How we study the microbes living in your gut | Dan Knights

72,567 views ・ 2018-08-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Janik Thull Lektorat: Andreas Herzog
00:12
If I asked you to name a microbe that's living in your gut,
0
12787
5514
Fragte ich Sie nach dem Namen einer Mikrobenart, die in ihrem Darm lebt,
00:18
many of you would probably say E. coli.
1
18325
3351
würden viele von Ihnen wahrscheinlich E.coli sagen.
00:21
A lot of people say this. It's the best-known of the gut microbes.
2
21700
3765
Viele Leute sagen das. Es ist der bekannteste Mikroorganismus im Darm.
00:25
But it turns out that E. coli is outnumbered in your gut
3
25489
4505
Aber wie sich herausstellte, ist E.coli im Darm anderen Arten
00:30
about a thousand to one
4
30018
2093
zahlenmäßig tausend zu eins unterlegen.
00:32
by other species, many of which you probably haven't heard of.
5
32135
2991
Von vielen haben Sie wahrscheinlich noch nie etwas gehört.
00:35
These are Bacteroides; Prevotella is another example.
6
35150
4581
Das sind Bacteroides. Ein anderes Beispiel sind Prevotella.
00:39
Those are the two that dominate the modern human gut.
7
39755
3468
Das sind die zwei, die den modernen menschlichen Darm dominieren.
00:43
There are about a hundred trillion microbes living inside you.
8
43247
4849
Es leben ungefähr 100 Trillionen Mikroben in uns.
00:49
We call this your microbiome,
9
49090
3271
Wir nennen das unser Mikrobiom.
00:52
so it's like a little world living inside you --
10
52385
2244
Es ist wie eine kleine Welt, die in uns lebt --
00:54
actually more like a universe.
11
54653
1874
eigentlich mehr wie ein Universum.
00:56
A hundred trillion means if you took a blade of grass
12
56896
3454
Einhundert Trillionen heißt, wenn man für jede Mikrobe,
01:00
and planted it for every microbe living in your gut,
13
60374
3125
die in unserem Darm lebt, einen Grashalm pflanzen würde,
01:03
that could fill a million football fields.
14
63523
2354
könnte man eine Million Fußballfelder füllen.
01:05
So it's incredibly complex.
15
65901
1746
So unglaublich komplex.
01:07
But interestingly,
16
67671
1816
Aber interessanterweise,
01:09
as our bodies have been adapting to life in modern society,
17
69511
4433
während unsere Körper sich an das Leben in der modernen Gesellschaft anpassen,
01:13
we're losing some of our normal microbes,
18
73968
4104
verlieren wir einige unserer normalen Mikroben,
01:18
and at the same time,
19
78096
2925
und zur gleichen Zeit
01:21
there are quite a few diseases related to the gut
20
81045
3355
gibt es ein paar neue Krankheiten, die den Darm betreffen,
01:24
that are skyrocketing in developed nations all around the world.
21
84424
5429
und die in Industriestaaten weltweit sprunghaft ansteigen.
01:29
And many of you probably know someone who suffers from obesity,
22
89877
4659
Viele von Ihnen kennen wahrscheinlich jemanden, der unter Fettleibigkeit,
01:34
diabetes, Crohn's disease or ulcerative colitis,
23
94560
3961
Diabetes, Morbus Crohn oder Colitis ulcerosa,
01:38
allergies and asthma.
24
98545
1895
Allergien und Asthma leidet.
01:40
Every one of these diseases
25
100464
1365
Jede dieser Krankheiten
01:41
and many others related to metabolism and autoimmunity
26
101853
4247
und viele andere, die mit Metabolismus und Autoimmunität zusammenhängen,
01:46
are linked to a loss of healthy diversity in the gut.
27
106124
5119
haben mit dem Verlust der gesunden Vielfalt von Mikroben im Darm zu tun.
01:52
My lab got our first indication of this
28
112081
2191
Mein Labor bekam die ersten Hinweise darauf,
01:54
when actually we were studying non-human primates.
29
114296
3770
als wir nicht-menschliche Primaten untersuchten.
01:58
We wanted to find out what happens to a monkey's microbiome
30
118090
5131
Wir wollten herausfinden, was mit einem Affenmikrobiom geschieht,
02:03
when they move from the jungle to a zoo.
