How we study the microbes living in your gut | Dan Knights

71,455 views ・ 2018-08-08

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Marta GaNov Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
Se vos preguntase o nome dalgún microbio que vive no noso intestino,
probablemente moitos de vós diriades E. coli.
00:12
If I asked you to name a microbe that's living in your gut,
0
12787
5514
Moita xente di iso. É o xerme intestinal máis coñecido.
Non obstante, resulta que a E. coli supérana en número no intestino,
00:18
many of you would probably say E. coli.
1
18325
3351
00:21
A lot of people say this. It's the best-known of the gut microbes.
2
21700
3765
nunha proporción de arredor de cen a un,
outras especies, de moitas das cales non tedes oído falar.
00:25
But it turns out that E. coli is outnumbered in your gut
3
25489
4505
Unha son os Bacteroides; Prevotella é outro exemplo.
00:30
about a thousand to one
4
30018
2093
Eses son os dous xéneros que dominan o intestino humano actual.
00:32
by other species, many of which you probably haven't heard of.
5
32135
2991
Hai arredor de cen billóns de microbios vivindo no voso interior.
00:35
These are Bacteroides; Prevotella is another example.
6
35150
4581
00:39
Those are the two that dominate the modern human gut.
7
39755
3468
A iso chamámoslle microbioma,
00:43
There are about a hundred trillion microbes living inside you.
8
43247
4849
que é coma ter un pequeno mundo vivindo dentro de vós...
de feito, é máis coma un universo.
Cen billóns significa que se colledes unha palliña de herba
00:49
We call this your microbiome,
9
49090
3271
por cada microbio que vive no voso intestino e a plantades,
00:52
so it's like a little world living inside you --
10
52385
2244
00:54
actually more like a universe.
11
54653
1874
poderíanse encher un millón de campos de fútbol.
00:56
A hundred trillion means if you took a blade of grass
12
56896
3454
Así que é incriblemente complexo.
Pero hai que sinalar que,
01:00
and planted it for every microbe living in your gut,
13
60374
3125
como os nosos corpos se adaptaron a vivir nunha sociedade moderna,
01:03
that could fill a million football fields.
14
63523
2354
01:05
So it's incredibly complex.
15
65901
1746
estamos a perder algúns dos microbios habituais
01:07
But interestingly,
16
67671
1816
01:09
as our bodies have been adapting to life in modern society,
17
69511
4433
e, ao mesmo tempo,
existen bastantes enfermidades relacionadas co intestino
01:13
we're losing some of our normal microbes,
18
73968
4104
que se están a disparar nas nacións desenvolvidas de todo o mundo.
01:18
and at the same time,
19
78096
2925
01:21
there are quite a few diseases related to the gut
20
81045
3355
Probablemente moitos de vós coñecedes alguén que padece obesidade,
01:24
that are skyrocketing in developed nations all around the world.
21
84424
5429
diabetes, enfermidade de Crohn ou colite ulcerosa,
01:29
And many of you probably know someone who suffers from obesity,
22
89877
4659
alerxias e asma.
Cada unha destas enfermidades
e moitas outras relacionadas co metabolismo e a autoinmunidade
01:34
diabetes, Crohn's disease or ulcerative colitis,
23
94560
3961
asócianse á perda dunha diversidade saudable no intestino.
01:38
allergies and asthma.
24
98545
1895
01:40
Every one of these diseases
25
100464
1365
01:41
and many others related to metabolism and autoimmunity
26
101853
4247
O meu laboratorio tivo o primeiro indicio disto
cando estabamos a estudar, en realidade, primates non humanos.
01:46
are linked to a loss of healthy diversity in the gut.
27
106124
5119
Queriamos descubrir que lle acontece ao microbioma dos monos
01:52
My lab got our first indication of this
28
112081
2191
01:54
when actually we were studying non-human primates.
29
114296
3770
cando se trasladan da xungla ao zoo.
