How we study the microbes living in your gut | Dan Knights

72,659 views ・ 2018-08-08

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Zahra Wijaya Reviewer: Sarmoko Sarmoko
00:12
If I asked you to name a microbe that's living in your gut,
0
12787
5514
Jika saya meminta Anda untuk menyebutkan satu mikroba yang hidup di usus Anda,
00:18
many of you would probably say E. coli.
1
18325
3351
mayoritas dari Anda mungkin akan mengatakan, E. coli.
00:21
A lot of people say this. It's the best-known of the gut microbes.
2
21700
3765
Banyak orang mengatakan E. coli adalah mikroba usus terkenal.
00:25
But it turns out that E. coli is outnumbered in your gut
3
25489
4505
Tetapi ternyata E. coli kalah jumlah dalam usus Anda
00:30
about a thousand to one
4
30018
2093
sekitar seribu banding satu
00:32
by other species, many of which you probably haven't heard of.
5
32135
2991
oleh spesies lain, banyak yang mungkin Anda belum tahu
00:35
These are Bacteroides; Prevotella is another example.
6
35150
4581
yaitu Bacteroides; juga Prevotella adalah contoh lainnya.
00:39
Those are the two that dominate the modern human gut.
7
39755
3468
Dua mikroba itu mendominasi usus manusia modern.
00:43
There are about a hundred trillion microbes living inside you.
8
43247
4849
Ada sekitar seratus triliun mikroba yang hidup di dalam usus Anda.
Kami sebut ini sebagai mikrobiom,
00:49
We call this your microbiome,
9
49090
3271
00:52
so it's like a little world living inside you --
10
52385
2244
ini seperti dunia kecil yang hidup dalam diri kita --
00:54
actually more like a universe.
11
54653
1874
sebenarnya lebih seperti alam semesta.
00:56
A hundred trillion means if you took a blade of grass
12
56896
3454
Seratus triliun berarti jika Anda mengambil sehelai rumput,
01:00
and planted it for every microbe living in your gut,
13
60374
3125
dan menanamnya untuk setiap mikroba yang hidup dalam usus Anda,
01:03
that could fill a million football fields.
14
63523
2354
itu dapat mengisi sejuta lapangan sepakbola.
01:05
So it's incredibly complex.
15
65901
1746
Jadi ini sangat rumit.
01:07
But interestingly,
16
67671
1816
Tetapi yang menarik adalah,
01:09
as our bodies have been adapting to life in modern society,
17
69511
4433
saat tubuh kita beradaptasi pada kehidupan dalam masyarakat modern,
01:13
we're losing some of our normal microbes,
18
73968
4104
kita kehilangan beberapa mikroba normal kita,
01:18
and at the same time,
19
78096
2925
dan pada waktu yang bersamaan,
01:21
there are quite a few diseases related to the gut
20
81045
3355
ada beberapa penyakit yang terkait dengan usus
01:24
that are skyrocketing in developed nations all around the world.
21
84424
5429
yang meningkat di negara-negara maju di seluruh dunia.
01:29
And many of you probably know someone who suffers from obesity,
22
89877
4659
Dan mungkin Anda mungkin mengenal seseorang yang menderita obesitas,
01:34
diabetes, Crohn's disease or ulcerative colitis,
23
94560
3961
diabetes, penyakit Chron's atau kolitis usus,
01:38
allergies and asthma.
24
98545
1895
alergi, dan asma.
01:40
Every one of these diseases
25
100464
1365
Semua penyakit ini,
01:41
and many others related to metabolism and autoimmunity
26
101853
4247
dan penyakit lain yang terkait dengan metabolisme dan autoimunitas
01:46
are linked to a loss of healthy diversity in the gut.
27
106124
5119
terkait dengan kehilangan dari keragaman mikroba yang sehat di usus.
01:52
My lab got our first indication of this
28
112081
2191
Lab saya mendapat petunjuk pertama ini
01:54
when actually we were studying non-human primates.
29
114296
3770
saat kami mempelajari primata monyet.
01:58
We wanted to find out what happens to a monkey's microbiome
30
118090
5131
Kami ingin mengetahui apa yang terjadi pada mikrobiom monyet
02:03
when they move from the jungle to a zoo.
