How we study the microbes living in your gut | Dan Knights

72,567 views ・ 2018-08-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:12
If I asked you to name a microbe that's living in your gut,
0
12787
5514
Ha arra kérném, önöket,
nevezzenek meg egy bélbaktériumot, sokan valószínűleg az E. colit mondanák.
00:18
many of you would probably say E. coli.
1
18325
3351
00:21
A lot of people say this. It's the best-known of the gut microbes.
2
21700
3765
Rengetegen azt említenék, mert az a legismertebb bélmikroba.
00:25
But it turns out that E. coli is outnumbered in your gut
3
25489
4505
Ám kiderül, hogy belükben sokkal több faj él,
számuk ezerszerese az E. coliénak,
00:30
about a thousand to one
4
30018
2093
00:32
by other species, many of which you probably haven't heard of.
5
32135
2991
s amelyekről feltehetően sosem hallottak.
00:35
These are Bacteroides; Prevotella is another example.
6
35150
4581
Ezek bakteroidok; a Prevotella másik példa.
00:39
Those are the two that dominate the modern human gut.
7
39755
3468
E kettő uralja a mai ember bélrendszerét.
00:43
There are about a hundred trillion microbes living inside you.
8
43247
4849
Százbilliónyi mikroba él bennünk.
00:49
We call this your microbiome,
9
49090
3271
Mikrobiomnak nevezzük
00:52
so it's like a little world living inside you --
10
52385
2244
ezt a bennünk létező kis világot,
00:54
actually more like a universe.
11
54653
1874
jobban mondva világegyetemet.
00:56
A hundred trillion means if you took a blade of grass
12
56896
3454
A százbilliónyi annyit tesz,
hogy ha minden fűszálra egy-egy bélmikrobánkat ültetnénk,
01:00
and planted it for every microbe living in your gut,
13
60374
3125
01:03
that could fill a million football fields.
14
63523
2354
ezzel milliónyi focipálya telne meg.
01:05
So it's incredibly complex.
15
65901
1746
Elképesztően bonyolult világ.
01:07
But interestingly,
16
67671
1816
Érdekes, hogy amint testünk alkalmazkodik
01:09
as our bodies have been adapting to life in modern society,
17
69511
4433
a modern társadalmi élethez,
01:13
we're losing some of our normal microbes,
18
73968
4104
szokásos mikrobáinkat részben elveszítjük,
01:18
and at the same time,
19
78096
2925
miközben elég sok betegségünk
01:21
there are quite a few diseases related to the gut
20
81045
3355
beleinkkel kapcsolatos.
01:24
that are skyrocketing in developed nations all around the world.
21
84424
5429
E kórok egekbe szöknek a fejlett országokban.
01:29
And many of you probably know someone who suffers from obesity,
22
89877
4659
Nyilván ismernek elhízásban, cukorbajban,
01:34
diabetes, Crohn's disease or ulcerative colitis,
23
94560
3961
Crohn-betegségben vagy fekélyes vastagbélgyulladásban,
01:38
allergies and asthma.
24
98545
1895
allergiában és asztmában szenvedőket.
01:40
Every one of these diseases
25
100464
1365
E betegségek mindegyike
01:41
and many others related to metabolism and autoimmunity
26
101853
4247
s még sok más anyagcsere- és autoimmunitás-kór
01:46
are linked to a loss of healthy diversity in the gut.
27
106124
5119
a belek egészséges változatosságának elvesztésével függ össze.
01:52
My lab got our first indication of this
28
112081
2191
Laborom erre elsőként mutatott rá,
01:54
when actually we were studying non-human primates.
29
114296
3770
mikor főemlős állatokat tanulmányoztunk.
01:58
We wanted to find out what happens to a monkey's microbiome
30
118090
5131
Érdekelt minket, mi megy végbe majmok mikrobiomjában,
02:03
when they move from the jungle to a zoo.
31
123245
4039
mikor őserdőből állatkertbe kerülnek.
02:08
Does their microbiome change? Do they pick up new bugs?