31
123245
4039
wenn er vom Dschungel in den Zoo gebracht wird.
02:08
Does their microbiome change? Do they pick up new bugs?
32
128166
2572
Ändert sich ihr Mikrobiom? Haben sie neue Krankheiten?
02:10
Do they lose some? Does it get better or worse?
33
130762
2741
Haben sie einige nicht mehr? Wird es besser oder schlechter?
02:13
We tracked two different species in the jungle,
34
133527
3514
Wir verfolgten zwei verschiedene Spezies im Dschungel,
02:17
one in Vietnam, one in Costa Rica,
35
137065
3610
eine in Vietnam, eine in Costa Rica,
02:20
and then we sequenced the DNA from their stool.
36
140699
2881
und dann sequenzierten wir die DNS aus ihrem Stuhl.
02:23
This is how we study the microbiome in my research lab.
37
143604
3541
So studieren wir Mikrobiome in unserem Forschungslabor.
02:27
And what we found in the DNA is that in the wild,
38
147169
4112
In der DNS fanden wir, dass die zwei Arten in der freien Wildbahn
02:31
these two species had totally different sets of microbes.
39
151305
3961
völlig verschiedene Sets von Mikroben hatten.
02:35
It was like a fingerprint for the species.
40
155290
2612
Es war wie ein Fingerabdruck für die Spezies.
02:37
But in the zoo, they had lost most of that diversity
41
157926
5165
Im Zoo hatten sie jedoch einen Großteil dieser Vielfalt verloren
02:43
and had acquired some other set of microbes.
42
163115
2531
und neue Sets von Mikroben entwickelt.
02:46
So this was very curious.
43
166379
3348
Das war also sehr seltsam.
02:49
We've got these two different microbiomes.
44
169751
2009
Da gibt es zwei verschiedene Mikrobiome.
02:51
In the wild, picture a lush tropical rainforest
45
171784
4158
In der freien Wildbahn, stellen Sie sich einen üppigen tropischen Regenwald vor,
02:55
living the guts of these monkeys.
46
175966
2469
der im Darm dieser Affen lebt.
02:58
That's the kind of diversity that we're talking about.
47
178459
2540
Das ist die Art von Vielfalt, über die wir hier reden.
03:01
Then in the zoo, they've lost diversity.
48
181023
2626
Im Zoo verloren sie jene Vielfalt.
03:04
Picture a rainforest that's been burned to the ground
49
184298
3572
Stellen Sie sich einen Regenwald vor, der niedergebrannt wurde und
03:07
and taken over by a few invasive species.
50
187894
2340
von wenigen invasiven Spezies übernommen wurde.
03:11
That's more like the microbiome in a captive primate.
51
191105
3801
Das ist vergleichbar mit dem Mikrobiom eines Primaten in Gefangenschaft.
03:15
Now, in the meantime,
52
195955
1237
Mittlerweile geht es vielen Tieren im Zoo nicht mehr so gut.
03:17
many of the animals in the zoo are not doing so well.
53
197216
2627
03:19
They have issues with obesity,
54
199867
2906
Sie haben Probleme mit Fettleibigkeit,
03:22
wasting,
55
202797
1336
Auszehrung,
03:24
gastroenteritis, diarrhea, bloating,
56
204157
3049
Magen-Darm-Entzündung, Durchfall, Blähungen,
03:27
and some of them were barely holding onto their lives.
57
207230
2809
und manche von ihnen halten sich gerade so am Leben.
03:31
Now, of course, we were very interested to find out
58
211073
3588
Wir waren jetzt natürlich sehr daran interessiert, herauszufinden,
03:34
what are these so-called invasive species that are taking over in the zoo.
59
214685
4354
welche diese invasiven Spezies sind, die im Zoo übernehmen.
03:39
So we went back to the DNA, and what the DNA told us
60
219899
2889
Also gingen wir zurück zur DNS, und die verriet uns,
03:42
is that every monkey in the zoo
61
222812
4503
dass das Mikrobiom jedes Affen im Zoo
03:47
had become dominated by Bacteroides and Prevotella,
62
227339
5168
jetzt von Bacteroides und Prevotella beherrscht wurde,
03:52
the same microbes that we all have in our guts as modern humans.