31
123245
4039
saat mereka pindah dari hutan ke kebun binatang.
Apakah mikroba mereka berubah? Apakah mereka mendapat mikroba baru?
02:08
Does their microbiome change? Do they pick up new bugs?
32
128166
2572
02:10
Do they lose some? Does it get better or worse?
33
130762
2741
Atau justru ada yang hilang? Tambah baik atau buruk?
02:13
We tracked two different species in the jungle,
34
133527
3514
Kami melacak dua spesies berbeda di hutan,
02:17
one in Vietnam, one in Costa Rica,
35
137065
3610
satu di Vietnam, satunya di Costa Rica,
02:20
and then we sequenced the DNA from their stool.
36
140699
2881
lalu kami mengurutkan DNA dari tinjanya.
02:23
This is how we study the microbiome in my research lab.
37
143604
3541
Inilah bagaimana kami mempelajari mikroba dalam lab saya.
02:27
And what we found in the DNA is that in the wild,
38
147169
4112
Dan apa yang kita temukan dalam DNA-nya, saat mereka di hutan,
02:31
these two species had totally different sets of microbes.
39
151305
3961
dua spesies ini mempunyai mikroba yang sangat berbeda.
02:35
It was like a fingerprint for the species.
40
155290
2612
Ini seperti sidik jari untuk spesiesnya.
02:37
But in the zoo, they had lost most of that diversity
41
157926
5165
Tapi dalam kebun binatang, mereka kehilangan keragaman mikroba itu
02:43
and had acquired some other set of microbes.
42
163115
2531
dan mendapat beberapa mikroba baru.
02:46
So this was very curious.
43
166379
3348
Kami sangat penasaran.
02:49
We've got these two different microbiomes.
44
169751
2009
Ada dua kelompok mikroba berbeda.
02:51
In the wild, picture a lush tropical rainforest
45
171784
4158
Di hutan, bayangkan sebuah hutan tropis yang lebat
02:55
living the guts of these monkeys.
46
175966
2469
yang hidup di usus monyet ini.
02:58
That's the kind of diversity that we're talking about.
47
178459
2540
Keragaman macam itulah yang sedang kita bicarakan.
03:01
Then in the zoo, they've lost diversity.
48
181023
2626
Sementara yang di kebun binatang, keragamannya hilang.
03:04
Picture a rainforest that's been burned to the ground
49
184298
3572
Bayangkan hutan yang telah terbakar
03:07
and taken over by a few invasive species.
50
187894
2340
dan dikuasai oleh beberapa spesies invasif.
03:11
That's more like the microbiome in a captive primate.
51
191105
3801
Itu seperti mikrobiom dalam monyet di kebun binatang.
03:15
Now, in the meantime,
52
195955
1237
Sementara itu,
03:17
many of the animals in the zoo are not doing so well.
53
197216
2627
mayoritas hewan di kebun binatang tidak begitu sehat.
03:19
They have issues with obesity,
54
199867
2906
Mereka mempunyai masalah obesitas,
03:22
wasting,
55
202797
1336
kekurangan tenaga,
03:24
gastroenteritis, diarrhea, bloating,
56
204157
3049
radang usus lambung, diare, kembung,
03:27
and some of them were barely holding onto their lives.
57
207230
2809
dan beberapa dari mereka hampir kehilangan nyawanya.
03:31
Now, of course, we were very interested to find out
58
211073
3588
Jadi tentu saja kami sangat tertarik untuk mencari tahu
03:34
what are these so-called invasive species that are taking over in the zoo.
59
214685
4354
spesies invasif macam apa yang sedang mengambil alih di kebun binatang.
03:39
So we went back to the DNA, and what the DNA told us
60
219899
2889
Kami kembali ke DNA, dan dari DNA kami peroleh informasi
03:42
is that every monkey in the zoo
61
222812
4503
bahwa setiap monyet di kebun binatang
03:47
had become dominated by Bacteroides and Prevotella,
62
227339
5168
telah dikuasai oleh Bacteroida dan Prevotella,
03:52
the same microbes that we all have in our guts as modern humans.