01:58
We wanted to find out what happens to a monkey's microbiome
30
118090
5131
Cambia o seu microbioma? Adquiren novos xermes?
Perden algúns deles? Mellora ou empeora?
02:03
when they move from the jungle to a zoo.
31
123245
4039
Seguimos dúas especies diferentes na xungla,
02:08
Does their microbiome change? Do they pick up new bugs?
32
128166
2572
unha no Vietnam e outra en Costa Rica,
02:10
Do they lose some? Does it get better or worse?
33
130762
2741
e despois secuenciamos o ADN das súas feces.
02:13
We tracked two different species in the jungle,
34
133527
3514
Así é como estudamos o microbioma no meu laboratorio de investigación.
02:17
one in Vietnam, one in Costa Rica,
35
137065
3610
E o que atopamos no ADN é que, na natureza,
02:20
and then we sequenced the DNA from their stool.
36
140699
2881
estas dúas especies tiñan grupos totalmente diferentes de microbios.
02:23
This is how we study the microbiome in my research lab.
37
143604
3541
Era como unha pegada característica para cada especie.
02:27
And what we found in the DNA is that in the wild,
38
147169
4112
Pero no zoo, perderan a maioría da diversidade
02:31
these two species had totally different sets of microbes.
39
151305
3961
e adquiriran un novo conxunto de microbios.
02:35
It was like a fingerprint for the species.
40
155290
2612
02:37
But in the zoo, they had lost most of that diversity
41
157926
5165
Foi moi curioso.
Obtivemos dous microbiomas diferentes.
02:43
and had acquired some other set of microbes.
42
163115
2531
Na natureza, imaxinade unha selva tropical exuberante
02:46
So this was very curious.
43
166379
3348
vivindo nos intestinos destes monos.
02:49
We've got these two different microbiomes.
44
169751
2009
Esa é a clase de diversidade da que estamos a falar.
02:51
In the wild, picture a lush tropical rainforest
45
171784
4158
Despois, no zoo, perderon esa diversidade.
02:55
living the guts of these monkeys.
46
175966
2469
Imaxinade unha selva tropical queimada por completo e tomada
02:58
That's the kind of diversity that we're talking about.
47
178459
2540
por unhas poucas especies invasoras.
03:01
Then in the zoo, they've lost diversity.
48
181023
2626
Isto aseméllase máis ao microbioma dun primate cativo.
03:04
Picture a rainforest that's been burned to the ground
49
184298
3572
03:07
and taken over by a few invasive species.
50
187894
2340
Mentres tanto,
moitos dos animais do zoo non se atopan moi ben.
03:11
That's more like the microbiome in a captive primate.
51
191105
3801
Teñen problemas de obesidade,
emaciación,
03:15
Now, in the meantime,
52
195955
1237
gastroenterite, diarrea, meteorismo
03:17
many of the animals in the zoo are not doing so well.
53
197216
2627
e algúns deles apenas poden manterse con vida.
03:19
They have issues with obesity,
54
199867
2906
03:22
wasting,
55
202797
1336
Dende logo, estabamos moi interesados en descubrir cales son
03:24
gastroenteritis, diarrhea, bloating,
56
204157
3049
estas chamadas especies invasoras que están tomando o relevo no zoolóxico,
03:27
and some of them were barely holding onto their lives.
57
207230
2809
03:31
Now, of course, we were very interested to find out
58
211073
3588
así que tornamos ao ADN, e o que nos dixo o ADN
03:34
what are these so-called invasive species that are taking over in the zoo.
59
214685
4354
é que todos os monos do zoo
foran dominados polo xénero Bacteroides e Prevotella,
03:39
So we went back to the DNA, and what the DNA told us
60
219899
2889
03:42
is that every monkey in the zoo
61
222812
4503
os mesmos microbios que todos temos no intestino.
03:47
had become dominated by Bacteroides and Prevotella,
62
227339
5168
Nós queriamos atopar unha maneira de visualizar isto
03:52
the same microbes that we all have in our guts as modern humans.
