The human skills we need in an unpredictable world | Margaret Heffernan

191,699 views ・ 2019-09-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
Recently, the leadership team of an American supermarket chain
0
12731
3606
Il y a peu, la direction d'une chaîne américaine de supermarchés
00:16
decided that their business needed to get a lot more efficient.
1
16361
3456
a décidé d'optimiser l'efficacité de ses opérations.
00:19
So they embraced their digital transformation with zeal.
2
19841
3855
Ils se sont lancés avec témérité dans une transformation numérique.
00:24
Out went the teams supervising meat, veg, bakery,
3
24174
3948
Aux oubliettes les équipes de gestion
de la boucherie, des légumes et de la boulangerie,
00:28
and in came an algorithmic task allocator.
4
28146
4156
pour faire place à un logiciel d'allocation des tâches.
00:32
Now, instead of people working together,
5
32914
2103
Les gens qui travaillaient ensemble
00:35
each employee went, clocked in, got assigned a task, did it,
6
35041
4241
ont fait place aux employés qui pointaient et réalisaient les tâches assignées,
00:39
came back for more.
7
39306
1578
avant d'en redemander...
00:41
This was scientific management on steroids,
8
41429
3727
C'était une gestion scientifique sous stéroïdes
00:45
standardizing and allocating work.
9
45180
2082
qui standardisait et allouait le travail.
00:47
It was super efficient.
10
47580
2090
C'était super efficient.
00:50
Well, not quite,
11
50750
1366
En fait, pas vraiment
00:53
because the task allocator didn't know
12
53351
2326
car le logiciel ne savait pas
00:55
when a customer was going to drop a box of eggs,
13
55701
2922
quand un client allait faire tomber une boîte d'œufs,
00:58
couldn't predict when some crazy kid was going to knock over a display,
14
58647
3849
quand un gosse turbulent allait faire tomber un présentoir
01:02
or when the local high school decided
15
62520
1916
ou quand un lycée local décidait
01:04
that everybody needed to bring in coconuts the next day.
16
64460
2635
que les étudiants avaient besoin de noix de coco le lendemain.
01:07
(Laughter)
17
67119
1000
(Rires)
01:08
Efficiency works really well
18
68143
2137
L'efficience fonctionne très bien
01:10
when you can predict exactly what you're going to need.
19
70304
3039
quand on peut prédire avec exactitude ce dont on va avoir besoin.
01:13
But when the anomalous or unexpected comes along --
20
73815
3276
Mais quand survient une anomalie ou une chose inattendue --
01:17
kids, customers, coconuts --
21
77115
2332
des enfants, des clients, des noix de coco --
01:19
well, then efficiency is no longer your friend.
22
79471
2873
l'efficience n'est plus notre amie.
01:24
This has become a really crucial issue,
23
84074
2117
Ceci est devenu crucial,
01:26
this ability to deal with the unexpected,
24
86215
2618
la capacité de gérer l'inattendu
01:29
because the unexpected is becoming the norm.
25
89771
3457
car l'inattendu est devenue la norme.
01:33
It's why experts and forecasters are reluctant to predict anything
26
93660
4077
C'est pour cette raison que les experts et prévisionnistes
hésitent à faire des prévisions au-delà de 400 jours.
01:37
more than 400 days out.
27
97761
2572
01:41
Why?
28
101054
1446
Pourquoi ?
01:42
Because over the last 20 or 30 years,
29
102524
1924
Parce que ces 20 ou 30 dernières années,
01:44
much of the world has gone from being complicated
30
104472
3810
la plus grande partie du monde est passée de compliquée
01:48
to being complex --
31
108306
1296
à complexe.
01:50
which means that yes, there are patterns,
32
110431
2283
Cela signifie qu'il reste bien des tendances,
01:52
but they don't repeat themselves regularly.
33
112738
2296
mais qu'elles ne se répètent pas régulièrement.
01:55
It means that very small changes can make a disproportionate impact.
34
115440
4288
Cela signifie que des changements minimes peuvent avoir un impact disproportionné.
02:00
And it means that expertise won't always suffice,
35
120244
2666
Cela signifie que l'expertise seule n'est plus suffisante
02:02
because the system just keeps changing too fast.
36
122934
3634
car le système change trop rapidement.