63
232531
4381
mikroba yang sama kita miliki di usus kita sebagai manusia modern.
03:59
We wanted to find a way to visualize this,
64
239050
2893
Kami ingin mencari cara untuk menggambarkan ini,
04:01
and we used some tools from multivariate ecology
65
241967
3940
dan kami menggunakan metode ekologi multi variabel
04:05
to put all of the microbiomes we were studying onto an axis.
66
245931
4412
untuk meletakkan semua mikrobiom yang kami pelajari pada satu sumbu.
04:10
And what you're seeing here is a distance plot
67
250367
4070
Dan yang Anda lihat di sini adalah grafik jarak
04:14
where every point is a different animal's microbiome.
68
254461
4905
di mana setiap titik adalah mikrobiom pada hewan berbeda.
04:19
So every point represents a whole zoo of microbes.
69
259390
2793
Jadi setiap titik mewakili satu kebun binatang mikroba.
04:23
And the microbiomes that have a lot of microbes in common
70
263207
3856
Dan mikrobiom yang memiliki banyak kesamaan mikroba
04:27
are close to each other.
71
267087
1413
berdekatan satu sama lain.
04:28
The ones that are very different are farther apart.
72
268524
2448
Mikroba yang sangat berbeda terpisah jauh.
04:30
So this is showing you
73
270996
1517
Jadi ini menunjukkan pada Anda
04:32
that the two groups of wild monkeys are over on the left.
74
272537
5698
bahwa dua kelompok dari monyet liar di sisi kiri.
04:38
The top left are these highly endangered monkeys
75
278259
3772
Yang di kiri atas adalah monyet yang terancam punah
04:42
called the red-shanked douc in Vietnam.
76
282055
2973
bernama red-shanked douc di Vietnam.
04:45
And at the bottom left are monkeys from Costa Rica.
77
285052
3631
Dan di kiri bawah adalah monyet dari Costa Rica.
04:49
So you can see that they have totally different microbiomes in the wild.
78
289481
3444
Jadi Anda lihat bahwa mereka mempunyai mikrobiom yang berbeda di hutan.
04:52
And then the same two species of monkey in the zoo are converging,
79
292949
5397
Lalu dua spesies monyet yang sama bertemu di kebun binatang
04:58
so their microbiomes change
80
298370
1882
jadi mikrobiom mereka berubah
05:00
and they become much more similar to each other,
81
300276
3220
dan mereka menjadi lebih mirip satu sama lain
05:03
even though these are zoos on different continents,
82
303520
2673
meskipun kebun binatang ini berada di benua yang berbeda
05:06
different geographical regions, and they're eating different diets.
83
306217
3342
wilayah geografis yang berbeda, dan juga makanan yang berbeda.
05:09
Now, we did study some other species of primate.
84
309583
3161
Sekarang, kami juga mempelajari spesies primata lainnya.
05:12
What species of primate do you think is even more divergent
85
312768
5739
Spesies primata apa yang menurut Anda lebih berbeda
05:18
from the wild primates than the captive primates?
86
318531
3666
primata yang liar daripada primata di kebun binatang?
05:24
Modern humans.
87
324665
1429
Manusia modern.
05:27
These are humans living in developing nations.
88
327049
3483
Ini adalah manusia yang hidup di negara berkembang.
05:30
So they were more different from the wild primates
89
330556
3143
Jadi mereka lebih berbeda dari primata liar
05:33
than those in the zoo.
90
333723
1921
daripada yang di kebun binatang.
05:35
And the final group that we studied, all the way on the right,
91
335668
5381
Dan kelompok terakhir yang kami pelajari di sisi kanan
05:41
is people living in the USA.
92
341073
1944
adalah orang yang hidup di AS.
05:44
And when I saw this figure,
93
344033
2848
Dan saat saya melihat gambar ini,
05:46
the hairs raised up on the back of my neck,
94
346905
3101
saya merinding,
05:50
because one way to think about it is, "Oh, that's interesting,
95
350030
3087
karena salah satu cara melihatnya adalah, "Ini menarik sekali,
05:53
captive monkeys are sort of on their way to becoming like Americans."
96
353141
3944
monyet di kebun binatang mulai menjadi seperti orang Amerika."