63
232531
4381
e usamos algunhas ferramentas da análise multivariante
para poñer todos os microbiomas que estabamos a estudar nun eixe.
03:59
We wanted to find a way to visualize this,
64
239050
2893
04:01
and we used some tools from multivariate ecology
65
241967
3940
O que estades a ver aquí é un gráfico de distancias
04:05
to put all of the microbiomes we were studying onto an axis.
66
245931
4412
onde cada punto é o microbioma dun animal diferente.
04:10
And what you're seeing here is a distance plot
67
250367
4070
Así que cada punto representa todo un zoo de microbios
04:14
where every point is a different animal's microbiome.
68
254461
4905
e os microbiomas que teñen moitos microbios en común
están próximos entre eles.
04:19
So every point represents a whole zoo of microbes.
69
259390
2793
Aqueles que son moi diferentes están máis afastados.
Así pois, isto amósavos
04:23
And the microbiomes that have a lot of microbes in common
70
263207
3856
que os dous grupos de monos salvaxes están situados á esquerda.
04:27
are close to each other.
71
267087
1413
04:28
The ones that are very different are farther apart.
72
268524
2448
A parte superior esquerda corresponde con monos en perigo de extinción
04:30
So this is showing you
73
270996
1517
04:32
that the two groups of wild monkeys are over on the left.
74
272537
5698
coñecidos en Vietnam como os macacos de canelas vermellas.
E na parte inferior esquerda están os monos de Costa Rica.
04:38
The top left are these highly endangered monkeys
75
278259
3772
Vedes que na natureza teñen microbiomas totalmente diferentes.
04:42
called the red-shanked douc in Vietnam.
76
282055
2973
Logo, estas dúas mesmas especies de monos converxen no zoo,
04:45
And at the bottom left are monkeys from Costa Rica.
77
285052
3631
04:49
So you can see that they have totally different microbiomes in the wild.
78
289481
3444
así que os seus microbiomas cambian
e fanse moito máis semellantes entre eles,
04:52
And then the same two species of monkey in the zoo are converging,
79
292949
5397
aínda cando son zoos de diferentes continentes
e diferentes rexións xeográficas e os monos comen diferentes dietas.
04:58
so their microbiomes change
80
298370
1882
05:00
and they become much more similar to each other,
81
300276
3220
Por suposto, estudamos outras especies de primates.
05:03
even though these are zoos on different continents,
82
303520
2673
Que especie de primate pensades que aínda diverxe máis
05:06
different geographical regions, and they're eating different diets.
83
306217
3342
05:09
Now, we did study some other species of primate.
84
309583
3161
dos primates salvaxes que os primates cativos?
05:12
What species of primate do you think is even more divergent
85
312768
5739
Os humanos de hoxe en día.
05:18
from the wild primates than the captive primates?
86
318531
3666
Estes son humanos que viven en países desenvolvidos.
Eran máis diferentes dos primates salvaxes
05:24
Modern humans.
87
324665
1429
que os do zoo.
05:27
These are humans living in developing nations.
88
327049
3483
O último grupo que estudamos, á dereita de todo,
05:30
So they were more different from the wild primates
89
330556
3143
é a xente que vive nos Estados Unidos.
05:33
than those in the zoo.
90
333723
1921
05:35
And the final group that we studied, all the way on the right,
91
335668
5381
Cando vin este gráfico,
puxéronseme os pelos de punta,
05:41
is people living in the USA.
92
341073
1944
porque unha forma de velo é, «Oh, que interesante,
05:44
And when I saw this figure,
93
344033
2848
os monos cativos están a piques de se converter en estadounidenses».
05:46
the hairs raised up on the back of my neck,
94
346905
3101
(Risas)
Pero outra maneira de velo
05:50
because one way to think about it is, "Oh, that's interesting,
95
350030
3087
é que os estadounidenses son como monos supercativos.
