아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Julia Robert
검토: hansom Lee
00:12
If I asked you to name a microbe
that's living in your gut,
0
12787
5514
여러분의 내장 속 세균의
이름을 말해보라고 하면
00:18
many of you would probably say E. coli.
1
18325
3351
대부분은 아마도
대장균이라고 하실 테죠.
00:21
A lot of people say this.
It's the best-known of the gut microbes.
2
21700
3765
많은 분들이 그렇게 말합니다.
가장 많이 알려진 장내 세균이니까요.
00:25
But it turns out that E. coli
is outnumbered in your gut
3
25489
4505
하지만 밝혀진 바로는
몸 속 대장균의 수는 매우 적어서
00:30
about a thousand to one
4
30018
2093
다른 종의 숫자에 비해
1/000에 불과하다고 합니다.
00:32
by other species, many of which
you probably haven't heard of.
5
32135
2991
들어 본 적도 없으시겠지만
00:35
These are Bacteroides;
Prevotella is another example.
6
35150
4581
박테로이디스나 프레보텔라를
예로 들 수 있는데요.
00:39
Those are the two that dominate
the modern human gut.
7
39755
3468
이 두 종류가 현대인의 장에서
가장 많이 사는 세균입니다.
00:43
There are about a hundred trillion
microbes living inside you.
8
43247
4849
약 100조 개의 개체가
장 속에 살고 있죠.
00:49
We call this your microbiome,
9
49090
3271
이걸 미생물 군집이라고 부르는데
00:52
so it's like a little world
living inside you --
10
52385
2244
여러분 몸 속에 작은 세상이
존재한다고 볼 수 있죠.
00:54
actually more like a universe.
11
54653
1874
사실은 우주에 더 가깝습니다
00:56
A hundred trillion means
if you took a blade of grass
12
56896
3454
100조라는 숫자는
만약 여러분이 잔디를 뽑고
01:00
and planted it for every microbe
living in your gut,
13
60374
3125
여러분 몸 안에 살고 있는
각각의 미생물을 그 자리에 심는다면
01:03
that could fill a million football fields.
14
63523
2354
축구장 100만 개를
채울 정도의 숫자입니다.
01:05
So it's incredibly complex.
15
65901
1746
그래서 정말로 복잡합니다
01:07
But interestingly,
16
67671
1816
하지만 흥미로운 점은
01:09
as our bodies have been adapting
to life in modern society,
17
69511
4433
우리의 몸이 현대사회에 적응해 가면서
01:13
we're losing some of our normal microbes,
18
73968
4104
몇몇 일반적인 미생물의 수가 줄어들고
01:18
and at the same time,
19
78096
2925
그와 동시에
장과 관련된 몇몇 미생물의 수가
01:21
there are quite a few diseases
related to the gut
20
81045
3355
01:24
that are skyrocketing
in developed nations all around the world.
21
84424
5429
개발도상국 곳곳에서
급증하고 있습니다
01:29
And many of you probably know
someone who suffers from obesity,
22
89877
4659
아마도 여러분 주변에도
비만이나 당뇨병이 있거나
01:34
diabetes, Crohn's disease
or ulcerative colitis,
23
94560
3961
크론병이나 궤양성 대장염을
앓는 사람이 있을 겁니다.
01:38
allergies and asthma.
24
98545
1895
또는 알러지나 천식 같은 병도 있고요.
01:40
Every one of these diseases
25
100464
1365
이런 질병과
01:41
and many others related to metabolism
and autoimmunity
26
101853
4247
신진대사와 자가면역에
관련된 다른 모든 질병은
01:46
are linked to a loss
of healthy diversity in the gut.
27
106124
5119
장내 세균종의 다양성이
상실되는 것과 관련이 있습니다.
01:52
My lab got our first indication of this
28
112081
2191
저희 연구실에서 처음
이 사실을 알게 된 건
01:54
when actually we were studying
non-human primates.
29
114296
3770
인간이 아닌 영장류를
연구하면서였습니다.
01:58
We wanted to find out what happens
to a monkey's microbiome
30
118090
5131
바로 원숭이를 정글에서
동물원으로 옮길 때
02:03
when they move from the jungle to a zoo.
31
123245
4039
장내 미생물 군집에 어떤
변화가 있는지 알고 싶었죠.
02:08
Does their microbiome change?