02:08
So what that means
37
128192
2632
Ça signifie donc
02:10
is that there's a huge amount in the world
38
130848
2887
qu'il y a dans le monde un volume incroyable
02:13
that kind of defies forecasting now.
39
133759
2990
d'événements qui défient toute prévision.
02:16
It's why the Bank of England will say yes, there will be another crash,
40
136773
3830
C'est pour ça que la Banque d'Angleterre affirme qu'il y aura une nouvelle crise
02:20
but we don't know why or when.
41
140627
2430
mais qu'elle ne sait ni ce qui la causera, ni quand.
02:23
We know that climate change is real,
42
143807
2616
Le changement climatique est une certitude
02:26
but we can't predict where forest fires will break out,
43
146447
3076
mais nous ne pouvons pas prédire quand des incendies de forêts surviendront
02:29
and we don't know which factories are going to flood.
44
149547
3250
ni quand des inondations mettront des usines à l'arrêt.
02:33
It's why companies are blindsided
45
153313
2691
C'est pour ça que les entreprises sont prises de court
02:36
when plastic straws and bags and bottled water
46
156028
4869
quand les pailles, les sacs et les bouteilles en plastique
02:40
go from staples to rejects overnight,
47
160921
3305
passent d'incontournables à intolérables du jour au lendemain
02:45
and baffled when a change in social mores
48
165488
3572
et qu'elles sont déroutées quand les changements moraux de la société
02:49
turns stars into pariahs and colleagues into outcasts:
49
169084
4540
transforment les stars de hier en parias et des collègues en intouchables :
02:55
ineradicable uncertainty.
50
175155
3054
l'incertitude inextirpable.
02:59
In an environment that defies so much forecasting,
51
179319
4336
Dans un environnement qui défie toute prédiction,
03:03
efficiency won't just not help us,
52
183679
3204
l'efficience ne va non seulement pas nous aider,
03:06
it specifically undermines and erodes our capacity to adapt and respond.
53
186907
6954
elle sabote et érode notre capacité à nous adapter et à réagir.
03:16
So if efficiency is no longer our guiding principle,
54
196055
3141
Si l'efficience ne peut plus nous guider,
03:19
how should we address the future?
55
199220
1748
comment devrions-nous envisager l'avenir ?
03:20
What kind of thinking is really going to help us?
56
200992
2452
Quel genre de pensée pourra nous aider ?
03:23
What sort of talents must we be sure to defend?
57
203468
5147
Quels genres de talents devons-nous protéger ?
03:29
I think that, where in the past we used to think a lot about just in time management,
58
209601
4885
Dans le passé, nous nous concentrions sur la gestion à flux tendu.
03:34
now we have to start thinking about just in case,
59
214510
3884
Mais aujourd'hui, nous devons penser en terme de « au cas où »,
03:38
preparing for events that are generally certain
60
218418
3397
nous préparer à des événements qui surviendront certainement
03:41
but specifically remain ambiguous.
61
221839
2543
mais qui restent ambigus quant à leur occurrence.
03:45
One example of this is the Coalition for Epidemic Preparedness, CEPI.
62
225110
5198
Prenons la Coalition pour les innovations en préparation aux épidémies (CEPI).
03:50
We know there will be more epidemics in future,
63
230332
4096
Nous savons que l'avenir nous réserve des épidémies,
03:54
but we don't know where or when or what.
64
234452
3886
mais nous ignorons où, quand et lesquelles.
03:58
So we can't plan.
65
238362
1941
Impossible de planifier.
04:00
But we can prepare.
66
240942
1651
Mais nous pouvons nous préparer.
04:03
So CEPI's developing multiple vaccines for multiple diseases,
67
243257
5768
CEPI développe donc des vaccins multiples pour des maladies multiples,
04:09
knowing that they can't predict which vaccines are going to work
68
249866
3547
sachant qu'il n'est pas possible de prévoir quel vaccin sera efficace
04:13
or which diseases will break out.
69
253437
2020
ou quelle maladie va se déclarer.
04:15
So some of those vaccines will never be used.
70
255481
2973
Certains de ces vaccins ne seront jamais utilisés.
04:18
That's inefficient.
71
258478
1472
Ce n'est pas efficient.
04:20
But it's robust,
72
260794
1911
Mais c'est robuste
04:22
because it provides more options,
73
262729
1935
car cela offre davantage de choix
04:24
and it means that we don't depend on a single technological solution.