05:53
captive monkeys are sort of on their way to becoming like Americans."
96
353141
3944
E, realmente, estaba a mirar estes datos na pantalla do ordenador
05:57
(Laughter)
97
357109
1087
05:58
But the other way to think about it
98
358220
2396
06:00
is that Americans are like super-captive monkeys.
99
360640
3349
cando recibín a nova de que catro dos macacos de canelas vermellas
06:04
And I was actually looking at this figure on my computer screen
100
364671
4698
morreran no zoo de problemas intestinais.
Polo tanto, para algúns destes animais,
06:09
when I got the news that four of the red-shanked doucs
101
369393
4928
ter os microbios correctos vivindo no seu interior
pode ser unha cuestión de supervivencia.
06:14
had died in the zoo of gut-related issues.
102
374345
3104
Isto lévanos á parte humana da historia.
06:17
So for some of these animals,
103
377473
1968
06:19
having the right microbes living inside them
104
379465
2698
Obviamente, os microbiomas nos Estados Unidos,
06:22
may be a matter of survival.
105
382187
1970
non estar a causar mortes prematuras tan frecuentemente coma no zoo,
06:24
Now this brings us to the human part of the story.
106
384181
3507
06:27
Obviously, the microbiomes in the USA
107
387712
3215
pero si temos máis risco de obesidade, diabetes
06:30
aren't causing premature death as frequently as in the zoo,
108
390951
5501
e dalgunhas destas outras enfermidades.
Isto non só atinxe á xente que leva vivindo nos Estados Unidos
06:36
but we have major risk of obesity, diabetes,
109
396476
4374
durante moitas xeracións;
06:40
a number of these other diseases.
110
400874
1897
senón tamén a inmigrantes e refuxiados.
06:43
And this applies not just to people who have been living in the USA
111
403133
4420
A maioría dos grupos de inmigrantes e refuxiados,
06:47
for many generations,
112
407577
1984
chegan aos Estados Unidos metabolicamente sans
06:49
but also to immigrants and refugees,
113
409585
2436
e, despois, en poucos anos,
presentan igualmente alto risco de obesidade e diabetes,
06:52
who, for most immigrant and refugee groups,
114
412045
3682
06:55
arrive in the USA metabolically healthy,
115
415751
3101
como o resto de estadounidenses.
Nós discutimos este problema con dous grupos
06:58
and then within a few years,
116
418876
1380
07:00
they become just as high-risk for obesity and diabetes
117
420280
3358
que veñen aos Estados Unidos dende o sueste asiático:
07:03
as other Americans.
118
423662
2081
os hmong, que comezaron a vir a mediados dos anos 70
07:05
And we discussed this issue with two groups
119
425767
3698
como refuxiados da guerra do Vietnam e da guerra secreta dos EUA en Laos;
07:09
that have been coming to the USA from Southeast Asia:
120
429489
2547
07:12
the Hmong, who started coming in the mid-1970s
121
432060
4194
e os karen, que teñen chegado recentemente como refuxiados dende Myanmar.
07:16
as refugees from the Vietnam War and the US secret war in Laos;
122
436278
5500
Levamos uns anos traballando
con estas comunidades locais e os médicos
07:21
and the Karen, who have been coming more recently as refugees from Myanmar.
123
441802
4912
para estudar que lles ocorre aos microbiomas dos hmong e dos karen
07:26
So we've been working for a few years
124
446738
1778
07:28
with these local communities and clinicians
125
448540
2541
cando a xente se traslada dende vilas e campos de refuxiados en Tailandia a EUA.
07:31
to study what happens to the Hmong and Karen microbiomes
126
451105
5417
E o que descubrimos
07:36
when people move from refugee camps and villages in Thailand to the USA.
127
456546
6996
é que, cando a xente destes grupos vén aos Estados Unidos,
perde unha gran porción do seu microbioma,
07:44
And what we found
128
464314
1564
07:45
is that when people come to the USA from these groups,
129
465902
5711
nalgúns casos arredor do 20 por cento.
