下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tamami Inoue
校正: Eriko T
00:12
If I asked you to name a microbe
that's living in your gut,
0
12787
5514
腸内に住んでいる
細菌の名前を聞いてみると
00:18
many of you would probably say E. coli.
1
18325
3351
ほとんどの方が
大腸菌と答えるでしょう
00:21
A lot of people say this.
It's the best-known of the gut microbes.
2
21700
3765
そのとおり 大腸菌は
一番 有名な腸内細菌ですね
00:25
But it turns out that E. coli
is outnumbered in your gut
3
25489
4505
しかし 腸内の大腸菌は
他の種類の細菌の千分の1ほどしか
いないことが判明しました
00:30
about a thousand to one
4
30018
2093
00:32
by other species, many of which
you probably haven't heard of.
5
32135
2991
そのうち多くは みなさん
おそらく聞き覚えがない細菌で
00:35
These are Bacteroides;
Prevotella is another example.
6
35150
4581
例えばバクテロイデスとか
プレボテラといった菌です
00:39
Those are the two that dominate
the modern human gut.
7
39755
3468
この2種類が現代人の
腸内細菌の中では圧倒的に多いのです
00:43
There are about a hundred trillion
microbes living inside you.
8
43247
4849
みなさんの体内には
百兆の細菌が住んでいます
00:49
We call this your microbiome,
9
49090
3271
これを「マイクロバイオーム」と
呼んでいます
00:52
so it's like a little world
living inside you --
10
52385
2244
あなたの体内に住んでいる
小さな世界というか
00:54
actually more like a universe.
11
54653
1874
宇宙に近いです
00:56
A hundred trillion means
if you took a blade of grass
12
56896
3454
百兆個というのは
もしも 腸内細菌1つにつき
01:00
and planted it for every microbe
living in your gut,
13
60374
3125
芝生を1本ずつ植えたら
01:03
that could fill a million football fields.
14
63523
2354
100万のアメフト場を
覆うほどの数です
01:05
So it's incredibly complex.
15
65901
1746
信じられないほど複雑です
01:07
But interestingly,
16
67671
1816
でも 興味深いことに
01:09
as our bodies have been adapting
to life in modern society,
17
69511
4433
私たちの体は
現代社会の生活に適応するにつれ
01:13
we're losing some of our normal microbes,
18
73968
4104
正常な腸内細菌の一部を
失いつつあり
01:18
and at the same time,
19
78096
2925
それと同時に
かなりの種類の
腸に関する病気が
01:21
there are quite a few diseases
related to the gut
20
81045
3355
01:24
that are skyrocketing
in developed nations all around the world.
21
84424
5429
世界中の先進国で
急増しています
01:29
And many of you probably know
someone who suffers from obesity,
22
89877
4659
みなさんの知り合いにも
肥満や 糖尿病や クローン病や
01:34
diabetes, Crohn's disease
or ulcerative colitis,
23
94560
3961
潰瘍性大腸炎や
アレルギーや 喘息で
01:38
allergies and asthma.
24
98545
1895
苦しんでいる人がいるでしょう
01:40
Every one of these diseases
25
100464
1365
それらすべての病気と
01:41
and many others related to metabolism
and autoimmunity
26
101853
4247
多くの代謝性疾患と自己免疫疾患は
01:46
are linked to a loss
of healthy diversity in the gut.
27
106124
5119
健康な腸内細菌の多様性が
失われたことに関連しています
01:52
My lab got our first indication of this
28
112081
2191
私の研究室では
この兆候を初めて観察したとき
01:54
when actually we were studying
non-human primates.
29
114296
3770
実はヒトではない霊長類を
研究していました
01:58
We wanted to find out what happens
to a monkey's microbiome
30
118090
5131
ジャングルから動物園へ
移されたサルのマイクロバイオームが
02:03
when they move from the jungle to a zoo.
31
123245
4039
どうなるかを調査していたのです
02:08
Does their microbiome change?
Do they pick up new bugs?
32
128166
2572
マイクロバイオームの変化は?
新たな細菌の定着は?
02:10
Do they lose some?
Does it get better or worse?
33
130762
2741
減った細菌はいるか?
それで体調はよくなるか?悪化するか?
02:13
We tracked two different
species in the jungle,
34
133527
3514
ジャングルに生息する
2種類のサルを追跡しました
02:17
one in Vietnam, one in Costa Rica,
35
137065
3610
ベトナムのサルと
コスタリカのサルです
02:20
and then we sequenced
the DNA from their stool.
36
140699
2881
そして それぞれフンから
DNA配列を検出しました
02:23
This is how we study the microbiome
in my research lab.
37
143604
3541
私の研究室ではこうやって
マイクロバイオームを研究しています
02:27
And what we found in the DNA
is that in the wild,
38
147169
4112
そのDNA配列から分かったことは
野生状態では
02:31
these two species had
totally different sets of microbes.
