A letter to all who have lost in this era | Anand Giridharadas

99,062 views ・ 2016-09-12

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Matias Kaijala Oikolukija: Ulla Vainio
00:12
June 29, 2016.
0
12870
4320
29. kesäkuuta 2016.
Arvon kansalainen:
00:19
My dear fellow citizen:
1
19150
1852
00:22
I write to you today,
2
22775
2301
kirjoitan sinulle tänä päivänä,
sinulle, joka olet häviäjä tässä aikakaudessa.
00:26
to you who have lost in this era.
3
26393
3556
00:31
At this moment in our common life,
4
31708
3843
Tämänlaisena hetkenä, arkisessa elämässämme,
00:35
when the world is full of breaking
5
35950
1870
kun maailma on täynnä tuhoa,
00:38
and spite
6
38425
1270
vihaa
00:40
and fear,
7
40239
1266
ja pelkoa.
00:43
I address this letter
8
43385
1744
Kohdistan tämän kirjeen sinulle,
00:45
simply to you,
9
45863
1781
vaikka me tiedämmekin,
00:48
even though we both know
10
48494
1568
että "sinä" tarkoittaa montaa ihmistä
00:50
there are many of you behind this "you,"
11
50086
4142
aivan samalla tavalla kuin "minä".
00:55
and many of me behind this "I."
12
55306
3718
01:02
I write to you because at present,
13
62525
2556
Kirjoitan sinulle, sillä tällä hetkellä
01:06
this quaking world we share scares me.
14
66478
4321
epätasapainoinen maailma, jossa elämme, pelottaa minua.
01:12
I gather it scares you, too.
15
72819
1991
Uskon, että se pelottaa myös sinua.
01:16
Some of what we fear, I suspect,
16
76618
3029
Kuitenkin osa pelkäämistämme asioista
ovat yhteisiä pelkoja,
01:19
we fear in common.
17
79671
1355
vaikka tuntuu, että suurimmaksi osaksi pelkäämme toisiamme.
01:22
But much of what we fear seems to be each other.
18
82169
4365
01:28
You fear the world I want to live in,
19
88736
2920
Sinä pelkäät maailmaa, jossa minä haluaisin asua --
01:32
and I fear your visions in turn.
20
92529
3888
minä vastaavasti pelkään sinun näkemyksiäsi.
01:37
Do you know that feeling you get when you know it's going to storm
21
97673
4773
Tiedätkö sen tunteen, kun aavistat myrskyn
01:42
before it storms?
22
102470
1547
ennen sen alkua?
Tunnetko samanlaisen tunteen tällä hetkellä?
01:46
Do you also feel that now,
23
106001
2468
01:49
fellow citizen?
24
109276
1240
01:52
That malaise and worry
25
112435
2722
Se epämukavuuden tunne ja huolestuneisuus,
joka on heillä,
01:56
that some who know
26
116181
1589
01:59
feel reminds them of the 1930s?
27
119517
2666
jotka muistelevat 1930-luvun tapahtumia.
02:03
Perhaps you don't,
28
123878
1869
Ehkä et tunne sitä.
02:06
because our fears of each other
29
126493
1907
Sillä meidän pelot
02:08
are not in sync.
30
128424
1519
eivät ole samoja.
02:11
In this round, I sense that your fears of me,
31
131325
3476
Havaitsen kuitenkin, että sinun pelkosi minua kohtaan --
02:15
of the world that I have insisted is right for us both,
32
135655
3352
maailmasta, jonka väitin olevan meille oikeanlainen,
02:20
has gathered over a generation.
33
140856
1830
on kasaantunut sukupolven aikana.
Siinä kului hetki ennen kuin sinun pelkosi laukaisi minun pelkoni,
02:24
It took time for your fears to trigger my fears,
34
144017
4119
02:28
not least because at first,
35
148868
2758
joka ei ollut vähäistä, sillä aluksi
02:31
I never thought I needed to fear you.
36
151666
2689
en edes ajatellut että minun tulisi pelätä sinua.
02:36
I heard you
37
156882
1337
Olin tietoinen --
02:39
but did not listen,
38
159737
1333
mutta en kuunnellut.
02:41
all these years when you said that this amazing new world
39
161731
4997
Kaikki nämä vuodet kun sanoit, että tämä mahtava uusi maailma
ei ollutkaan niin mahtava sinulle,
02:48
wasn't amazing for you,
40
168204
1550
02:50
for many of you,
41
170879
1604
eikä monelle muullekaan
02:52
across the industrialized world;
42
172507
2523
tässä teollistuneessa maailmassa.
02:55
that the open, liquid world I relished,
43
175918
2821
Tämä avoin, kirkas maailma, jota nautiskelin;
02:58
of people and goods and technologies flowing freely,
44
178763
4303
ihmisistä, hyödykkeistä ja vapaasta teknologiasta,
vapaasta kansainvälisestä kehityksestä,
03:03
going where they pleased, globally,
45
183090
2440
ei ollut sinulle vapauttava.