Do they pick up new bugs?
32
128166
2572
장내 미생물 군집이 변화하는지.
새로운 세균이 생기는지.
02:10
Do they lose some?
Does it get better or worse?
33
130762
2741
사라지는 미생물이 있는지.
더 나아지거나 혹은 나빠지는지를요.
02:13
We tracked two different
species in the jungle,
34
133527
3514
저희는 정글에 사는 서로 다른
두 종류를 추적 조사했습니다.
02:17
one in Vietnam, one in Costa Rica,
35
137065
3610
하나는 베트남에, 또 하나는
코스타리카에 있었죠.
02:20
and then we sequenced
the DNA from their stool.
36
140699
2881
저희는 그들의 대변에서
DNA를 추출했습니다.
02:23
This is how we study the microbiome
in my research lab.
37
143604
3541
이게 바로 저희 연구실에서
미생물 군집을 연구하는 방법입니다.
02:27
And what we found in the DNA
is that in the wild,
38
147169
4112
두 원숭이 DNA에서 우리가 찾은 건
야생에서는 두 종 사이에 전혀 다른
미생물 군집을 갖고 있었다는 거예요.
02:31
these two species had
totally different sets of microbes.
39
151305
3961
02:35
It was like a fingerprint for the species.
40
155290
2612
이 두 종들의 지문처럼요.
02:37
But in the zoo, they had lost
most of that diversity
41
157926
5165
하지만 동물원으로 옮기자
이들은 많은 다양성을 잃고
02:43
and had acquired
some other set of microbes.
42
163115
2531
전과 다른 미생물 군집을
갖게 되었습니다.
02:46
So this was very curious.
43
166379
3348
그런데 매우 흥미로웠던 부분은
02:49
We've got these two different microbiomes.
44
169751
2009
미생물 군집이 서로
다르다는 점이었습니다.
02:51
In the wild, picture a lush
tropical rainforest
45
171784
4158
야생에서 풀이 우거진
열대 우림의 모습을
02:55
living the guts of these monkeys.
46
175966
2469
그곳 원숭이의 장에서 볼 수 있는 거죠.
02:58
That's the kind of diversity
that we're talking about.
47
178459
2540
지금 얘기하고 있는 게
바로 이러한 다양성입니다.
03:01
Then in the zoo, they've lost diversity.
48
181023
2626
동물원에서는 그런 다양성을 잃게 되죠.
03:04
Picture a rainforest
that's been burned to the ground
49
184298
3572
열대 우림이 불에 타 없어지고
03:07
and taken over by a few invasive species.
50
187894
2340
외래종에 의해
점령되는 것과 같습니다.
03:11
That's more like the microbiome
in a captive primate.
51
191105
3801
포획된 영장류가 갖고 있던
미생물 군집이 바로 그렇게 된 거죠.
03:15
Now, in the meantime,
52
195955
1237
그렇기 때문에
03:17
many of the animals in the zoo
are not doing so well.
53
197216
2627
동물원의 동물들은
힘들게 삶을 버티고 있습니다.
03:19
They have issues with obesity,
54
199867
2906
그 동물들은 비만이나
03:22
wasting,
55
202797
1336
쇠약 질병
03:24
gastroenteritis, diarrhea, bloating,
56
204157
3049
위장염, 설사, 부종을 앓고 있고
03:27
and some of them were barely
holding onto their lives.
57
207230
2809
그런 질병으로 아주 힘들게
생존해나가고 있습니다.
03:31
Now, of course, we were
very interested to find out
58
211073
3588
저희가 알아낸 사실 중
가장 흥미로운 건
03:34
what are these so-called invasive species
that are taking over in the zoo.
59
214685
4354
소위 외래종이라는 동물들이
동물원을 차지하고 있다는 거예요.
03:39
So we went back to the DNA,
and what the DNA told us
60
219899
2889
그러면 다시 DNA로 돌아가 보죠.
이 DNA가 말해준 건
동물원에 살고 있는
03:42
is that every monkey in the zoo
61
222812
4503
03:47
had become dominated
by Bacteroides and Prevotella,
62
227339
5168
원숭이들의 몸 대부분을 차지하고
있는게 박테로이드와 프레보텔라이고
03:52
the same microbes that we all have
in our guts as modern humans.