39
151305
3961
2種類の間で腸内細菌の構成が
全く異なっていて
02:35
It was like a fingerprint for the species.
40
155290
2612
まるで その種の特徴が
現われているかのようでした
02:37
But in the zoo, they had lost
most of that diversity
41
157926
5165
しかし 動物園に移された後は
細菌の多様性をほとんど失い
02:43
and had acquired
some other set of microbes.
42
163115
2531
新たな組み合わせの細菌が
定着していました
02:46
So this was very curious.
43
166379
3348
とても不思議でした
02:49
We've got these two different microbiomes.
44
169751
2009
マイクロバイオームは2種類ありました
02:51
In the wild, picture a lush
tropical rainforest
45
171784
4158
野生のサルの場合は
緑豊かな熱帯雨林のようでした
02:55
living the guts of these monkeys.
46
175966
2469
02:58
That's the kind of diversity
that we're talking about.
47
178459
2540
これが ここでいう「多様性」です
そして 動物園のサルは
多様性を失っていました
03:01
Then in the zoo, they've lost diversity.
48
181023
2626
03:04
Picture a rainforest
that's been burned to the ground
49
184298
3572
焼け野原になった熱帯雨林が
03:07
and taken over by a few invasive species.
50
187894
2340
一握りの外来種に
支配されている —
03:11
That's more like the microbiome
in a captive primate.
51
191105
3801
檻の中の霊長類のマイクロバイオームは
そんな状態なのです
03:15
Now, in the meantime,
52
195955
1237
さて それと同時に
03:17
many of the animals in the zoo
are not doing so well.
53
197216
2627
動物園の動物の多くは
元気がありません
03:19
They have issues with obesity,
54
199867
2906
肥満だったり
03:22
wasting,
55
202797
1336
衰弱していたり
03:24
gastroenteritis, diarrhea, bloating,
56
204157
3049
胃腸炎に 下痢に 腹部膨満
03:27
and some of them were barely
holding onto their lives.
57
207230
2809
瀕死の動物も数頭いました
03:31
Now, of course, we were
very interested to find out
58
211073
3588
さて もちろん 私たちが
非常に関心を持っていたのは
03:34
what are these so-called invasive species
that are taking over in the zoo.
59
214685
4354
動物園を制圧しつつある このいわゆる
外来種の腸内細菌とは何者なのか?でした
03:39
So we went back to the DNA,
and what the DNA told us
60
219899
2889
そこで DNAをもう1度検査したところ
03:42
is that every monkey in the zoo
61
222812
4503
動物園のサル全頭の体内には
03:47
had become dominated
by Bacteroides and Prevotella,
62
227339
5168
バクテロイデスとプレボテラが
圧倒的に多いことが判明しました
03:52
the same microbes that we all have
in our guts as modern humans.
63
232531
4381
これは 現代人の腸内にある
腸内細菌と同じです
03:59
We wanted to find a way to visualize this,
64
239050
2893
それを視覚化したかったので
04:01
and we used some tools
from multivariate ecology
65
241967
3940
生態学の多変量解析ツールを使い
04:05
to put all of the microbiomes
we were studying onto an axis.
66
245931
4412
研究中のマイクロバイオームを全て
xy軸に配置しました
04:10
And what you're seeing here
is a distance plot
67
250367
4070
こちらが その距離を
示したプロット図です
04:14
where every point
is a different animal's microbiome.
68
254461
4905
図上の点は動物個体ごとの
マイクロバイオームです
04:19
So every point represents
a whole zoo of microbes.
69
259390
2793
点の1つ1つが
微生物でできた宇宙のようなものです
04:23
And the microbiomes
that have a lot of microbes in common
70
263207
3856
マイクロバイオーム同士
共通した細菌が多いほど
04:27
are close to each other.
71
267087
1413
近い位置にあります
04:28
The ones that are very different
are farther apart.
72
268524
2448
異なる細菌を持つほど
遠く離れています
04:30
So this is showing you
73
270996
1517
この図から
04:32
that the two groups of wild monkeys
are over on the left.
74
272537
5698
野生のサル2種類は
左側にまとまっていることがわかります
04:38
The top left are these
highly endangered monkeys
75
278259
3772
左上はベトナムにいる
絶滅危惧種の
04:42
called the red-shanked douc in Vietnam.
76
282055
2973
アカアシドゥクラングールという
(野生の)サルです
04:45
And at the bottom left
are monkeys from Costa Rica.
77
285052
3631
左下はコスタリカの(野生の)サルです
04:49
So you can see that they have
totally different microbiomes in the wild.