74
264688
5010
et parce que nous ne dépendons pas d'une seule solution technologique.
04:30
Epidemic responsiveness also depends hugely
75
270566
3368
De plus, la réaction aux épidémies dépend énormément
04:33
on people who know and trust each other.
76
273958
2917
de la qualité de la confiance entre les personnes.
04:36
But those relationships take time to develop,
77
276899
2787
Or de telles relations prennent du temps pour se développer.
04:39
time that is always in short supply when an epidemic breaks out.
78
279710
4225
Et quand une épidémie se déclare, le temps manque cruellement.
04:43
So CEPI is developing relationships, friendships, alliances now
79
283959
5088
CEPI développe donc ces relations, ces amitiés et alliances
04:50
knowing that some of those may never be used.
80
290197
3196
tout en sachant que certaines ne seront jamais activées.
04:53
That's inefficient, a waste of time, perhaps,
81
293949
3153
Ce n'est certes pas efficient et peut-être un gaspillage en temps,
04:57
but it's robust.
82
297126
1294
mais c'est robuste.
04:59
You can see robust thinking in financial services, too.
83
299161
3805
On trouve le principe de robustesse dans les services financiers aussi.
05:02
In the past, banks used to hold much less capital
84
302990
3754
Avant, les banques possédaient nettement moins de capital
05:06
than they're required to today,
85
306768
2223
qu'elles ne sont obligées d'avoir aujourd'hui.
05:09
because holding so little capital, being too efficient with it,
86
309015
3741
Il est évidemment efficient d'avoir peu de capital
05:12
is what made the banks so fragile in the first place.
87
312780
3150
mais c'est cela qui a rendu les banques fragiles.
05:16
Now, holding more capital looks and is inefficient.
88
316581
5489
Conserver davantage de capital ne semble pas et n'est pas efficient.
05:22
But it's robust, because it protects the financial system against surprises.
89
322094
6053
Mais c'est robuste car il protège le système financier des surprises.
05:29
Countries that are really serious about climate change
90
329078
2994
Les pays qui prennent au sérieux le changement climatique
05:32
know that they have to adopt multiple solutions,
91
332096
3554
savent qu'ils doivent adopter des solutions multiples,
05:35
multiple forms of renewable energy,
92
335674
3028
des formes multiples d'énergie renouvelable,
05:38
not just one.
93
338726
1329
sans tabler sur une seule.
05:40
The countries that are most advanced have been working for years now,
94
340079
4860
Les pays les plus en avance y travaillent depuis des années,
05:44
changing their water and food supply and healthcare systems,
95
344963
3666
modifiant les systèmes de fourniture en eau et alimentation,
leurs soins de santé
05:48
because they recognize that by the time they have certain prediction,
96
348653
4612
sur base de leur compréhension que, dès qu'une prédiction s'avérera certaine,
05:53
that information may very well come too late.
97
353289
3311
il sera peut-être déjà trop tard.
05:57
You can take the same approach to trade wars, and many countries do.
98
357458
4456
La même approche est valide pour les conflits commerciaux
et de nombreux pays l'adoptent.
06:01
Instead of depending on a single huge trading partner,
99
361938
3823
Au lieu de dépendre d'un seul partenaire commercial important,
06:05
they try to be everybody's friends,
100
365785
2104
on devient l'ami de tout le monde,
06:07
because they know they can't predict
101
367913
2338
car on ne peut pas prédire
06:10
which markets might suddenly become unstable.
102
370275
3754
quels marchés vont brusquement devenir instables.
06:14
It's time-consuming and expensive, negotiating all these deals,
103
374053
4237
Négocier tous ces traités prend du temps et coûte cher
06:18
but it's robust
104
378314
1158
mais c'est robuste
06:19
because it makes their whole economy better defended against shocks.
105
379496
5411
car cela protège mieux l'économie du pays contre les chocs.
06:24
It's particularly a strategy adopted by small countries
106
384931
3679
C'est une stratégie privilégiée par les petits pays
06:28
that know they'll never have the market muscle to call the shots,
107
388634
4086
car ils savent que leur économie ne pourra jamais mener la danse
06:32
so it's just better to have too many friends.
108
392744
3154
et qu'il est préférable d'être ami avec tout le monde.