63
232531
4381
die gleichen Mikroben, die man als moderner Mensch in seinem Darm hat.
03:59
We wanted to find a way to visualize this,
64
239050
2893
Wir wollten einen Weg finden, um das zu visualisieren,
04:01
and we used some tools from multivariate ecology
65
241967
3940
und wir benutzten Werkzeuge aus der multivariaten Ökologie,
04:05
to put all of the microbiomes we were studying onto an axis.
66
245931
4412
um alle Mikrobiome, die wir untersuchten, auf eine Achse zu bringen.
04:10
And what you're seeing here is a distance plot
67
250367
4070
Hier sehen Sie ein Distanzdiagramm,
04:14
where every point is a different animal's microbiome.
68
254461
4905
wo jeder Punkt das Mikrobiom eines anderen Tieres darstellt.
04:19
So every point represents a whole zoo of microbes.
69
259390
2793
Jeder Punkt stellt also einen ganzen Zoo von Mikroben dar.
04:23
And the microbiomes that have a lot of microbes in common
70
263207
3856
Und die Mikrobiome, die viele Mikroben gemeinsam haben,
04:27
are close to each other.
71
267087
1413
liegen nah beieinander.
04:28
The ones that are very different are farther apart.
72
268524
2448
Die mit vielen Gegensätzen liegen weiter auseinander.
04:30
So this is showing you
73
270996
1517
Sie sehen also,
04:32
that the two groups of wild monkeys are over on the left.
74
272537
5698
dass die zwei Gruppen von wilden Affen auf der linken Seite sind.
04:38
The top left are these highly endangered monkeys
75
278259
3772
Die oben links sind diese vom Aussterben bedrohten Affen in Vietnam,
04:42
called the red-shanked douc in Vietnam.
76
282055
2973
die "Rotschenkligen Kleideraffen".
04:45
And at the bottom left are monkeys from Costa Rica.
77
285052
3631
Unten links sind Affen aus Costa Rica.
04:49
So you can see that they have totally different microbiomes in the wild.
78
289481
3444
Sie sehen, dass die wilden Affen ganz unterschiedliche Mikrobiome haben.
04:52
And then the same two species of monkey in the zoo are converging,
79
292949
5397
Dann kommen die gleichen zwei Arten von Affen im Zoo zusammen,
04:58
so their microbiomes change
80
298370
1882
also verändern sich ihre Mikrobiome
05:00
and they become much more similar to each other,
81
300276
3220
und sie ähneln sich viel mehr,
05:03
even though these are zoos on different continents,
82
303520
2673
obwohl das Zoos unterschiedlicher Kontinente
und geographischer Regionen sind und die Affen andere Speisepläne haben.
05:06
different geographical regions, and they're eating different diets.
83
306217
3342
05:09
Now, we did study some other species of primate.
84
309583
3161
Also untersuchten wir eine andere Spezies von Primaten.
05:12
What species of primate do you think is even more divergent
85
312768
5739
Bei welcher Primatenspezies denken Sie divergieren die wilden Primaten
05:18
from the wild primates than the captive primates?
86
318531
3666
sogar noch mehr von den gefangenen Primaten?
05:24
Modern humans.
87
324665
1429
Der moderne Mensch.
05:27
These are humans living in developing nations.
88
327049
3483
Das sind Menschen, die in Entwicklungsländern leben.
05:30
So they were more different from the wild primates
89
330556
3143
Also unterschieden sie sich mehr von den wilden Primaten
05:33
than those in the zoo.
90
333723
1921
als von denen im Zoo.
05:35
And the final group that we studied, all the way on the right,
91
335668
5381
Die letzte Gruppe, die wir untersuchten, ganz rechts,
05:41
is people living in the USA.
92
341073
1944
waren Menschen, die in den USA leben.
05:44
And when I saw this figure,
93
344033
2848
Als ich diese Abbildung sah,
05:46
the hairs raised up on the back of my neck,
94
346905
3101
bekam ich eine Gänsehaut,
05:50
because one way to think about it is, "Oh, that's interesting,
95
350030
3087
weil eine Art das zu sehen ist: "Oh, das ist interessant,
05:53
captive monkeys are sort of on their way to becoming like Americans."
96
353141
3944
Affen in Gefangenschaft sind auf dem Weg, wie Amerikaner zu werden."
