How we study the microbes living in your gut | Dan Knights

72,567 views ・ 2018-08-08

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Zeynep Erdoğan Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
If I asked you to name a microbe that's living in your gut,
0
12787
5514
Eğer size bağırsağınızda yaşayan mikroplardan birinin adını sorsaydım,
00:18
many of you would probably say E. coli.
1
18325
3351
çoğunuz büyük ihtimalle E. Coli derdi.
00:21
A lot of people say this. It's the best-known of the gut microbes.
2
21700
3765
Birçok kişi bunu söyler. Bağırsak mikroplarımızdan en ünlüsüdür.
00:25
But it turns out that E. coli is outnumbered in your gut
3
25489
4505
Ama görünen o ki, E. Coli bağırsağınızda büyük ihtimalle hiç duymadığınız
00:30
about a thousand to one
4
30018
2093
diğer mikroplarla karşılaştırılınca,
00:32
by other species, many of which you probably haven't heard of.
5
32135
2991
binde bir oranında daha az bulunuyor.
00:35
These are Bacteroides; Prevotella is another example.
6
35150
4581
Bunlar Bakteroittir; Prevotella bir başka örnektir.
00:39
Those are the two that dominate the modern human gut.
7
39755
3468
Onlar modern insan bağırsağına egemen olan ikilidir.
00:43
There are about a hundred trillion microbes living inside you.
8
43247
4849
Neredeyse yüz trilyon kadar içinizde yaşayan mikrop var.
00:49
We call this your microbiome,
9
49090
3271
Bunları sizin mikrobiyomunuz olarak adlandırırız,
00:52
so it's like a little world living inside you --
10
52385
2244
içinizde yaşayan küçük bir dünya gibidir--
00:54
actually more like a universe.
11
54653
1874
aslında, daha çok bir evren.
00:56
A hundred trillion means if you took a blade of grass
12
56896
3454
Yüz trilyon dersek, bir ot sapı alıp bağırsağınızdaki
01:00
and planted it for every microbe living in your gut,
13
60374
3125
her bir mikrop için bir tane sap ekseydiniz,
01:03
that could fill a million football fields.
14
63523
2354
bu bir milyon futbol sahasını doldurabilirdi.
01:05
So it's incredibly complex.
15
65901
1746
Yani bu müthiş karmaşık birşeydir.
01:07
But interestingly,
16
67671
1816
Ama ilginç olan şu ki,
01:09
as our bodies have been adapting to life in modern society,
17
69511
4433
vücutlarımız modern toplum içerisindeki yaşama uyum sağlarken,
01:13
we're losing some of our normal microbes,
18
73968
4104
bazı normal mikroplarımızı kaybediyoruz
01:18
and at the same time,
19
78096
2925
ve bunun yanı sıra,
01:21
there are quite a few diseases related to the gut
20
81045
3355
bağırsağa bağlı birçok hastalık
01:24
that are skyrocketing in developed nations all around the world.
21
84424
5429
dünya çapındaki gelişmiş ülkelerde birdenbire artmaya başlıyor.
01:29
And many of you probably know someone who suffers from obesity,
22
89877
4659
Birçoğunuz da herhalde obezite, diabet, kron hastalığı,
01:34
diabetes, Crohn's disease or ulcerative colitis,
23
94560
3961
ülseratif kolit, alerji ve astımı olan
01:38
allergies and asthma.
24
98545
1895
biri biliyorsunuzdur.
01:40
Every one of these diseases
25
100464
1365
Bu ve diğer
01:41
and many others related to metabolism and autoimmunity
26
101853
4247
metabolizma ile otoimmuniteye bağlı hastalıklardan her biri
01:46
are linked to a loss of healthy diversity in the gut.
27
106124
5119
bağırsağımızdaki sağlıklı çeşitliliğin yok olmasına bağlıdır.
01:52
My lab got our first indication of this
28
112081
2191
Laboratuvarım bunu ilk fark ettiğinde,
01:54
when actually we were studying non-human primates.
29
114296
3770
insan dışındaki primatları araştırıyorduk.
01:58
We wanted to find out what happens to a monkey's microbiome
30
118090
5131
Bir maymun ormandan hayvanat bahçesine yerleştirilince
02:03
when they move from the jungle to a zoo.