03:07
was not, for you, an emancipation.
46
187019
4260
03:13
I have walked through your towns
47
193453
2441
Olen kävellyt kaupungeissanne
03:17
and, while looking, failed to see.
48
197442
3740
katsoen ympärilleni ymmärtämättä tilanteita.
03:22
I did notice in Stephenville, Texas,
49
202799
3931
Huomasin Stephenvillessä, Texasissa,
03:27
that the town square was dominated
50
207791
2307
että kaupungin keskusta oli täynnä
03:30
by one lawyer's office after another,
51
210122
3243
asianajajien toimistoja yksi toisensa jälkeen,
03:34
because of all the people rotating in and out of the prison.
52
214394
3001
sillä ihmiset vuorottelivat vankeuden ja vapauden välillä.
Huomasin karut kaupat Wagnerissa, South Dakotassa,
03:38
I did notice the barren shops in Wagner, South Dakota,
53
218224
4078
03:43
and the VFW gathering hall
54
223925
3478
ja sotaveteraanien kokoontumishallin,
03:48
that stood in mockery
55
228314
1792
joka oli vain pilkan kohteena
03:50
of a community's dream to endure.
56
230934
2791
yhteisössä joka yritti selviytyä.
03:55
I did notice
57
235352
1214
Huomasin
Pennsylvaniassa Lancasterin Wal-Martissa
03:57
at the Lancaster, Pennsylvania Wal-Mart,
58
237323
3425
04:01
that far too many people in their 20s and 30s
59
241445
4359
kuinka liian moni 20-30-vuotias
04:05
looked a decade or two from death,
60
245828
2507
näytti vuosikymmenen tai kaksi vajaalta kuolemastaan
04:09
with patchy, flared-up skin
61
249295
2346
hajanaisilla, epätasaisilla ihoillaan
04:11
and thinning, stringy hair
62
251665
2476
ja harvoilla, nauhamaisilla hiuksillaan;
ruskehtavilla, hioutuneilla hampaillaan,
04:14
and browning, ground-down teeth
63
254165
1652
04:15
and a lostness in their eyes.
64
255841
3261
epätoivo silmissään.
04:20
I did notice that the young people I encountered in Paris,
65
260160
4610
Huomasin, että nuoret, joita kohtasin Pariisissa,
04:24
in Florence, in Barcelona,
66
264794
1951
Florencessa ja Barcelonassa,
04:26
had degrees but no place to take them,
67
266769
3510
omasivat tutkintoja, mutta eivät voineet hyödyntää niitä,
04:31
living on internships well into their 30s,
68
271712
2964
eläen työharjoittelijoina ainakin 30-vuotiaiksi
04:35
their lives prevented from launching,
69
275693
2896
estettynä elämän mahdollisuuksilta,
04:39
because of an economy that creates wealth --
70
279868
2746
tässä taloudellisessa tilassa, joka luo vaurautta --
04:43
just not jobs.
71
283409
1339
ei työpaikkoja.
04:45
I did notice the news about those parts of London becoming ghost quarters,
72
285836
6302
Huomasin uutiset Lontoon haamukortteleista,
joissa erittäin rikkaat ostavat epäilyttävillä rahoillaan tyhjiä asuntoja
04:53
where the global super-rich turn fishy money into empty apartments
73
293025
5668
04:59
and price lifelong residents of a city, young couples starting out,
74
299962
4102
rahastaen kaupungin asukkaita,
nuoria pareja -- heidän uudesta kodistaan.
05:04
out of their own home.
75
304088
1715
Kuulin myös, että elämäsi rakenne
05:08
And I heard that the fabric of your life
76
308332
2921
oli repeytymäisillään.
05:11
was tearing.
77
311277
1245
05:13
You used to be able to count on work,
78
313574
2404
Ennen pystyit turvautumaan työpaikkaasi --
05:16
and now you couldn't.
79
316840
1329
toisin kuin nyt.
05:18
You used to be able to nourish your children,
80
318977
2840
Pystyit ennen ruokkia lapsesi
ja luvata että he pystyisivät saavuttamaan
05:23
and guarantee that they would climb
81
323079
2341
hieman enemmän kuin mitä itse olit,
05:26
a little bit further in life than you had,
82
326052
3926
toisin kuin nyt.
05:30
and now you couldn't.
83
330002
1293
05:32
You used to be made to feel dignity in your work, and now you didn't.
84
332374
5585
Teit ennen töitä, josta sait arvostusta,
toisin kuin nyt.
05:39
It used to be normal for people like you to own a home,
85
339795
3396
Oli normaalia, että kuka tahansa sinun tapainen omistaisi kodin,
05:44
and now it wasn't.
86
344470
1379
mutta ei enää.
En voi sanoa, että en tiennyt näistä asioista,
05:47
I cannot say
87
347286
2180
05:50
I didn't know these things,
88
350426
1791
05:53
but I was distracted
89
353701
2217
mutta kiinnitin huomiotani
05:57
creating a future in which we could live on Mars,
90
357569
3418
tulevaisuuden rakentamiseen, jossa eläisimme Marsissa,
vaikkakin sinä kärsit tällä maapallolla.