Aqueles que veñen aos Estados Unidos e chegan a ter obesidade
07:51
they lose a large fraction of their microbiome,
130
471637
3396
perden sobre unha terceira parte dos seus microbiomas.
07:56
somewhere around 20 percent,
131
476343
1777
07:58
and those who come to the USA and become obese
132
478144
4269
Daquela, sabemos que trasladarse aos Estados Unidos
é suficiente para causar un gran cambio no microbioma,
08:02
lose about a third of their microbes.
133
482437
1953
pode que non para mellor.
08:06
So we know that moving to the USA
134
486905
1952
Están realmente estes microbios a causar obesidade
08:08
is sufficient to cause a dramatic change in your microbiome,
135
488881
3993
ou está a obesidade causando un cambio nos microbios?
08:12
probably not for the better.
136
492898
1769
08:15
Are these microbes actually causing the obesity,
137
495571
4858
Isto é algo que estamos a investigar
e a evidencia que agora temos no laboratorio
08:20
or is the obesity causing a change in the microbes?
138
500453
3460
xunto con probas de numerosos laboratorios arredor do mundo
08:23
This is something that we're following up on,
139
503937
2143
dinos que certos cambios no microbioma
08:26
and the evidence we have now in my lab
140
506104
3642
si causan obesidade
08:29
combined with evidence from a number of labs around the world
141
509770
3110
e moitas outras enfermidades modernas características de Occidente.
08:32
tells us that certain changes in the microbiome
142
512904
3072
A boa nova é que o microbioma pode cambiar.
08:36
do lead to obesity,
143
516000
2509
08:38
and a number of other modern, kind of Westernized diseases.
144
518533
3451
A diferenza do voso propio xenoma,
o microbioma é algo que vive, respira,
08:43
The good news is that your microbiome can actually change.
145
523353
5309
e hai un amplo campo de investigación que se está levando a cabo agora mesmo
08:48
Unlike your own genome,
146
528686
2523
para entender mellor como podemos restaurar o noso microbioma
08:51
it's a living, breathing thing,
147
531233
2349
cando algo vai mal
08:53
and there's a broad front of research happening right now
148
533606
3531
por medio da dieta,
empregando microbios vivos.
08:57
to better understand how we can restore our microbiomes
149
537161
3794
De feito, un dos seguintes pasos para nós
09:00
when something goes wrong,
150
540979
1603
é recoller e preservar microbios de xente sa de todo o mundo.
09:02
using diet,
151
542606
1627
09:04
using live microbes.
152
544257
2658
Así pódense conservar como patrimonio cultural destes grupos
09:06
And in fact, one of the next steps for us
153
546939
2800
09:09
is collecting and preserving microbes from healthy people around the world
154
549763
4588
para potencialmente protexelos a medida que se adaptan á sociedade moderna
09:14
so that they can be kept as cultural assets for those groups
155
554375
5555
e para protexer as xeracións futuras,
que actualmente teñen cada vez maior risco de padecer estas enfermidades
09:19
to potentially protect them as they adapt to modern society,
156
559954
4841
con cada xeración.
09:24
and to protect future generations
157
564819
2454
Desexo un futuro
09:27
who are currently growing up to have increased risk of these diseases
158
567297
4199
onde teñamos as ferramentas que precisamos para restaurar e repor os microbiomas
09:31
with every generation.
159
571520
1488
09:33
I'm looking forward to a future
160
573714
2602
e, nese mundo, os monos vivirán vidas máis felices e saudables,
09:36
where we have the tools that we need to restore and replenish our microbiomes,
161
576340
6722
e tamén nós.
09:43
and in that world, the monkeys will live happier and healthier lives,
162
583562
5269
(Aplausos)
09:48
and so will we.
163
588855
1421
09:51
(Applause)
164
591831
3676
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7