31
123245
4039
mikrobiyomuna ne olacağını bulmak istiyorduk.
02:08
Does their microbiome change? Do they pick up new bugs?
32
128166
2572
Mikrobiyomları değişir mi? Yeni böcekler mi yerleşir?
02:10
Do they lose some? Does it get better or worse?
33
130762
2741
Böcek mi kaybederler? Daha iyi ya da kötü mü olur?
02:13
We tracked two different species in the jungle,
34
133527
3514
Biri Vietnam ve diğeri Costa Rica'da olmak üzere
02:17
one in Vietnam, one in Costa Rica,
35
137065
3610
iki farklı türü takip ettik
02:20
and then we sequenced the DNA from their stool.
36
140699
2881
ve sonra dışkılarını kullanarak DNA'larına baktık.
02:23
This is how we study the microbiome in my research lab.
37
143604
3541
Laboratuarımda mikrobiyomu böyle inceleriz.
02:27
And what we found in the DNA is that in the wild,
38
147169
4112
DNA ile bulduklarımıza göre de yabanda
02:31
these two species had totally different sets of microbes.
39
151305
3961
bu iki türün tamamen farklı mikropları olduğuydu.
02:35
It was like a fingerprint for the species.
40
155290
2612
Türler için bir parmak izi gibiydi.
02:37
But in the zoo, they had lost most of that diversity
41
157926
5165
Ama hayvanat bahçesinde bu çeşitliliğin çoğunu kaybedip
02:43
and had acquired some other set of microbes.
42
163115
2531
farklı mikrop türleri elde edinmişlerdi.
02:46
So this was very curious.
43
166379
3348
Bu da çok ilginçti.
02:49
We've got these two different microbiomes.
44
169751
2009
Elimizde bu iki farklı mikrobiyom vardı.
02:51
In the wild, picture a lush tropical rainforest
45
171784
4158
Yabanda, maymun bağırsağında yaşayan canlı bir
02:55
living the guts of these monkeys.
46
175966
2469
tropik orman hayal edin.
02:58
That's the kind of diversity that we're talking about.
47
178459
2540
İşte böyle bir çeşitlilikten bahsediyoruz.
03:01
Then in the zoo, they've lost diversity.
48
181023
2626
Hayvanat bahçesinde ise, çeşitliliklerini kaybetmişler.
03:04
Picture a rainforest that's been burned to the ground
49
184298
3572
Yanıp kül olmuş ve istilacı türler tarafından ele geçirilmiş
03:07
and taken over by a few invasive species.
50
187894
2340
bir yağmur ormanını düşünün.
03:11
That's more like the microbiome in a captive primate.
51
191105
3801
Bu yakalanmış bir primatın mikrobiyomuna daha çok benzer.
03:15
Now, in the meantime,
52
195955
1237
Şimdi, bu esnada,
03:17
many of the animals in the zoo are not doing so well.
53
197216
2627
hayvanat bahçesindeki çoğu hayvan iyi durumda değil.
03:19
They have issues with obesity,
54
199867
2906
Obezite, dışkılama, mide iltihabı,
03:22
wasting,
55
202797
1336
ishal
03:24
gastroenteritis, diarrhea, bloating,
56
204157
3049
ve şişkinlikle sorunları vardı
03:27
and some of them were barely holding onto their lives.
57
207230
2809
ve bazıları zar zor hayata tutunuyordu.
03:31
Now, of course, we were very interested to find out
58
211073
3588
Tabii ki de, hayvanat bahçelerini ele geçirmiş
03:34
what are these so-called invasive species that are taking over in the zoo.
59
214685
4354
bu sözde istilacı türlerin ne olduğunu merak ettik.
03:39
So we went back to the DNA, and what the DNA told us
60
219899
2889
DNA'ya geri döndüğümüzde DNA'nın bize gösterdiği,
03:42
is that every monkey in the zoo
61
222812
4503
hayvanat bahçesindeki her bir maymunun
03:47
had become dominated by Bacteroides and Prevotella,
62
227339
5168
bakteroitler ve Prevotella bakterileriyle, yani modern insan olarak
03:52
the same microbes that we all have in our guts as modern humans.