05:57
(Laughter)
97
357109
1087
(Tertawa)
05:58
But the other way to think about it
98
358220
2396
Tetapi cara lain untuk melihatnya adalah
06:00
is that Americans are like super-captive monkeys.
99
360640
3349
bahwa orang Amerika seperti monyet di kebun binatang.
06:04
And I was actually looking at this figure on my computer screen
100
364671
4698
Dan saya sebenarnya melihat gambar ini pada layar komputer saya
06:09
when I got the news that four of the red-shanked doucs
101
369393
4928
saat saya mendapat kabar bahwa empat monyet dari Vietnam
06:14
had died in the zoo of gut-related issues.
102
374345
3104
telah meninggal di kebun binatang akibat masalah usus.
06:17
So for some of these animals,
103
377473
1968
Jadi untuk beberapa hewan ini,
06:19
having the right microbes living inside them
104
379465
2698
mempunyai mikroba yang tepat yang hidup di ususnya
06:22
may be a matter of survival.
105
382187
1970
mungkin menjadi soal bertahan hidup.
06:24
Now this brings us to the human part of the story.
106
384181
3507
Sekarang, kita cerita pada bagian manusia.
06:27
Obviously, the microbiomes in the USA
107
387712
3215
Secara jelas, mikrobiom pada orang Amerika
06:30
aren't causing premature death as frequently as in the zoo,
108
390951
5501
tidak menyebabkan kematian dini sesering di kebun binatang,
06:36
but we have major risk of obesity, diabetes,
109
396476
4374
tetapi kita memiliki risiko besar terhadap obesitas, diabetes,
06:40
a number of these other diseases.
110
400874
1897
dan banyak penyakit lain.
06:43
And this applies not just to people who have been living in the USA
111
403133
4420
Dan ini tidak hanya berlaku pada orang-orang yang hidup di AS
06:47
for many generations,
112
407577
1984
selama banyak generasi,
06:49
but also to immigrants and refugees,
113
409585
2436
tetapi juga untuk imigran dan pengungsi,
06:52
who, for most immigrant and refugee groups,
114
412045
3682
yang untuk kebanyakan kelompok imigran dan pengungsi
06:55
arrive in the USA metabolically healthy,
115
415751
3101
datang ke AS, memiliki metabolisme yang sehat
06:58
and then within a few years,
116
418876
1380
dan setelah beberapa tahun,
07:00
they become just as high-risk for obesity and diabetes
117
420280
3358
mereka juga mempunyai risiko obesitas dan diabetes yang sama
07:03
as other Americans.
118
423662
2081
seperti orang Amerika lainnya.
07:05
And we discussed this issue with two groups
119
425767
3698
Dan kami mendiskusikan ini dengan dua kelompok
07:09
that have been coming to the USA from Southeast Asia:
120
429489
2547
yang datang ke AS dari Asia Tenggara:
07:12
the Hmong, who started coming in the mid-1970s
121
432060
4194
para Hmong, yang mulai datang di pertengahan 1970-an.
07:16
as refugees from the Vietnam War and the US secret war in Laos;
122
436278
5500
sebagai pengungsi dari Perang Vietnam dan perang rahasia AS di Laos
07:21
and the Karen, who have been coming more recently as refugees from Myanmar.
123
441802
4912
dan para Karen, yang datang baru-baru ini sebagai pengungsi dari Myanmar.
07:26
So we've been working for a few years
124
446738
1778
Jadi kami bekerja selama beberapa tahun
07:28
with these local communities and clinicians
125
448540
2541
dengan komunitas lokal dan dokter
07:31
to study what happens to the Hmong and Karen microbiomes
126
451105
5417
untuk meneliti apa yang terjadi pada mikrobiom para Hmong dan Karen
07:36
when people move from refugee camps and villages in Thailand to the USA.
127
456546
6996
saat mereka pindah dari perkemahan pengungsi dan dusun di Thailand ke AS.