63
232531
4381
이건 모든 현대인간의 장에 있는
미생물과 같은 미생물이라는 거죠.
03:59
We wanted to find a way to visualize this,
64
239050
2893
이걸 시각화하는 법을 찾으려고
04:01
and we used some tools
from multivariate ecology
65
241967
3940
다변성 생태계를 연구할 때 연구한
04:05
to put all of the microbiomes
we were studying onto an axis.
66
245931
4412
모든 미생물 군집을
축에 집어넣었습니다.
04:10
And what you're seeing here
is a distance plot
67
250367
4070
여러분이 여기에서 보시는 것은
04:14
where every point
is a different animal's microbiome.
68
254461
4905
각 점의 다른 동물들의
미생물 군집입니다.
04:19
So every point represents
a whole zoo of microbes.
69
259390
2793
그래서 모든 점은
동물원 전체의 미생물을 나타냅니다.
04:23
And the microbiomes
that have a lot of microbes in common
70
263207
3856
그리고 이 미생물 군집은
많은 공통점을 갖는 미생물들끼리는
04:27
are close to each other.
71
267087
1413
아주 가까운 거리에 있는 것이죠.
04:28
The ones that are very different
are farther apart.
72
268524
2448
미생물이 매우 다른 것은
멀리 떨어져 있죠.
04:30
So this is showing you
73
270996
1517
그래서 여러분에게
왼쪽에 있는 야생 원숭이의
04:32
that the two groups of wild monkeys
are over on the left.
74
272537
5698
야생 원숭이의 두 그룹은
저 왼쪽에 있는데
04:38
The top left are these
highly endangered monkeys
75
278259
3772
왼쪽 위는 베트남의 붉은 정강이 두코라
04:42
called the red-shanked douc in Vietnam.
76
282055
2973
불리는 심각한
멸종 위기에 처한 원숭이죠
04:45
And at the bottom left
are monkeys from Costa Rica.
77
285052
3631
왼쪽 아래는 코스타 리코의
야생 원숭이죠.
04:49
So you can see that they have
totally different microbiomes in the wild.
78
289481
3444
완전히 다른 미생물 군집을
가진 걸 아시겠죠.
04:52
And then the same two species
of monkey in the zoo are converging,
79
292949
5397
그리고 동물원에서 비슷한
두 종의 원숭이들은 섞여있습니다.
04:58
so their microbiomes change
80
298370
1882
그래서 그들의 미생물군집이 변해서
05:00
and they become
much more similar to each other,
81
300276
3220
그들은 점점 더 서로 닮아가는데요.
05:03
even though these are zoos
on different continents,
82
303520
2673
아무리 동물원에 있는 이들이
다른 대륙에서 오고
05:06
different geographical regions,
and they're eating different diets.
83
306217
3342
다른 지리학적인 지역과,
먹는 음식도 달랐다 하더라도
05:09
Now, we did study
some other species of primate.
84
309583
3161
지금, 일부 영장류의
다른 종을 연구하는데
05:12
What species of primate
do you think is even more divergent
85
312768
5739
여러분은 영장류의
어떤 종이 야생에서
05:18
from the wild primates
than the captive primates?
86
318531
3666
다양한 것보다 포획된
상태가 더 다양하다고 생각하십니까?
05:24
Modern humans.
87
324665
1429
현대 인간이죠.
05:27
These are humans
living in developing nations.
88
327049
3483
이 사람들은 개발도상국에
사는 사람들입니다.
05:30
So they were more different
from the wild primates
89
330556
3143
그들은 야생에서보다 동물원에서
05:33
than those in the zoo.
90
333723
1921
더 많이 다르게 나타났는데요.
05:35
And the final group that we studied,
all the way on the right,
91
335668
5381
그리고 마지막으로 연구한 그룹은
맨 오른쪽에 있는데요
05:41
is people living in the USA.
92
341073
1944
바로 미국에 사는 사람들입니다.
05:44
And when I saw this figure,
93
344033
2848
이 수치를 제가 확인했을 때,
05:46
the hairs raised up
on the back of my neck,
94
346905
3101
목덜미가 섬뜩했는데요.
05:50
because one way to think about it is,
"Oh, that's interesting,
95
350030
3087
왜냐하면 단순하게 생각하면
"아, 굉장히 흥미롭네,
05:53
captive monkeys are sort of on their way
to becoming like Americans."