63
232531
4381
hepimizin bağırsağında bulunan bakterilerle dolduğuydu.
03:59
We wanted to find a way to visualize this,
64
239050
2893
Bunu bir şekilde görselleştirmek istedik,
04:01
and we used some tools from multivariate ecology
65
241967
3940
bunun için de çok değişkenli ekolojiden aletler kullanarak
04:05
to put all of the microbiomes we were studying onto an axis.
66
245931
4412
bütün incelediğimiz mikropları bir eksene koyduk.
04:10
And what you're seeing here is a distance plot
67
250367
4070
Şu anda gördüğünüz uzaklık taslağında,
04:14
where every point is a different animal's microbiome.
68
254461
4905
her bir nokta farklı bir hayvanın mikrobiyomunu temsil eder.
04:19
So every point represents a whole zoo of microbes.
69
259390
2793
Yani her bir nota farklı bir mikrop grubunu temsil eder.
04:23
And the microbiomes that have a lot of microbes in common
70
263207
3856
Ve daha çok benzer mikrobu olan mikrobiyomlar birbirlerine
04:27
are close to each other.
71
267087
1413
daha yakındır.
04:28
The ones that are very different are farther apart.
72
268524
2448
Çok farklı olanlar daha uzak dururlar.
04:30
So this is showing you
73
270996
1517
Şimdi bu size,
04:32
that the two groups of wild monkeys are over on the left.
74
272537
5698
iki yabani maymun grubunun sol tarafta olduğunu gösteriyor.
04:38
The top left are these highly endangered monkeys
75
278259
3772
Sol üstekiler Vietnam'daki nesli büyük tehlike altında olan
04:42
called the red-shanked douc in Vietnam.
76
282055
2973
kızıl-bacaklı douc maymunlarıdır.
04:45
And at the bottom left are monkeys from Costa Rica.
77
285052
3631
Sol alttakiler ise Costa Rica'daki maymunlardır.
04:49
So you can see that they have totally different microbiomes in the wild.
78
289481
3444
Yabanda tamamen farklı mikrobiyomları olduğunu görebilirsiniz.
04:52
And then the same two species of monkey in the zoo are converging,
79
292949
5397
Sonra da aynı iki maymun türü hayvanat bahçesinde birleşiyor,
04:58
so their microbiomes change
80
298370
1882
mikrobiyomları değişiyor
05:00
and they become much more similar to each other,
81
300276
3220
ve farklı kıta, coğrafi bölge
05:03
even though these are zoos on different continents,
82
303520
2673
ve diyetlere sahip olmalarına karşın
05:06
different geographical regions, and they're eating different diets.
83
306217
3342
birbirlerine çok daha benzemiş oluyorlar.
05:09
Now, we did study some other species of primate.
84
309583
3161
Şimdi, farklı türlerde primatları da araştırmamış değiliz.
05:12
What species of primate do you think is even more divergent
85
312768
5739
Sizce hangi primat türü yakalanmış primatlara göre
05:18
from the wild primates than the captive primates?
86
318531
3666
yaban primatlardan daha farklıdır?
05:24
Modern humans.
87
324665
1429
Modern insanlar.
05:27
These are humans living in developing nations.
88
327049
3483
Bunlar gelişen ülkelerde yaşayan insanlar.
05:30
So they were more different from the wild primates
89
330556
3143
Onlar hayvanat bahçelerindekilerden çok yabani
05:33
than those in the zoo.
90
333723
1921
primatlardan daha farklılar.
05:35
And the final group that we studied, all the way on the right,
91
335668
5381
Ve son incelediğimiz grup, en sağdakiler
05:41
is people living in the USA.
92
341073
1944
de Amerika'da yaşayan insanlar.
05:44
And when I saw this figure,
93
344033
2848
Bu figürü gördüğümde de,
05:46
the hairs raised up on the back of my neck,
94
346905
3101
tüylerim diken diken olmuştu
05:50
because one way to think about it is, "Oh, that's interesting,
95
350030
3087
çünkü buna belli bir şekilde bakarsan, "Ah, bu ilginç,
05:53
captive monkeys are sort of on their way to becoming like Americans."