78
289481
3444
野生では全然違う
マイクロバイオームだとわかりますね
04:52
And then the same two species
of monkey in the zoo are converging,
79
292949
5397
このサル2種が 動物園に収容されると
どちらも図中で同じ場所に集まってきます
04:58
so their microbiomes change
80
298370
1882
つまり マイクロバイオームが変化して
05:00
and they become
much more similar to each other,
81
300276
3220
お互いに似通ってくるということです
05:03
even though these are zoos
on different continents,
82
303520
2673
他の大陸にある動物園だろうと
05:06
different geographical regions,
and they're eating different diets.
83
306217
3342
地理的に異なる場所だろうと
食べ物が異なろうと そうなります
05:09
Now, we did study
some other species of primate.
84
309583
3161
私たちは他の種類の
霊長類も研究しました
05:12
What species of primate
do you think is even more divergent
85
312768
5739
檻に入ってる霊長類よりも
さらに 野生の霊長類から
かけ離れている霊長類は
何だと思いますか?
05:18
from the wild primates
than the captive primates?
86
318531
3666
05:24
Modern humans.
87
324665
1429
現代人です
05:27
These are humans
living in developing nations.
88
327049
3483
これは発展途上国にいる
ヒトのものです
05:30
So they were more different
from the wild primates
89
330556
3143
動物園のサルよりさらに
05:33
than those in the zoo.
90
333723
1921
野生のサルから離れています
05:35
And the final group that we studied,
all the way on the right,
91
335668
5381
そして 最後に研究したのが
一番 右側の集団で
05:41
is people living in the USA.
92
341073
1944
アメリカに住むヒトです
05:44
And when I saw this figure,
93
344033
2848
この図を見たとき
05:46
the hairs raised up
on the back of my neck,
94
346905
3101
背筋がゾッとしました
05:50
because one way to think about it is,
"Oh, that's interesting,
95
350030
3087
こういう捉え方もあるからです
「興味深いね
05:53
captive monkeys are sort of on their way
to becoming like Americans."
96
353141
3944
檻の中のサルは ある意味
アメリカ人へ進化途中なんだ」
05:57
(Laughter)
97
357109
1087
(笑)
05:58
But the other way to think about it
98
358220
2396
しかし 別の捉え方もあります
06:00
is that Americans
are like super-captive monkeys.
99
360640
3349
「アメリカ人は大規模な檻に
入れられたサルだ」
06:04
And I was actually looking
at this figure on my computer screen
100
364671
4698
実は この図をコンピューターで
見ていた時に
06:09
when I got the news
that four of the red-shanked doucs
101
369393
4928
動物園にいる
アカアシドゥクラングールが4匹
06:14
had died in the zoo of gut-related issues.
102
374345
3104
腸の病気で死んだというニュースが
飛び込んできました
06:17
So for some of these animals,
103
377473
1968
ある種類の動物にとって
06:19
having the right microbes
living inside them
104
379465
2698
適切な細菌が腸内にいるかどうかが
06:22
may be a matter of survival.
105
382187
1970
生死を分けるのかもしれません
06:24
Now this brings us
to the human part of the story.
106
384181
3507
では これを人間に当てはめてみましょう
06:27
Obviously, the microbiomes in the USA
107
387712
3215
アメリカ人の場合 もちろん
マイクロバイオームが
06:30
aren't causing premature death
as frequently as in the zoo,
108
390951
5501
動物園ほど頻繁に 早死にの原因に
なっているわけではありませんが
06:36
but we have major risk
of obesity, diabetes,
109
396476
4374
アメリカ人は 肥満や糖尿病を
はじめとする様々な疾病の
06:40
a number of these other diseases.
110
400874
1897
リスクを抱えています
06:43
And this applies not just to people
who have been living in the USA
111
403133
4420
これはアメリカに
数世代に渡って住んでいる人にだけ
06:47
for many generations,
112
407577
1984
当てはまることではありません
06:49
but also to immigrants and refugees,
113
409585
2436
移民や難民にも言えることです
06:52
who, for most immigrant
and refugee groups,
114
412045
3682
移民と難民のほとんどは
06:55
arrive in the USA metabolically healthy,
115
415751
3101
アメリカ到着時は
代謝疾患を患っていないのに
06:58
and then within a few years,
116
418876
1380
それから数年以内に
07:00
they become just as high-risk
for obesity and diabetes
117
420280
3358
他のアメリカ人と同様に
肥満と糖尿病の
07:03
as other Americans.
118
423662
2081
ハイリスク群になるのです
07:05
And we discussed
this issue with two groups
119
425767
3698
この問題を
東南アジアからアメリカへの移住が続いている
2つの民族グループと共に話し合いました
07:09
that have been coming to the USA
from Southeast Asia:
120
429489
2547
07:12
the Hmong, who started coming
in the mid-1970s
121
432060
4194
1970年代中盤に
ベトナム戦争とラオス内戦から逃れ
07:16
as refugees from the Vietnam War
and the US secret war in Laos;
122
436278
5500
難民として渡ってきたモン族と
07:21
and the Karen, who have been coming
more recently as refugees from Myanmar.
