2000
Grane neurona ustvari su žice u mozgu.
15:47
Can anyone guess: what's the total length of wires in your brain?
341
947260
4000
Možete li pogoditi: kolika je dužina svih žica u mozgu?
15:54
I'll give you a hint. It's a big number.
342
954260
2000
Pomoći ću vam. Broj je velik.
15:56
(Laughter)
343
956260
2000
(Smijeh)
15:59
I estimate, millions of miles,
344
959260
3000
Moja procjena je milijuni milja.
16:02
all packed in your skull.
345
962260
3000
Svi zbijeni u vašoj lubanji.
16:05
And if you appreciate that number,
346
965260
2000
Prihvaćate li ovaj iznos,
16:07
you can easily see
347
967260
2000
jasno vam je
16:09
there is huge potential for mis-wiring of the brain.
348
969260
2000
kako je mogućnost za krivi spoj iznimno velika.
16:11
And indeed, the popular press loves headlines like,
349
971260
3000
Istina je, često čitamo naslove poput,
16:14
"Anorexic brains are wired differently,"
350
974260
2000
"Anoreksični mozak spojen je drukčije",
16:16
or "Autistic brains are wired differently."
351
976260
2000
ili "Autistični mozak spojen drugačije".
16:18
These are plausible claims,
352
978260
2000
Ovo su vjerojatne tvrdnje,
16:20
but in truth,
353
980260
2000
ali u stvari,
16:22
we can't see the brain's wiring clearly enough
354
982260
2000
ne možemo dovoljno jasno vidjeti povezivanje u mozgu
16:24
to tell if these are really true.
355
984260
2000
kako bismo utvrditi je li to istina.
16:26
And so the technologies for seeing connectomes
356
986260
3000
Tehnologija za analiziranje konektoma
16:29
will allow us to finally
357
989260
2000
napokon će nam omogućiti
16:31
read mis-wiring of the brain,
358
991260
2000
pronalazak krivih spojeva u mozgu,
16:33
to see mental disorders in connectomes.
359
993260
3000
i naći duševne poremećaje u konektomima.
16:40
Sometimes the best way to test a hypothesis
360
1000260
3000
Ponekad je najbolji način testiranja hipoteze
16:43
is to consider its most extreme implication.
361
1003260
3000
razmotriti njenu najekstremniju implikaciju.
16:46
Philosophers know this game very well.
362
1006260
3000
Filozofima je ova igra dobro poznata.
16:50
If you believe that I am my connectome,
363
1010260
3000
Ako mislite kako sam ja moj konektom,
16:53
I think you must also accept the idea
364
1013260
3000
smatram kako također morate prihvatiti ideju
16:56
that death is the destruction
365
1016260
2000
kako je smrt uništenje
16:58
of your connectome.
366
1018260
3000
vašeg konektoma.
17:02
I mention this because there are prophets today
367
1022260
3000
Spominjem to jer česti su današnji proroci
17:05
who claim that technology
368
1025260
3000
koji tvrde kako će tehnologija
17:08
will fundamentally alter the human condition
369
1028260
3000
u samoj osnovi izmijeniti ljudski život
17:11
and perhaps even transform the human species.
370
1031260
3000
pa čak i utjecati na transformaciju ljudske vrste.
17:14
One of their most cherished dreams
371
1034260
3000
Jedan od njihovih najboljih snova
17:17
is to cheat death
372
1037260
2000
jest kako prevariti smrt
17:19
by that practice known as cryonics.
373
1039260
2000
postupkom krionizacije.
17:21
If you pay 100,000 dollars,
374
1041260
2000
Platite li 100,000 dolara
17:23
you can arrange to have your body frozen after death
375
1043260
3000
vaše tijelo će nakon smrti biti zamrznuto
17:26
and stored in liquid nitrogen
376
1046260
2000
i pohranjeno u tekućem dušiku
17:28
in one of these tanks in an Arizona warehouse,
377
1048260
2000
u jednom od spremnika skladišta u Arizoni,
17:30
awaiting a future civilization
378
1050260
2000
čekajući tako buduće civilizacije
17:32
that is advanced to resurrect you.