96
353141
3944
yakalanmış primatlar bir bakıma Amerikalı olma yolundalar."
05:57
(Laughter)
97
357109
1087
(Gülüş)
05:58
But the other way to think about it
98
358220
2396
Ama farklı bir şekilde düşünürsek de
06:00
is that Americans are like super-captive monkeys.
99
360640
3349
Amerikalılar aslında aşırı-tutsak primatlar gibidir.
06:04
And I was actually looking at this figure on my computer screen
100
364671
4698
Ve ben de tam bu bilgisayar ekranımdaki figüre bakarken
06:09
when I got the news that four of the red-shanked doucs
101
369393
4928
4 tane kızıl-bacaklı douc maymununun bağırsak problemleri yüzünden
06:14
had died in the zoo of gut-related issues.
102
374345
3104
öldüğü haberini almıştım.
06:17
So for some of these animals,
103
377473
1968
Yani bu hayvanların bazıları için,
06:19
having the right microbes living inside them
104
379465
2698
bağırsaklarında doğru mikropların olması yaşayıp
06:22
may be a matter of survival.
105
382187
1970
yaşamayacaklarını etkileyebilir.
06:24
Now this brings us to the human part of the story.
106
384181
3507
Şimdi bu bizi hikâyenin insan kısmına getiriyor.
06:27
Obviously, the microbiomes in the USA
107
387712
3215
ABD'deki mikrobiyomlar belli ki
06:30
aren't causing premature death as frequently as in the zoo,
108
390951
5501
hayvanat bahçesi kadar sık erken ölümlere sebep olmuyor,
06:36
but we have major risk of obesity, diabetes,
109
396476
4374
ama büyük bir obezite, diabet ve birçok farklı
06:40
a number of these other diseases.
110
400874
1897
hastalık riskimiz var.
06:43
And this applies not just to people who have been living in the USA
111
403133
4420
Ve bu sadece Amerika'da nesillerce yaşayanlar için geçerli değil,
06:47
for many generations,
112
407577
1984
ama aynı zamanda Amerika'ya çoğunlukla
06:49
but also to immigrants and refugees,
113
409585
2436
başlangıçta metabolik bakımdan sağlıklı gelmiş
06:52
who, for most immigrant and refugee groups,
114
412045
3682
ve sonraki birkaç yıl içerisinde her bir diğer Amerikalı gibi
06:55
arrive in the USA metabolically healthy,
115
415751
3101
yüksek obezite ve diabet
06:58
and then within a few years,
116
418876
1380
riski oluşmuş
07:00
they become just as high-risk for obesity and diabetes
117
420280
3358
göçmen ve mülteciler için
07:03
as other Americans.
118
423662
2081
de geçerlidir.
07:05
And we discussed this issue with two groups
119
425767
3698
Bu sorunu da Amerika'ya Güneydoğu Asya'dan
07:09
that have been coming to the USA from Southeast Asia:
120
429489
2547
gelen iki grupla tartıştık:
07:12
the Hmong, who started coming in the mid-1970s
121
432060
4194
1970'lerin ortasında Vietnam Savaşı ve ABD'nin gizli Laos savaşından
07:16
as refugees from the Vietnam War and the US secret war in Laos;
122
436278
5500
göçmen olarak gelmeye başlamış Hmong'lar
07:21
and the Karen, who have been coming more recently as refugees from Myanmar.
123
441802
4912
ve bu aralar daha sıkça Myanmar'dan göçmen olarak gelen Karen'ler.
07:26
So we've been working for a few years
124
446738
1778
Biz yerli topluluk
07:28
with these local communities and clinicians
125
448540
2541
ve kliniklerle beraber yıllarca
07:31
to study what happens to the Hmong and Karen microbiomes
126
451105
5417
Tayland'daki göçmen kamplarından ve köylerden Amerika'ya giden insanların
07:36
when people move from refugee camps and villages in Thailand to the USA.
127
456546
6996
Hmong ve Karen mikrobiyomlarında ortaya çıkan değişimi inceliyorduk.