06:37
But if you're stuck in one of these organizations
109
397922
2407
Mais quand on est coincé dans une de ces organisations
06:40
that's still kind of captured by the efficiency myth,
110
400353
4895
emprisonnées dans le mythe de l'efficience,
06:45
how do you start to change it?
111
405272
1762
comment faire pour changer ?
06:48
Try some experiments.
112
408011
1556
Tentez des expériences.
06:50
In the Netherlands,
113
410421
1366
Aux Pays-Bas,
06:51
home care nursing used to be run pretty much like the supermarket:
114
411811
4714
les soins de santé étaient gérés un peu comme un supermarché :
06:56
standardized and prescribed work
115
416549
2778
du travail normatif et déterminé
06:59
to the minute:
116
419351
1768
à la minute près :
07:01
nine minutes on Monday, seven minutes on Wednesday,
117
421143
3656
neuf minutes le lundi, sept minutes le mercredi,
07:04
eight minutes on Friday.
118
424823
1714
huit minutes le vendredi.
07:06
The nurses hated it.
119
426561
2382
Les infirmiers détestaient ce système.
07:08
So one of them, Jos de Blok,
120
428967
2372
Alors, un infirmier, Jos de Blok,
07:11
proposed an experiment.
121
431363
1581
a proposé de faire une expérience.
07:13
Since every patient is different,
122
433564
1632
Comme tous les patients sont différents,
07:15
and we don't quite know exactly what they'll need,
123
435220
2414
nous ignorons ce dont ils auront besoin,
07:17
why don't we just leave it to the nurses to decide?
124
437658
2687
alors pourquoi ne pas confier la décision aux infirmiers ?
07:21
Sound reckless?
125
441267
1370
Cela paraît-il imprudent ?
07:22
(Laughter)
126
442661
1395
(Rires)
07:24
(Applause)
127
444080
2120
(Applaudissements)
07:26
In his experiment, Jos found the patients got better
128
446224
4134
L'expérience a montré à Jos que la santé des patients s'améliorait
07:30
in half the time,
129
450382
2529
deux fois plus rapidement
07:32
and costs fell by 30 percent.
130
452935
3679
et pour une réduction de 30% des coûts.
07:37
When I asked Jos what had surprised him about his experiment,
131
457920
4212
Quand j'ai demandé à Jos ce qui l'avait surpris dans son expérience,
07:42
he just kind of laughed and he said,
132
462156
1793
il a ri et dit ceci :
07:43
"Well, I had no idea it could be so easy
133
463973
3192
« Je n'imaginais pas que ce serait si facile
07:47
to find such a huge improvement,
134
467189
2590
d'améliorer autant la situation
07:49
because this isn't the kind of thing you can know or predict
135
469803
3623
car ce n'est pas le genre de choses que l'on sait ou que l'on prédit
07:53
sitting at a desk or staring at a computer screen."
136
473450
2830
en restant assis à un bureau ou en fixant son écran. »
07:56
So now this form of nursing has proliferated across the Netherlands
137
476734
3774
Cette manière de fonctionner s'est diffusée aux Pays-Bas
08:00
and around the world.
138
480532
1734
et partout dans le monde.
08:02
But in every new country it still starts with experiments,
139
482290
3220
Mais dans chaque pays, tout commence avec une phase de test
08:05
because each place is slightly and unpredictably different.
140
485534
4858
car chaque endroit varie un peu et de manière imprévisible.
08:11
Of course, not all experiments work.
141
491246
3950
Toutes les expériences ne sont pas nécessairement des succès.
08:15
Jos tried a similar approach to the fire service
142
495220
3056
Jos a essayé cette approche avec les pompiers
08:18
and found it didn't work because the service is just too centralized.
143
498300
3537
mais sans succès car ce service est trop centralisé.
08:21
Failed experiments look inefficient,
144
501861
2563
Des expériences infructueuses ne semblent pas efficientes,
08:24
but they're often the only way you can figure out
145
504448
3183
mais cela reste le seul moyen pour déterminer
08:27
how the real world works.
146
507655
2274
comment cela se passe dans la vraie vie.
08:30
So now he's trying teachers.
147
510280
3033
Maintenant, il teste l'enseignement.
08:34
Experiments like that require creativity
148
514746
3747
De telles expériences nécessitent de la créativité
08:38
and not a little bravery.
149
518517
2307
et beaucoup de courage.