32
128166
2572
Változik a mikrobiomjuk? Új mikrobáik lesznek?
02:10
Do they lose some? Does it get better or worse?
33
130762
2741
Elveszítik valamelyiket? Javul vagy romlik az állapotuk?
02:13
We tracked two different species in the jungle,
34
133527
3514
Két fajt vizsgáltunk az őserdőben,
02:17
one in Vietnam, one in Costa Rica,
35
137065
3610
egyet Vietnámban, egyet Costa Ricán.
02:20
and then we sequenced the DNA from their stool.
36
140699
2881
Székletükből szekvenáltuk a DNS-üket.
02:23
This is how we study the microbiome in my research lab.
37
143604
3541
Kutatólaboromban így szoktuk tanulmányozni a mikrobiomot.
02:27
And what we found in the DNA is that in the wild,
38
147169
4112
A vadon élő két faj DNS-éből kiderült,
02:31
these two species had totally different sets of microbes.
39
151305
3961
hogy teljesen más a mikrobiomjuk.
02:35
It was like a fingerprint for the species.
40
155290
2612
Mintha ujjnyomatot vennénk róluk.
02:37
But in the zoo, they had lost most of that diversity
41
157926
5165
De az állatkertben csökkent a mikrobiom sokfélesége,
02:43
and had acquired some other set of microbes.
42
163115
2531
és kissé más mikrobák kerültek be.
02:46
So this was very curious.
43
166379
3348
Felettébb érdekes!
02:49
We've got these two different microbiomes.
44
169751
2009
Két különböző mikrobiomhoz jutottunk.
02:51
In the wild, picture a lush tropical rainforest
45
171784
4158
A vadonban – buja trópusi esőerdőt képzeljenek el,
02:55
living the guts of these monkeys.
46
175966
2469
amely e majmok belében él.
02:58
That's the kind of diversity that we're talking about.
47
178459
2540
Ilyen sokrétűségről van szó.
03:01
Then in the zoo, they've lost diversity.
48
181023
2626
Az állatkertben azt vesztették el.
03:04
Picture a rainforest that's been burned to the ground
49
184298
3572
Porig égett őserdőt képzeljenek el,
03:07
and taken over by a few invasive species.
50
187894
2340
amelyben aztán jó pár invazív faj honosodik meg.
03:11
That's more like the microbiome in a captive primate.
51
191105
3801
Ez inkább fogságban tartott főemlősök mikrobiomjára hasonlít.
03:15
Now, in the meantime,
52
195955
1237
Ráadásul,
03:17
many of the animals in the zoo are not doing so well.
53
197216
2627
az állatkertben tartott egyedek közül sok nincs jól.
03:19
They have issues with obesity,
54
199867
2906
Gondjaik támadnak az elhízással,
03:22
wasting,
55
202797
1336
kimerültséggel,
03:24
gastroenteritis, diarrhea, bloating,
56
204157
3049
gyomor-bélhuruttal, hasmenéssel, puffadással kapcsolatban;
03:27
and some of them were barely holding onto their lives.
57
207230
2809
némelyikük épp hogy csak tengeti életét.
03:31
Now, of course, we were very interested to find out
58
211073
3588
Természetesen érdekelt bennünket,
03:34
what are these so-called invasive species that are taking over in the zoo.
59
214685
4354
mely ún. invazív fajok uralkodnak el állatkerti körülmények közt.
03:39
So we went back to the DNA, and what the DNA told us
60
219899
2889
Ismét a DNS-hez fordultunk.
A DNS elárulta, hogy az állatkerti majmokban egytől egyig
03:42
is that every monkey in the zoo
61
222812
4503
03:47
had become dominated by Bacteroides and Prevotella,
62
227339
5168
bakteroidok és a Prevotella vette át az uralkodó szerepet:
03:52
the same microbes that we all have in our guts as modern humans.
63
232531
4381
ezek a mikrobák találhatók ma mindannyiunk belében.