07:44
And what we found
128
464314
1564
Ve bulduğumuza göre,
07:45
is that when people come to the USA from these groups,
129
465902
5711
bu gruplardaki insanlar Amerika'ya gelince
07:51
they lose a large fraction of their microbiome,
130
471637
3396
mikrobiyomlarının büyük bir parçasını,
07:56
somewhere around 20 percent,
131
476343
1777
yaklaşık yüzde 20'sini,
07:58
and those who come to the USA and become obese
132
478144
4269
Amerika'ya gelip de obez olanlar ise üçte birini
08:02
lose about a third of their microbes.
133
482437
1953
kaybediyorlar.
08:06
So we know that moving to the USA
134
486905
1952
Yani biliyoruz ki Amerika'ya yerleşmek
08:08
is sufficient to cause a dramatic change in your microbiome,
135
488881
3993
mikrobiyomunuzda büyük ihtimalle iyi sonuçlanmayacak
08:12
probably not for the better.
136
492898
1769
büyük değişikler yaratmaya yeter.
08:15
Are these microbes actually causing the obesity,
137
495571
4858
Bu mikroplar aslında obeziteye mi sebep oluyor, yoksa
08:20
or is the obesity causing a change in the microbes?
138
500453
3460
obezite mikroplarda değişime mi neden oluyor?
08:23
This is something that we're following up on,
139
503937
2143
Bu bizim takip ettiğimiz bir şey
08:26
and the evidence we have now in my lab
140
506104
3642
ve laboratuvarımda olan kanıtla dünyanın farklı yerlerindeki
08:29
combined with evidence from a number of labs around the world
141
509770
3110
başka laboratuvarlardaki kanıtların söylediğine göre
08:32
tells us that certain changes in the microbiome
142
512904
3072
mikrobiyomdaki belirli değişiklikler obeziteye
08:36
do lead to obesity,
143
516000
2509
ve birçok diğer modern,
08:38
and a number of other modern, kind of Westernized diseases.
144
518533
3451
bir şekilde Batılılaşmış hastalıklara sebep olabiliyor.
08:43
The good news is that your microbiome can actually change.
145
523353
5309
İyi haber şu ki mikrobiyomunuz aslında değişebilir.
08:48
Unlike your own genome,
146
528686
2523
Onun genomunuzdan farkı,
08:51
it's a living, breathing thing,
147
531233
2349
canlı, yaşayan bir şey olmasıdır
08:53
and there's a broad front of research happening right now
148
533606
3531
ve şu an diyet ve canlı mikroplar kullanarak
08:57
to better understand how we can restore our microbiomes
149
537161
3794
mikrobiyomunuzu nasıl düzeltebileceğimizi
09:00
when something goes wrong,
150
540979
1603
anlamaya doğru
09:02
using diet,
151
542606
1627
büyük kapsamlı
09:04
using live microbes.
152
544257
2658
araştırmalar yapılmaktadır.
09:06
And in fact, one of the next steps for us
153
546939
2800
Ve aslında, bir sonraki adımlarımızdan
09:09
is collecting and preserving microbes from healthy people around the world
154
549763
4588
biri de dünyadaki sağlıklı insanların mikroplarını,
09:14
so that they can be kept as cultural assets for those groups
155
554375
5555
o gruplar modern topluma adapte olurken onları koruyacak
09:19
to potentially protect them as they adapt to modern society,
156
559954
4841
kültürel varlıklar olarak saklamak ve her yeni kuşakla
09:24
and to protect future generations
157
564819
2454
bu hastalık riskleri artan
09:27
who are currently growing up to have increased risk of these diseases
158
567297
4199
gelecek nesilleri korumak için
09:31
with every generation.
159
571520
1488
muhafaza etmektir.
09:33
I'm looking forward to a future
160
573714
2602
Elimizde mikrobiyomumuzu
09:36
where we have the tools that we need to restore and replenish our microbiomes,
161
576340
6722
düzeltecek ve tazeleyecek aletlerin olacağı ve aynı zamanda
09:43
and in that world, the monkeys will live happier and healthier lives,
162
583562
5269
maymunların ve bizim daha mutlu ve sağlıklı yaşayabileceğimiz bir geleceği
09:48
and so will we.
163
588855
1421
dört gözle bekliyorum.
09:51
(Applause)
164
591831
3676
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7