05:57
(Laughter)
97
357109
1087
(Lachen)
05:58
But the other way to think about it
98
358220
2396
Aber man kann es auch so sehen,
06:00
is that Americans are like super-captive monkeys.
99
360640
3349
dass Amerikaner wie Affen in extremer Gefangenschaft sind.
06:04
And I was actually looking at this figure on my computer screen
100
364671
4698
Ich schaute mir gerade diese Abbildung auf meinem Computerbildschirm an,
06:09
when I got the news that four of the red-shanked doucs
101
369393
4928
als ich die Nachricht bekam, dass vier rotschenklige Kleideraffen
06:14
had died in the zoo of gut-related issues.
102
374345
3104
in einem Zoo an Darmproblemen starben.
06:17
So for some of these animals,
103
377473
1968
Für einige dieser Tiere
06:19
having the right microbes living inside them
104
379465
2698
kann es also überlebenswichtig sein,
06:22
may be a matter of survival.
105
382187
1970
die richtigen Mikroben in sich zu haben.
06:24
Now this brings us to the human part of the story.
106
384181
3507
Das bringt uns zum menschlichen Teil der Geschichte.
06:27
Obviously, the microbiomes in the USA
107
387712
3215
Die Mikrobiome in den USA verursachen offensichtlich
06:30
aren't causing premature death as frequently as in the zoo,
108
390951
5501
nicht so oft vorzeitige Tode wie im Zoo,
06:36
but we have major risk of obesity, diabetes,
109
396476
4374
aber wir haben ein erhöhtes Risiko, an Fettleibigkeit, Diabetes und anderen
06:40
a number of these other diseases.
110
400874
1897
dieser Krankheiten zu erkranken.
06:43
And this applies not just to people who have been living in the USA
111
403133
4420
Und das gilt nicht nur für die Menschen,
die bereits seit vielen Generationen in den USA leben,
06:47
for many generations,
112
407577
1984
06:49
but also to immigrants and refugees,
113
409585
2436
sondern auch für Immigranten und Flüchtlinge,
06:52
who, for most immigrant and refugee groups,
114
412045
3682
die, im Falle der meisten Immigranten- und Flüchtlingsgruppen,
06:55
arrive in the USA metabolically healthy,
115
415751
3101
mit einem gesundem Stoffwechsel ankommen,
06:58
and then within a few years,
116
418876
1380
und innerhalb weniger Jahre
07:00
they become just as high-risk for obesity and diabetes
117
420280
3358
genauso anfällig für Fettleibigkeit und Diabetes werden
07:03
as other Americans.
118
423662
2081
wie andere Amerikaner.
07:05
And we discussed this issue with two groups
119
425767
3698
Wir diskutierten diese Frage mit zwei Gruppen,
07:09
that have been coming to the USA from Southeast Asia:
120
429489
2547
die von Südostasien in die USA kommen:
07:12
the Hmong, who started coming in the mid-1970s
121
432060
4194
die Hmong, die erstmals Mitte der 1970er Jahre
07:16
as refugees from the Vietnam War and the US secret war in Laos;
122
436278
5500
als Flüchtlinge des Vietnamkrieges und des geheimen US Krieges in Laos kamen;
07:21
and the Karen, who have been coming more recently as refugees from Myanmar.
123
441802
4912
und die Karen, die seit kurzer Zeit als Flüchtlinge aus Myanmar kommen.
07:26
So we've been working for a few years
124
446738
1778
Wir arbeiten schon seit Jahren
07:28
with these local communities and clinicians
125
448540
2541
mit diesen örtlichen Gemeinschaften und Klinikern zusammen,
07:31
to study what happens to the Hmong and Karen microbiomes
126
451105
5417
um zu untersuchen,
was mit den Mikrobiomen der Hmong und Karen passiert,
07:36
when people move from refugee camps and villages in Thailand to the USA.
127
456546
6996
wenn die Leute von Flüchtlingslagern und Dörfern in Thailand in die USA kommen.