03:59
We wanted to find a way to visualize this,
64
239050
2893
Láthatóvá szerettük volna tenni őket,
04:01
and we used some tools from multivariate ecology
65
241967
3940
és a többváltozós ökológia bizonyos eszközeit alkalmaztuk,
04:05
to put all of the microbiomes we were studying onto an axis.
66
245931
4412
hogy az összes tanulmányozott mikrobiomot egy közös tengelyre vihessük fel.
04:10
And what you're seeing here is a distance plot
67
250367
4070
Ez itt távolságdiagram,
04:14
where every point is a different animal's microbiome.
68
254461
4905
amelyen minden pont egy-egy állat mikrobiomja.
04:19
So every point represents a whole zoo of microbes.
69
259390
2793
Minden pont mikrobák egész állatkertjét szemlélteti.
04:23
And the microbiomes that have a lot of microbes in common
70
263207
3856
A sok közös mikrobát tartalmazó mikrobiomok
04:27
are close to each other.
71
267087
1413
közel fekszenek egymáshoz,
04:28
The ones that are very different are farther apart.
72
268524
2448
a nagyon különbözők pedig messzebb.
04:30
So this is showing you
73
270996
1517
Ez mutatja,
04:32
that the two groups of wild monkeys are over on the left.
74
272537
5698
hogy a vad majmok két csoportja a bal oldalon található.
04:38
The top left are these highly endangered monkeys
75
278259
3772
A bal felső sarokban vannak a veszélyeztetett majmok;
04:42
called the red-shanked douc in Vietnam.
76
282055
2973
Vietnámban tarka karcsúmajom a neve.
04:45
And at the bottom left are monkeys from Costa Rica.
77
285052
3631
Balra lent a Costa Rica-i majmok.
04:49
So you can see that they have totally different microbiomes in the wild.
78
289481
3444
Látható, hogy a vadonban teljesen eltérő a mikrobiomjuk.
04:52
And then the same two species of monkey in the zoo are converging,
79
292949
5397
Állatkertbe kerülve e két majomfaj közeledik egymáshoz,
04:58
so their microbiomes change
80
298370
1882
ezért mikrobiomjuk megváltozik:
05:00
and they become much more similar to each other,
81
300276
3220
sokkal jobban hasonlítanak egymáshoz,
05:03
even though these are zoos on different continents,
82
303520
2673
még akkor is, ha az állatkertek más-más földrészen
05:06
different geographical regions, and they're eating different diets.
83
306217
3342
vagy földrajzi körzetben vannak, és a majmok másként táplálkoznak.
05:09
Now, we did study some other species of primate.
84
309583
3161
Más főemlősfajokat is megvizsgáltunk.
05:12
What species of primate do you think is even more divergent
85
312768
5739
Mit gondolnak, melyik főemlősfaj tér el még jobban,
05:18
from the wild primates than the captive primates?
86
318531
3666
ha vadonban vagy fogságban él?
05:24
Modern humans.
87
324665
1429
A mai ember.
05:27
These are humans living in developing nations.
88
327049
3483
Ezek az emberek fejlődő országokban élnek.
05:30
So they were more different from the wild primates
89
330556
3143
Sokkal jobban eltértek a vadon élő főemlősöktől,
05:33
than those in the zoo.
90
333723
1921
mint az állatkertiektől.
05:35
And the final group that we studied, all the way on the right,
91
335668
5381
Az utolsóként vizsgált csoport a jobb oldalon látható:
05:41
is people living in the USA.
92
341073
1944
az USA-ban élő emberek csoportja.
05:44
And when I saw this figure,
93
344033
2848
Mikor ezt az ábrát megláttam,
05:46
the hairs raised up on the back of my neck,
94
346905
3101
fölállt a szőr a hátamon,
05:50
because one way to think about it is, "Oh, that's interesting,
95
350030
3087
mert egy dolog úgy gondolni erre:
"Milyen érdekes, az állatkerti majmok közelítenek az amerikaiakhoz."
05:53
captive monkeys are sort of on their way to becoming like Americans."