123
441802
4912
より最近 ミャンマーからの難民として
移住が始まったカレン族です
07:26
So we've been working for a few years
124
446738
1778
私たちは モン族とカレン族の
マイクロバイオームが
07:28
with these local
communities and clinicians
125
448540
2541
07:31
to study what happens
to the Hmong and Karen microbiomes
126
451105
5417
タイの村や難民キャンプから
アメリカに移住した後
07:36
when people move from refugee camps
and villages in Thailand to the USA.
127
456546
6996
どう変化するのかを研究するために
地域コミュニティや医療者たちと
数年間 活動してきました
07:44
And what we found
128
464314
1564
そこで発見したのは
07:45
is that when people
come to the USA from these groups,
129
465902
5711
その民族の人たちが
アメリカに来ると
かなりの割合のマイクロバイオームを
失うということです
07:51
they lose a large fraction
of their microbiome,
130
471637
3396
07:56
somewhere around 20 percent,
131
476343
1777
20%ほど失うのです
07:58
and those who come to the USA
and become obese
132
478144
4269
アメリカに来てから肥満になった人は
08:02
lose about a third of their microbes.
133
482437
1953
腸内細菌が3分の1ほど減ります
08:06
So we know that moving to the USA
134
486905
1952
だから アメリカに引っ越すだけで
08:08
is sufficient to cause
a dramatic change in your microbiome,
135
488881
3993
腸内細菌に劇的な変化が起きるのです
08:12
probably not for the better.
136
492898
1769
多分 悪い方にです
08:15
Are these microbes
actually causing the obesity,
137
495571
4858
その細菌が肥満の原因なのか?
08:20
or is the obesity causing
a change in the microbes?
138
500453
3460
それとも 肥満が細菌の割合を変えるのか?
08:23
This is something
that we're following up on,
139
503937
2143
それは今 追跡調査しているところです
08:26
and the evidence we have now in my lab
140
506104
3642
そして 現在 私の研究室で
つかんでいるエビデンスを
08:29
combined with evidence
from a number of labs around the world
141
509770
3110
世界中の研究室のエビデンスと合わせると
08:32
tells us that certain changes
in the microbiome
142
512904
3072
マイクロバイオームの変化の
種類によっては
08:36
do lead to obesity,
143
516000
2509
肥満など 多くの
いわゆる現代の西洋化した病気に
08:38
and a number of other modern,
kind of Westernized diseases.
144
518533
3451
つながっていることがわかりました
08:43
The good news is that
your microbiome can actually change.
145
523353
5309
嬉しいことに 実は あなたの
マイクロバイオームは変えられます
08:48
Unlike your own genome,
146
528686
2523
ゲノムとは違い
08:51
it's a living, breathing thing,
147
531233
2349
生き物だからです
08:53
and there's a broad front
of research happening right now
148
533606
3531
そして マイクロバイオーム環境が
悪化しても
08:57
to better understand
how we can restore our microbiomes
149
537161
3794
それを修復する方法の解明が
今 現在 幅広く
09:00
when something goes wrong,
150
540979
1603
研究されています
09:02
using diet,
151
542606
1627
食事や
09:04
using live microbes.
152
544257
2658
生きた細菌を使った方法です
09:06
And in fact, one of the next steps for us
153
546939
2800
そして 私たちの次のステップは
09:09
is collecting and preserving microbes
from healthy people around the world
154
549763
4588
世界中の健康な人たちから
細菌を集めて保存することです
09:14
so that they can be kept
as cultural assets for those groups
155
554375
5555
そうすれば その細菌がその民族の
文化財として保存され
09:19
to potentially protect them
as they adapt to modern society,
156
559954
4841
現代社会に適応する際に彼らを
守れるかもしれませんし
09:24
and to protect future generations
157
564819
2454
関連疾患リスクが
09:27
who are currently growing up
to have increased risk of these diseases
158
567297
4199
世代ごとに増加していく環境で
現在育っている
09:31
with every generation.
159
571520
1488
未来の世代も守れます
09:33
I'm looking forward to a future
160
573714
2602
マイクロバイオームを
修復し 補充するのに
09:36
where we have the tools that we need
to restore and replenish our microbiomes,
161
576340
6722
必要な技術を手にできる
将来を楽しみにしています
09:43
and in that world, the monkeys
will live happier and healthier lives,
162
583562
5269
その世界では サルたちは
もっと幸せに健康に生きるし
09:48
and so will we.
163
588855
1421
人間もそうなります
09:51
(Applause)
164
591831
3676
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。