08:41
In England --
150
521613
1563
En Angleterre,
08:43
I was about to say in the UK, but in England --
151
523978
2905
j'ai failli dire en Grande Bretagne, mais en Angleterre,
08:46
(Laughter)
152
526907
1742
(Rires)
08:48
(Applause)
153
528673
4314
(Applaudissements)
08:53
In England, the leading rugby team, or one of the leading rugby teams,
154
533363
4086
en Angleterre, une des équipes de rugby en haut des classements
08:57
is Saracens.
155
537473
1360
est Saracens.
08:59
The manager and the coach there realized that all the physical training they do
156
539299
5065
Le directeur et l'entraîneur se sont aperçus que les entraînements physiques
09:04
and the data-driven conditioning that they do
157
544388
2714
et les préparations physiques mises en place
09:07
has become generic;
158
547126
1154
étaient devenus génériques.
09:08
really, all the teams do exactly the same thing.
159
548304
2790
Toutes les équipes faisaient pareil.
09:11
So they risked an experiment.
160
551683
2332
Alors, ils ont osé une expérience.
09:14
They took the whole team away, even in match season,
161
554039
4245
Ils ont emmené toute l'équipe, durant la saison des tournois,
09:18
on ski trips
162
558308
1415
à des séjours de ski,
09:19
and to look at social projects in Chicago.
163
559747
3294
et dans des projets sociétaux à Chicago.
09:23
This was expensive,
164
563065
1526
Une dépense ostentatoire,
09:24
it was time-consuming,
165
564615
1952
et cela a été coûteux en temps,
09:26
and it could be a little risky
166
566591
1681
pour des activités risquées,
09:28
putting a whole bunch of rugby players on a ski slope, right?
167
568296
3774
on parle de joueurs de rugby sur des pistes de ski, quand-même.
09:32
(Laughter)
168
572094
1047
(Rires)
09:33
But what they found was that the players came back
169
573165
3344
Mais le résultat quand les joueurs sont revenus,
09:36
with renewed bonds of loyalty and solidarity.
170
576533
5266
s'est exprimé dans des liens renouvelés de loyauté et de solidarité.
09:41
And now when they're on the pitch under incredible pressure,
171
581823
3409
Quand ils sont sur le terrain, sous une pression incroyable,
09:45
they manifest what the manager calls "poise" --
172
585256
4426
ils font preuve de ce que le directeur appelle de la « détermination » --
09:50
an unflinching, unwavering dedication
173
590515
4159
un engagement inflexible et infaillible
09:54
to each other.
174
594698
1475
les uns envers les autres.
09:56
Their opponents are in awe of this,
175
596824
3753
Ça laisse leurs opposants admiratifs.
10:00
but still too in thrall to efficiency to try it.
176
600601
4152
Mais ils sont trop les esclaves de l'efficience pour les imiter.
10:05
At a London tech company, Verve,
177
605783
2032
Chez Verve, une entreprise high-tech de Londres,
10:07
the CEO measures just about everything that moves,
178
607839
3343
la PDG mesure tout ce qui bouge,
10:11
but she couldn't find anything that made any difference
179
611206
3024
mais elle ne trouvait rien qui fasse la différence
10:14
to the company's productivity.
180
614254
2127
pour la productivité.
10:16
So she devised an experiment that she calls "Love Week":
181
616405
3755
Elle a conçu une expérience qu'elle a appelée « la semaine de l'amour » :
10:20
a whole week where each employee has to look for really clever,
182
620184
4537
une semaine entière où les employés doivent détecter des astuces malignes,
10:24
helpful, imaginative things
183
624745
2279
utiles et créatives
10:27
that a counterpart does,
184
627048
1800
que leur collègues appliquent,
10:28
call it out and celebrate it.
185
628872
2464
les remarquer et les célébrer.
10:31
It takes a huge amount of time and effort;
186
631360
2117
Cela prend un temps fou et plein d'efforts.
10:33
lots of people would call it distracting.
187
633501
3037
Ils seraient nombreux à juger cela une distraction.
10:36
But it really energizes the business
188
636562
2232
Mais ça dynamise les affaires
10:38
and makes the whole company more productive.
189
638818
3638
et rend l'entreprise dans sa globalité plus productive.
10:44
Preparedness, coalition-building,
190
644048
3306
La préparation, l'esprit de corps,
10:47
imagination, experiments,
191
647378
3582
l'imagination, les expériences,
10:50
bravery --
192
650984
1167
le courage.