96
353141
3944
포획된 원숭이는 미국인처럼
되고 있으니까"
05:57
(Laughter)
97
357109
1087
(웃음)
05:58
But the other way to think about it
98
358220
2396
하지만 다르게 생각한다면,
06:00
is that Americans
are like super-captive monkeys.
99
360640
3349
미국인은 심하게 포획된
원숭이 같은 거죠.
06:04
And I was actually looking
at this figure on my computer screen
100
364671
4698
두크 마론 원숭이
네 마리가 장에 관련한
06:09
when I got the news
that four of the red-shanked doucs
101
369393
4928
문제로 죽었다는 말에
컴퓨터 화면 수치를
06:14
had died in the zoo of gut-related issues.
102
374345
3104
실제로 찾아봤어요.
06:17
So for some of these animals,
103
377473
1968
이러한 동물 중 일부는
06:19
having the right microbes
living inside them
104
379465
2698
생존과 관련된 그에 적합한 미생물을
06:22
may be a matter of survival.
105
382187
1970
안에 갖고 살고 있다는 것일지도
모른다는 겁니다.
06:24
Now this brings us
to the human part of the story.
106
384181
3507
지금 이건 사람의
문제까지 이어지게 되었는데
06:27
Obviously, the microbiomes in the USA
107
387712
3215
분명한 건, 미국의 미생물들은
06:30
aren't causing premature death
as frequently as in the zoo,
108
390951
5501
동물원만큼 자주 조기 사망을
유발하지는 않죠.
06:36
but we have major risk
of obesity, diabetes,
109
396476
4374
하지만 당뇨병, 비만,
다수의 다른 질병에는
06:40
a number of these other diseases.
110
400874
1897
심각한 위험이 도사리고 있죠.
06:43
And this applies not just to people
who have been living in the USA
111
403133
4420
이것은 수 세대 동안 미국에 살던
06:47
for many generations,
112
407577
1984
사람들에게만 적용되는 문제는 아니죠.
06:49
but also to immigrants and refugees,
113
409585
2436
이민자와 난민에게도
이 문제는 해당되죠.
06:52
who, for most immigrant
and refugee groups,
114
412045
3682
대부분의 이민자들과 난민 집단은
06:55
arrive in the USA metabolically healthy,
115
415751
3101
미국에 건강한 몸으로 당도합니다.
06:58
and then within a few years,
116
418876
1380
그리고 몇 년이 지나지 않아,
07:00
they become just as high-risk
for obesity and diabetes
117
420280
3358
다른 미국인들처럼, 고도 비만이나
07:03
as other Americans.
118
423662
2081
당뇨병을 앓는 환자가 되어 버리는데요.
07:05
And we discussed
this issue with two groups
119
425767
3698
저희는 두 그룹을 통해
이 문제를 연구했는데
07:09
that have been coming to the USA
from Southeast Asia:
120
429489
2547
하나는 동남아시아에서
미국으로 이주한 그룹
07:12
the Hmong, who started coming
in the mid-1970s
121
432060
4194
베트남 전쟁과 라오스에서 미 전쟁의
07:16
as refugees from the Vietnam War
and the US secret war in Laos;
122
436278
5500
난민인 몽족은
70년대 중반 이주를 해온 그룹이고요.
07:21
and the Karen, who have been coming
more recently as refugees from Myanmar.
123
441802
4912
카렌은 미얀마 난민처럼
최근에 이주해 온 난민들입니다.
07:26
So we've been working for a few years
124
446738
1778
그래서 저희는 몇 년동안
07:28
with these local
communities and clinicians
125
448540
2541
몽족과 카렌의 지역사회와
임상시험을 통해
07:31
to study what happens
to the Hmong and Karen microbiomes
126
451105
5417
몽족과 카렌의 미생물 군집에서
난민캠프나 태국에서 미국으로
07:36
when people move from refugee camps
and villages in Thailand to the USA.
127
456546
6996
이주했을 때 무슨 일이 일어났는지
연구했습니다.
07:44
And what we found
128
464314
1564
이 실험에서 알아낸 건
07:45
is that when people
come to the USA from these groups,
129
465902
5711
이러한 그룹에서 사람들이 미국으로
이주하게 되면
07:51
they lose a large fraction
of their microbiome,
130
471637
3396
이 사람들의 미생물 군집에서
엄청나게 큰 마찰이 일어나
07:56
somewhere around 20 percent,
131
476343
1777
20% 정도 미생물을
잃어버린다는 것이었습니다.