07:44
And what we found
128
464314
1564
Dan yang kami temukan adalah
07:45
is that when people come to the USA from these groups,
129
465902
5711
saat orang datang ke AS dari kelompok ini,
07:51
they lose a large fraction of their microbiome,
130
471637
3396
mereka kehilangan banyak mikroba mereka,
07:56
somewhere around 20 percent,
131
476343
1777
sekitar 20 persen,
07:58
and those who come to the USA and become obese
132
478144
4269
dan mereka yang datang ke AS dan menjadi gemuk
08:02
lose about a third of their microbes.
133
482437
1953
kehilangan sepertiga dari mikroba mereka.
08:06
So we know that moving to the USA
134
486905
1952
Jadi kami tahu bahwa berpindah ke AS
08:08
is sufficient to cause a dramatic change in your microbiome,
135
488881
3993
sudah cukup untuk menyebabkan perubahan drastis dalam mikrobiom Anda,
08:12
probably not for the better.
136
492898
1769
mungkin secara buruk.
08:15
Are these microbes actually causing the obesity,
137
495571
4858
Apakah mikroba ini menyebabkan obesitas,
08:20
or is the obesity causing a change in the microbes?
138
500453
3460
atau apakah obesitas menyebabkan perubahan mikroba?
08:23
This is something that we're following up on,
139
503937
2143
Ini adalah sesuatu yang sedang kami teliti,
08:26
and the evidence we have now in my lab
140
506104
3642
dan bukti yang kami miliki di lab saya
08:29
combined with evidence from a number of labs around the world
141
509770
3110
digabung dengan bukti dari sejumlah lab di seluruh dunia
08:32
tells us that certain changes in the microbiome
142
512904
3072
mengatakan bahwa perubahan tertentu dalam mikrobiom
08:36
do lead to obesity,
143
516000
2509
adalah menyebabkan obesitas,
08:38
and a number of other modern, kind of Westernized diseases.
144
518533
3451
dan beberapa penyakit kebarat-baratan lainnya.
08:43
The good news is that your microbiome can actually change.
145
523353
5309
Kabar baiknya adalah mikrobiom Anda dapat berubah.
08:48
Unlike your own genome,
146
528686
2523
Tidak seperti genom Anda,
08:51
it's a living, breathing thing,
147
531233
2349
mikroba benda yang hidup, bernafas,
08:53
and there's a broad front of research happening right now
148
533606
3531
dan ada banyak riset yang dilakukan sekarang
08:57
to better understand how we can restore our microbiomes
149
537161
3794
untuk lebih mengerti bagaimana kami dapat memulihkan mikrobiom kita
09:00
when something goes wrong,
150
540979
1603
saat sesuatu ada yang salah,
09:02
using diet,
151
542606
1627
menggunakan diet,
09:04
using live microbes.
152
544257
2658
menggunakan mikroba hidup.
09:06
And in fact, one of the next steps for us
153
546939
2800
Bahkan, salah satu langkah selanjutnya
09:09
is collecting and preserving microbes from healthy people around the world
154
549763
4588
adalah mengumpulkan dan melestarikan mikroba dari orang sehat di seluruh dunia
09:14
so that they can be kept as cultural assets for those groups
155
554375
5555
agar mereka dapat dijadikan sebagai aset budaya untuk kelompok itu
09:19
to potentially protect them as they adapt to modern society,
156
559954
4841
untuk melindungi mereka saat mereka beradaptasi ke masyarakat modern.
09:24
and to protect future generations
157
564819
2454
dan untuk melindungi generasi masa depan,
09:27
who are currently growing up to have increased risk of these diseases
158
567297
4199
yang sedang bertumbuh dengan risiko lebih tinggi dari penyakit tersebut
09:31
with every generation.
159
571520
1488
dengan setiap generasi.
09:33
I'm looking forward to a future
160
573714
2602
Saya mengharapkan masa depan
09:36
where we have the tools that we need to restore and replenish our microbiomes,
161
576340
6722
di mana kita memiliki semua alat yang dibutuhkan untuk melestarikan mikroba kita
09:43
and in that world, the monkeys will live happier and healthier lives,
162
583562
5269
dan di dunia itu, monyet akan hidup lebih lama dan lebih bahagia,
09:48
and so will we.
163
588855
1421
dan kita juga.
09:51
(Applause)
164
591831
3676
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7