10:53
in an unpredictable age,
193
653028
1597
Dans une époque imprévisible,
10:54
these are tremendous sources of resilience and strength.
194
654649
5668
telles sont nos sources de résilience et de force.
11:00
They aren't efficient,
195
660673
2568
Ce n'est pas efficient,
11:04
but they give us limitless capacity
196
664278
2669
mais cela confère une capacité illimitée
11:06
for adaptation, variation and invention.
197
666971
4495
d'adaptation, d'évolution et d'invention.
11:12
And the less we know about the future,
198
672284
2422
Moins nous sommes certains de l'avenir,
11:14
the more we're going to need these tremendous sources
199
674730
5402
plus nous avons besoin de ces ressources formidables
11:20
of human, messy, unpredictable skills.
200
680156
5621
en compétences humaines, chaotiques et imprévisibles.
11:27
But in our growing dependence on technology,
201
687336
4060
Alors que nous devenons de plus en plus dépendants des technologies,
11:32
we're asset-stripping those skills.
202
692318
3350
nous sommes en train de nous dépouiller de ces richesses.
11:36
Every time we use technology
203
696642
3565
À chaque utilisation de la technologie,
11:40
to nudge us through a decision or a choice
204
700231
4192
pour nous aider à prendre des décisions, à faire des choix,
11:44
or to interpret how somebody's feeling
205
704447
2314
interpréter les sentiments d'autrui
11:46
or to guide us through a conversation,
206
706785
2177
ou nous guider dans une conversation,
11:48
we outsource to a machine what we could, can do ourselves,
207
708986
5114
nous déléguons à une machine
ce que nous pourrions et pouvons faire nous-mêmes.
11:54
and it's an expensive trade-off.
208
714124
2524
Or, c'est un compromis onéreux.
11:57
The more we let machines think for us,
209
717847
2902
Plus nous abandonnons notre raison aux machines,
12:01
the less we can think for ourselves.
210
721780
2869
moins nous pouvons penser par nous-mêmes.
12:05
The more --
211
725661
1153
Plus --
12:06
(Applause)
212
726838
4570
(Applaudissements)
12:11
The more time doctors spend staring at digital medical records,
213
731432
4721
Plus les médecins passent du temps à lire les dossiers médicaux,
12:16
the less time they spend looking at their patients.
214
736177
3386
moins ils passent du temps à ausculter leurs patients.
12:20
The more we use parenting apps,
215
740325
2788
Plus nous utilisons des applis de parentalité,
12:23
the less we know our kids.
216
743137
2157
moins nous connaissons nos enfants.
12:26
The more time we spend with people that we're predicted and programmed to like,
217
746310
5086
Plus nous passons du temps avec des gens que nous devrions apprécier,
selon les logiciels prédictifs,
12:31
the less we can connect with people who are different from ourselves.
218
751420
3710
moins nous nous lions avec des personnes différentes de nous.
12:35
And the less compassion we need, the less compassion we have.
219
755154
5027
Moins nous avons besoin de compassion, plus elle nous fait défaut.
12:41
What all of these technologies attempt to do
220
761825
3534
Tout ce qu'essaient de faire ces technologies,
12:45
is to force-fit a standardized model of a predictable reality
221
765383
6797
c'est de faire entrer au chausse-pied
un modèle standard d'une réalité prévisible
12:52
onto a world that is infinitely surprising.
222
772204
3368
dans un monde infiniment surprenant.
12:56
What gets left out?
223
776926
1352
Que reste-t-il alors ?
12:58
Anything that can't be measured --
224
778965
2603
Tout ce qui ne peut être mesuré,
13:02
which is just about everything that counts.
225
782451
2359
tout ce qui compte en fait.
13:05
(Applause)
226
785810
6965
(Applaudissements)
13:14
Our growing dependence on technology
227
794854
4087
Notre dépendance croissante aux technologies
13:18
risks us becoming less skilled,
228
798965
3773
nous met en danger de perdre nos compétences,
13:22
more vulnerable
229
802762
1595
de nous rendre plus vulnérables
13:24
to the deep and growing complexity
230
804381
2951
face à la complexité profonde et croissante
13:27
of the real world.
231
807356
1373
du monde réel.