96
353141
3944
05:57
(Laughter)
97
357109
1087
(Nevetés)
05:58
But the other way to think about it
98
358220
2396
De másrészt ez úgy is fölfogható,
06:00
is that Americans are like super-captive monkeys.
99
360640
3349
hogy az amerikaiak szuperfogságban tartott majmok.
06:04
And I was actually looking at this figure on my computer screen
100
364671
4698
Az ábrára néztem, mikor hírül vettem:
06:09
when I got the news that four of the red-shanked doucs
101
369393
4928
négy tarka karcsúmajom az állatkertben
06:14
had died in the zoo of gut-related issues.
102
374345
3104
bélrendszeri betegségben pusztult el.
06:17
So for some of these animals,
103
377473
1968
Egyes állatoknak,
06:19
having the right microbes living inside them
104
379465
2698
ha megfelelő mikrobák élnek bennük,
06:22
may be a matter of survival.
105
382187
1970
az az életben maradással egyenlő.
06:24
Now this brings us to the human part of the story.
106
384181
3507
Most érünk el történetünk emberi részéhez.
06:27
Obviously, the microbiomes in the USA
107
387712
3215
Az USA-ban lévő mikrobiomok nyilvánvalóan
06:30
aren't causing premature death as frequently as in the zoo,
108
390951
5501
nem okoznak olyan gyakori halált, mint az állatkertekben,
06:36
but we have major risk of obesity, diabetes,
109
396476
4374
de nagy az elhízás, cukorbaj
06:40
a number of these other diseases.
110
400874
1897
és egy sor más kór kockázatának.
06:43
And this applies not just to people who have been living in the USA
111
403133
4420
A jelenség nemcsak az USA-ban
06:47
for many generations,
112
407577
1984
sok nemzedék óta élőkre vonatkozik,
06:49
but also to immigrants and refugees,
113
409585
2436
hanem bevándorlókra és menekültekre is,
06:52
who, for most immigrant and refugee groups,
114
412045
3682
akik a legtöbb bevándorló- és menekültcsoporthoz hasonlóan
06:55
arrive in the USA metabolically healthy,
115
415751
3101
anyagcseréjüket tekintve egészségesen érkeznek,
06:58
and then within a few years,
116
418876
1380
de aztán pár év alatt náluk
07:00
they become just as high-risk for obesity and diabetes
117
420280
3358
ugyanolyan magas lesz az elhízás és a cukorbaj kockázata,
07:03
as other Americans.
118
423662
2081
mint más amerikaiaknál.
07:05
And we discussed this issue with two groups
119
425767
3698
Kimutattuk ezt a rendellenességet
07:09
that have been coming to the USA from Southeast Asia:
120
429489
2547
az USA-ba Délkelet-Ázsiából érkező hmongoknál,
07:12
the Hmong, who started coming in the mid-1970s
121
432060
4194
akik először az 1970-es évek közepén jelentek meg
07:16
as refugees from the Vietnam War and the US secret war in Laos;
122
436278
5500
a vietnámi háború és az USA titkos laoszi háborúja menekültjeiként,
07:21
and the Karen, who have been coming more recently as refugees from Myanmar.
123
441802
4912
és a kareneknél, a nemrég Burmából jött menekülteknél.
07:26
So we've been working for a few years
124
446738
1778
Jó pár éve együttműködünk
07:28
with these local communities and clinicians
125
448540
2541
e helyi közösségekkel és klinikusokkal,
07:31
to study what happens to the Hmong and Karen microbiomes
126
451105
5417
hogy tanulmányozzuk, mi történik a hmongok és a karenok mikrobiomjával,
07:36
when people move from refugee camps and villages in Thailand to the USA.
127
456546
6996
mikor thaiföldi menekülttáborokból és falvakból az USA-ba kerülnek.