07:44
And what we found
128
464314
1564
Wir fanden heraus,
07:45
is that when people come to the USA from these groups,
129
465902
5711
dass, wenn Leute aus diesen Gruppen in die USA kommen,
07:51
they lose a large fraction of their microbiome,
130
471637
3396
sie einen Großteil ihres Mikrobioms verlieren,
07:56
somewhere around 20 percent,
131
476343
1777
etwa 20 Prozent,
07:58
and those who come to the USA and become obese
132
478144
4269
und jene, die in die USA kommen und fettleibig werden,
08:02
lose about a third of their microbes.
133
482437
1953
ein Drittel ihres Mikrobioms verlieren.
08:06
So we know that moving to the USA
134
486905
1952
Der Umzug in die USA reicht also aus,
08:08
is sufficient to cause a dramatic change in your microbiome,
135
488881
3993
um eine dramatische Veränderung unseres Mikrobioms hervorzurufen,
08:12
probably not for the better.
136
492898
1769
wahrscheinlich nicht zum Besseren.
08:15
Are these microbes actually causing the obesity,
137
495571
4858
Verursachen wirklich diese Mikroben die Fettleibigkeit,
08:20
or is the obesity causing a change in the microbes?
138
500453
3460
oder bewirkt Fettleibigkeit eine Veränderung in den Mikroben?
08:23
This is something that we're following up on,
139
503937
2143
Das ist etwas, das wir gerade verfolgen,
08:26
and the evidence we have now in my lab
140
506104
3642
und die Belege, die wir jetzt in unserem Labor haben,
08:29
combined with evidence from a number of labs around the world
141
509770
3110
zusammen mit den Belegen mehrerer Labore rund um die Welt,
08:32
tells us that certain changes in the microbiome
142
512904
3072
verraten uns, dass bestimmte Veränderungen in den Mikrobiomen
08:36
do lead to obesity,
143
516000
2509
wirklich zu Fettbleibigkeit
08:38
and a number of other modern, kind of Westernized diseases.
144
518533
3451
und einer Vielzahl anderer moderner westlicher Krankheiten führen.
08:43
The good news is that your microbiome can actually change.
145
523353
5309
Die gute Nachricht ist, dass unser Mikrobiom sich verändern kann.
08:48
Unlike your own genome,
146
528686
2523
Im Unterschied zu unserem Genom
08:51
it's a living, breathing thing,
147
531233
2349
ist es ein lebendiges, atmendes Ding,
08:53
and there's a broad front of research happening right now
148
533606
3531
und es gibt gerade eine Menge Forschungarbeiten,
08:57
to better understand how we can restore our microbiomes
149
537161
3794
die verstehen wollen, wie wir unser Mikrobiom wiederherstellen können,
09:00
when something goes wrong,
150
540979
1603
wenn etwas schief geht,
09:02
using diet,
151
542606
1627
durch Diät,
09:04
using live microbes.
152
544257
2658
durch lebende Mikroben.
09:06
And in fact, one of the next steps for us
153
546939
2800
Einer der nächsten Schritte für uns ist es,
09:09
is collecting and preserving microbes from healthy people around the world
154
549763
4588
Mikroben von gesunden Menschen weltweit zu sammeln und zu konservieren,
09:14
so that they can be kept as cultural assets for those groups
155
554375
5555
um sie als Kulturgüter für diese Gruppen aufzubewahren,
09:19
to potentially protect them as they adapt to modern society,
156
559954
4841
um sie möglicherweise zu schützen, während sie sich an das moderne Leben anpassen,
09:24
and to protect future generations
157
564819
2454
und um zukünftige Generationen zu schützen,
09:27
who are currently growing up to have increased risk of these diseases
158
567297
4199
die gerade aufwachsen und mit jeder Generation ein höheres Risiko haben,
09:31
with every generation.
159
571520
1488
diese Krankheiten zu bekommen.
09:33
I'm looking forward to a future
160
573714
2602
Ich freue mich auf eine Zukunft,
09:36
where we have the tools that we need to restore and replenish our microbiomes,
161
576340
6722
in der wir die nötigen Werkzeuge haben, um unsere Mikrobiome wiederherzustellen
und wieder aufzufüllen,
09:43
and in that world, the monkeys will live happier and healthier lives,
162
583562
5269
und in dieser Welt werden die Affen ein glücklicheres und gesünderes Leben haben.
09:48
and so will we.
163
588855
1421
Und wir auch.
09:51
(Applause)
164
591831
3676
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7