07:58
and those who come to the USA
and become obese
132
478144
4269
미국으로 이주해서 비만이 된 사람들은
08:02
lose about a third of their microbes.
133
482437
1953
자신들의 본래 미생물의
삼분의 일 정도를 잃게 됩니다.
08:06
So we know that moving to the USA
134
486905
1952
그래서 미국으로 이주한 게
08:08
is sufficient to cause
a dramatic change in your microbiome,
135
488881
3993
미생물의 급격한 변화를 유발한 셈이죠.
08:12
probably not for the better.
136
492898
1769
이보다 상황이 좋을 순 없는 거죠.
08:15
Are these microbes
actually causing the obesity,
137
495571
4858
실제로 이러한 미생물이
비만의 원인일까요?
08:20
or is the obesity causing
a change in the microbes?
138
500453
3460
아니면 미생물의 변화가
비만의 원인일까요?
08:23
This is something
that we're following up on,
139
503937
2143
이건 저희가 하려는 후속연구의
주제와 관련이 있는데요.
08:26
and the evidence we have now in my lab
140
506104
3642
지금 제 연구실에 있는 증거들은
08:29
combined with evidence
from a number of labs around the world
141
509770
3110
전 세계 실험실에서 모은
증거들과 합쳐져서
08:32
tells us that certain changes
in the microbiome
142
512904
3072
저희에게 비만을 야기하는
08:36
do lead to obesity,
143
516000
2509
미생물 군집의 특정한 변화를
말해줍니다.
08:38
and a number of other modern,
kind of Westernized diseases.
144
518533
3451
수많은 현대 서구화된
다른 질병들도 마찬가지죠.
08:43
The good news is that
your microbiome can actually change.
145
523353
5309
희소식은 여러분의 미생물 군집은
결국엔 변할 수 있다는 겁니다.
08:48
Unlike your own genome,
146
528686
2523
그건 고유의 게놈과는 달리
08:51
it's a living, breathing thing,
147
531233
2349
이건 살아있는 거고
숨쉬는 것이기 때문에
08:53
and there's a broad front
of research happening right now
148
533606
3531
지금도 여러 분야에서
지금 일어나는 일을 연구하고
08:57
to better understand
how we can restore our microbiomes
149
537161
3794
어떻게 하면 미생물 군집을
잘 보존할 수 있는지에 대해 연구합니다.
09:00
when something goes wrong,
150
540979
1603
뭔가가 잘못 되었을 때
09:02
using diet,
151
542606
1627
다이어트를 하거나, 살아있는
09:04
using live microbes.
152
544257
2658
미생물을 사용할 수도 있겠죠.
09:06
And in fact, one of the next steps for us
153
546939
2800
사실 앞으로 우리가 해야 할 일은
09:09
is collecting and preserving microbes
from healthy people around the world
154
549763
4588
전 세계 건강한 사람의 미생물을 모아서
09:14
so that they can be kept
as cultural assets for those groups
155
554375
5555
문화 유산처럼 보존될 수 있게
하는 겁니다.
09:19
to potentially protect them
as they adapt to modern society,
156
559954
4841
현대사회에 적응해서
미생물들을 잠재적으로 지켜낸 것처럼
09:24
and to protect future generations
157
564819
2454
그래서 매 세대마다
질병의 위험이 올라가는
09:27
who are currently growing up
to have increased risk of these diseases
158
567297
4199
미래의 세대를 보호하기 위해서
09:31
with every generation.
159
571520
1488
이는 우리가 꼭 해야하는 일입니다.
09:33
I'm looking forward to a future
160
573714
2602
미생물 군집을 보호하고 보충하기 위해서
도구들을 사용하는
09:36
where we have the tools that we need
to restore and replenish our microbiomes,
161
576340
6722
그런 미래를 저는 기대합니다.
09:43
and in that world, the monkeys
will live happier and healthier lives,
162
583562
5269
그런 세상에서 원숭이는 더 건강하고
행복하게 살 수 있겠죠.
09:48
and so will we.
163
588855
1421
그리고 우리도 그렇겠죠.
09:51
(Applause)
164
591831
3676
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.