07:44
And what we found
128
464314
1564
Kiderítettük,
07:45
is that when people come to the USA from these groups,
129
465902
5711
hogy mikor e csoportok tagjai az USA-ba kerülnek,
07:51
they lose a large fraction of their microbiome,
130
471637
3396
mikrobiomjuk nagy részét,
07:56
somewhere around 20 percent,
131
476343
1777
úgy 20%-át elveszítik,
07:58
and those who come to the USA and become obese
132
478144
4269
és akik az USA-ba jutva elhíznak,
08:02
lose about a third of their microbes.
133
482437
1953
mikrobiomjuk harmadát vesztik el.
08:06
So we know that moving to the USA
134
486905
1952
Tudjuk, hogy az USA-ba költözés elégséges ahhoz,
08:08
is sufficient to cause a dramatic change in your microbiome,
135
488881
3993
hogy gyökeresen megváltoztassa a mikrobiomunkat,
08:12
probably not for the better.
136
492898
1769
valószínűleg rossz irányba.
08:15
Are these microbes actually causing the obesity,
137
495571
4858
A mikrobák idézik elő az elhízást,
08:20
or is the obesity causing a change in the microbes?
138
500453
3460
vagy az elhízás okozza a mikrobák változását?
08:23
This is something that we're following up on,
139
503937
2143
Ennek tisztázására törekszünk,
08:26
and the evidence we have now in my lab
140
506104
3642
és a laboromból, valamint a világ rengeteg laborjából nyert bizonyítékok
08:29
combined with evidence from a number of labs around the world
141
509770
3110
arra engednek következtetni,
08:32
tells us that certain changes in the microbiome
142
512904
3072
hogy a mikrobiomban végbement bizonyos változások
08:36
do lead to obesity,
143
516000
2509
valóban elhízáshoz
08:38
and a number of other modern, kind of Westernized diseases.
144
518533
3451
és számos más elnyugatiasodott modern betegséget okoznak.
08:43
The good news is that your microbiome can actually change.
145
523353
5309
De mikrobiomunk szerencsére változhat.
08:48
Unlike your own genome,
146
528686
2523
Genomunkkal ellentétben
08:51
it's a living, breathing thing,
147
531233
2349
ez élő, lélegző dolog,
08:53
and there's a broad front of research happening right now
148
533606
3531
és sok kutatás zajlik annak megértésére,
hogy állíthatjuk helyre mikrobiomunkat,
08:57
to better understand how we can restore our microbiomes
149
537161
3794
09:00
when something goes wrong,
150
540979
1603
ha valami rosszul alakul:
09:02
using diet,
151
542606
1627
étrend útján,
09:04
using live microbes.
152
544257
2658
élő mikrobák révén.
09:06
And in fact, one of the next steps for us
153
546939
2800
Az egyik következő lépésünk
09:09
is collecting and preserving microbes from healthy people around the world
154
549763
4588
egészséges emberek genomját begyűjteni és megőrizni az egész világról,
09:14
so that they can be kept as cultural assets for those groups
155
554375
5555
hogy kulturális értékként eltárolhassuk e csoportok számára,
09:19
to potentially protect them as they adapt to modern society,
156
559954
4841
megvédve őket, miközben a modern társadalomhoz alkalmazkodnak.
09:24
and to protect future generations
157
564819
2454
Hogy megvédhessük a jövendő nemzedékeket,
09:27
who are currently growing up to have increased risk of these diseases
158
567297
4199
amelyek e kóroknak egyre nagyobb mértékben ki vannak téve
09:31
with every generation.
159
571520
1488
nemzedékről nemzedékre.
09:33
I'm looking forward to a future
160
573714
2602
Alig várom a jövőt,
09:36
where we have the tools that we need to restore and replenish our microbiomes,
161
576340
6722
amelyben meglesznek a kellő eszközeink mikrobiomunk helyreállítására,
09:43
and in that world, the monkeys will live happier and healthier lives,
162
583562
5269
és a jövő világban a majmok élete boldogabb és egészségesebb lesz,
09:48
and so will we.
163
588855
1421
akárcsak a miénk.
09:51
(Applause)
164
591831
3676
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7