13:29
Now, as I was thinking about the extremes of stress and turbulence
232
809951
5384
Alors que je réfléchissais aux extrêmes du stress et des turbulences
13:35
that we know we will have to confront,
233
815359
2656
que nous sommes certains de connaître un jour,
13:39
I went and I talked to a number of chief executives
234
819412
2952
j'ai rencontré un nombre de PDG
13:42
whose own businesses had gone through existential crises,
235
822388
4168
dont les entreprises avaient traversé des crises existentielles,
13:46
when they teetered on the brink of collapse.
236
826580
2888
qui avaient vacillé devant les falaises de la disparition.
13:50
These were frank, gut-wrenching conversations.
237
830594
4808
Nous avons eu des conversations franches et douloureuses.
13:56
Many men wept just remembering.
238
836302
3277
Ils furent nombreux à pleurer face à ce souvenir.
14:00
So I asked them:
239
840214
1514
Alors, je leur ai demandé ceci :
14:02
"What kept you going through this?"
240
842603
2065
« Qu'est-ce qui vous a fait tenir bon ? »
14:05
And they all had exactly the same answer.
241
845328
2654
Ils ont tous répondu la même chose :
14:08
"It wasn't data or technology," they said.
242
848006
3110
« Ce n'est ni les données, ni la technologie.
14:11
"It was my friends and my colleagues
243
851926
3385
Ce sont mes amis et mes collègues
14:15
who kept me going."
244
855335
1336
qui m'ont poussé à avancer. »
14:17
One added, "It was pretty much the opposite of the gig economy."
245
857173
5315
Un autre a ajouté : « C'était à l'opposé de l'économie des petits boulots. »
14:24
But then I went and I talked to a group of young, rising executives,
246
864056
3734
Ensuite, je suis allée à la rencontre d'un groupe de jeunes futurs dirigeants.
14:27
and I asked them,
247
867814
1807
Je leur ai demandé ceci :
14:29
"Who are your friends at work?"
248
869645
1542
« Qui sont vos amis au travail ? »
14:31
And they just looked blank.
249
871211
1778
Leur regard est resté vide.
14:33
"There's no time."
250
873765
1850
« On n'a pas le temps. »
14:35
"They're too busy."
251
875639
1809
« On a trop de choses à faire. »
14:37
"It's not efficient."
252
877472
1438
« Ce n'est pas efficient. »
14:39
Who, I wondered, is going to give them
253
879906
3572
Je me suis demandée qui allait leur offrir
14:43
imagination and stamina and bravery
254
883502
4539
l'imagination, la force et le courage
14:48
when the storms come?
255
888065
1516
quand les orages allaient survenir.
14:51
Anyone who tries to tell you that they know the future
256
891694
3643
Tous ceux qui essaient de vous convaincre qu'ils connaissent l'avenir
14:55
is just trying to own it,
257
895361
2198
veulent simplement qu'il leur appartienne,
14:57
a spurious kind of manifest destiny.
258
897583
3308
un destin manifestement fallacieux.
15:01
The harder, deeper truth is
259
901794
2321
La vérité brutale et profonde,
15:05
that the future is uncharted,
260
905126
2409
c'est que l'avenir n'est pas balisé
15:07
that we can't map it till we get there.
261
907559
2244
et que nous ne pouvons pas le cartographier
avant de l'avoir traversé.
15:10
But that's OK,
262
910734
2063
Mais c'est bien ainsi,
15:12
because we have so much imagination --
263
912821
3017
car nous cultivons une telle imagination,
15:15
if we use it.
264
915862
1447
pour peu que nous l'utilisions.
15:17
We have deep talents of inventiveness and exploration --
265
917333
5477
Nous sommes riches en talents d'inventivité et d'exploration,
15:22
if we apply them.
266
922834
1777
pour peu que nous les appliquions.
15:24
We are brave enough to invent things we've never seen before.
267
924635
5517
Nous sommes suffisamment courageux
pour inventer des choses qui n'existent pas.
15:31
Lose those skills,
268
931175
1615
Si on perd ces compétences,
15:33
and we are adrift.
269
933810
1722
nous partons à la dérive.
15:36
But hone and develop them,
270
936384
2725
Si nous les affûtons et les développons,
15:40
we can make any future we choose.
271
940498
2458
nous pourrons créer l'avenir de notre choix.
15:44
Thank you.
272
944382
1174
Merci.
15:45
(Applause)
273
945580
6086
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7