379
1052260
3000
koje vas mogu uskrsnuti.
17:36
Should we ridicule the modern seekers of immortality,
380
1056260
2000
Je li u redu ismijavati moderne tragače za besmrtnosti,
17:38
calling them fools?
381
1058260
2000
i nazivati to glupošću?
17:40
Or will they someday chuckle
382
1060260
2000
Ili će se oni jednoga dana hihotati
17:42
over our graves?
383
1062260
2000
nad našim grobovima?
17:45
I don't know --
384
1065260
2000
Ne znam.
17:47
I prefer to test their beliefs, scientifically.
385
1067260
3000
Ono što mogu jest, znanstveno analizirati njihova uvjerenja.
17:50
I propose that we attempt to find a connectome
386
1070260
2000
Predlažem da pokušamo pronaći konektom
17:52
of a frozen brain.
387
1072260
2000
smrznutog mozga.
17:54
We know that damage to the brain
388
1074260
2000
Znamo kako oštećenje mozga
17:56
occurs after death and during freezing.
389
1076260
2000
nastupa nakon smrti i tijekom zamrzavanja.
17:58
The question is: has that damage erased the connectome?
390
1078260
3000
Pitanje jest: Je li oštećenje izbrisalo konektom?
18:01
If it has, there is no way that any future civilization
391
1081260
3000
Ako jest, buduće civilizacije neće moći
18:04
will be able to recover the memories of these frozen brains.
392
1084260
3000
vratiti memoriju iz smrznutog mozga.
18:07
Resurrection might succeed for the body,
393
1087260
2000
Uskrsnuće je možda moguće za tijelo,
18:09
but not for the mind.
394
1089260
2000
ali ne i za um.
18:11
On the other hand, if the connectome is still intact,
395
1091260
3000
Naprotiv, ostane li konektom netaknut,
18:14
we cannot ridicule the claims of cryonics so easily.
396
1094260
3000
nemamo razloga za ishitreno ismijavanje krionizacije.
18:20
I've described a quest
397
1100260
2000
Opisao sam vam pothvat
18:22
that begins in the world of the very small,
398
1102260
3000
koji započinje u mikro svijetu,
18:25
and propels us to the world of the far future.
399
1105260
3000
i vodi nas u svijet daleke budućnosti.
18:28
Connectomes will mark a turning point in human history.
400
1108260
3000
Konektomi će obilježiti ljudsku povijest.
18:32
As we evolved from our ape-like ancestors
401
1112260
2000
Razvivši se od naših dalekih predaka
18:34
on the African savanna,
402
1114260
2000
iz Afričke savane,
18:36
what distinguished us was our larger brains.
403
1116260
3000
ono što nas razlikuje je naš veći mozak.
18:40
We have used our brains to fashion
404
1120260
2000
Koristili smo taj mozak za razvoj
18:42
ever more amazing technologies.
405
1122260
3000
fascinantnih tehnologija i izuma.
18:45
Eventually, these technologies will become so powerful
406
1125260
3000
I jednog dana, te će tehnologije postati toliko snažne
18:48
that we will use them to know ourselves
407
1128260
3000
da ćemo upoznati sebe
18:51
by deconstructing and reconstructing
408
1131260
3000
razlažući i slažući natrag
18:54
our own brains.
409
1134260
3000
naš vlastiti mozak
18:57
I believe that this voyage of self-discovery
410
1137260
3000
Ovo putovanje ka samootkrivenju
19:00
is not just for scientists,
411
1140260
3000
nije samo putovanje znanstvenika,
19:03
but for all of us.
412
1143260
2000
nego svih nas.
19:05
And I'm grateful for the opportunity to share this voyage with you today.
413
1145260
3000
I čast mi je bila podijeliti ovo putovanje s vama danas.
19:08
Thank you.
414
1148260
2000
Hvala vam.
19:10
(Applause)
415
1150260
8000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7