06:03
even as you struggled down here on Earth.
91
363091
3360
Kiinnitin huomiotani
06:08
I was distracted
92
368155
1460
06:10
innovating immortality,
93
370455
1834
kuolemattomuuden kehittämiseen,
06:14
even as many of you began to live shorter lives than your parents had.
94
374519
4793
vaikkakin monet teistä alkoi elämään lyhyempää elämää kuin vanhempanne.
06:21
I heard all of these things, but I didn't listen.
95
381301
3059
Kuulin kaikki nämä asiat, mutta en kuunnellut.
06:25
I looked
96
385528
1199
Katsoin,
06:27
but didn't see.
97
387566
1571
mutta en nähnyt.
Luin, mutta en ymmärtänyt.
06:29
I read, didn't understand.
98
389161
3125
06:33
I paid attention
99
393370
1206
Kiinnitin huomiota
06:35
only when you began to vote and shout,
100
395389
3872
vasta silloin, kun aloit äänestämään ja huutamaan.
06:40
and when your voting and shouting, when the substance of it,
101
400428
3064
Kun äänestit ja huusit, sisältö alkoi uhkaamaan minua.
06:43
began to threaten me.
102
403516
2483
Kuuntelin vasta silloin, kun aloit hajottamaan mannerten välisiä liittoja
06:48
I listened only when you moved toward shattering continental unions
103
408235
4993
ja valitsemaan päättäjiksi rahvaita kansankiihottajia.
06:53
and electing vulgar demagogues.
104
413252
2261
06:56
Only then did your pain become of interest
105
416704
3904
Vasta tämän tapahduttua sinun tuskasi tuli osaksi minun kiinnostusta.
07:01
to me.
106
421343
1165
07:04
I know that feeling hurt
107
424317
1954
Tiedän, että loukkaantuneisuus
on useimmiten vasta alkua mielipahan käsittelyssä.
07:06
is often prologue to dealing hurt.
108
426295
3293
07:11
I wonder now
109
431664
1380
Pohdinkin nyt,
07:14
if you would be less eager to deal it
110
434408
2278
olisitko vähemmän innokkaampi käsittelemään sitä,
07:17
if I had stood with you
111
437438
1940
jos olisin ollut kanssasi,
07:19
when you merely felt it.
112
439402
2284
kun vasta tunsit niin.
Kyselen itseltäni,
07:23
I ask myself
113
443313
1277
miksi en ollut sinun kanssasi silloin.
07:25
why I didn't stand with you then.
114
445355
2093
07:28
One reason is that I became entranced
115
448874
3377
Yksi syistä oli se, että lumouduin
07:32
by the gurus of change,
116
452275
2089
muutoksen gurujen mukana.
Minusta tuli uusien asioiden uskonnon palvoja,
07:35
became a worshiper of the religion of the new for novelty's sake,
117
455187
4335
07:39
and of globalization and open borders
118
459546
2153
globalisaation ja avoimien rajojen
07:41
and kaleidoscopic diversity.
119
461723
2937
sekä kaleidoskooppisen monipuolisuuden.
07:46
Once change became my totalizing faith,
120
466928
3908
Kun muutos oli kaikki mihin uskoin,
07:52
I could be blind.
121
472415
1402
pystyin olemaan sokea.
En tiedostanut muutoksen seurauksia.
07:55
I could fail to see change's consequences.
122
475143
3534
07:59
I could overlook the importance
123
479866
1937
Pystyin sivuttamaan asioiden tärkeyden, kuten
08:01
of roots, traditions, rituals, stability --
124
481827
3102
sukujuurien, perinteiden, rituaalien, vakauden --
08:04
and belonging.
125
484953
1343
ja kuulumisen.
08:07
And the more fundamentalist I became
126
487501
3315
Ja mitä enemmän kiihkoilin
08:10
in my worship of change and openness,
127
490840
3742
muutoksen ja avoimuuden palvonnassa,
sitä enemmän vein sinua toiseen suuntaan,
08:16
the more I drove you towards the other polarity,
128
496090
3230
takertuneeseen,
08:20
to cling,
129
500074
1160
08:21
to freeze,
130
501632
1157
pysähtyneeseen,
suljettuun olemassaoloon.
08:23
to close,
131
503277
1171
08:25
to belong.
132
505100
1159
Näen nyt paremmin kuin aikaisemmin,
08:28
I now see as I didn't before
133
508138
2716
08:30
that not having the right skin or right organ
134
510878
3941
että oikeanlaisen ihon tai elimen puuttuminen
08:34
is not the only varietal of disadvantage.
135
514843
3923
ei olekaan ainoa haittatyyppi.
08:39
There is a subtler, quieter disadvantage
136
519722
3590
On myös olemassa hienostuneemmat, vaietut haittapuolet
08:43
in having those privileged traits
137
523336
3315
etuoikeutetuissa ominaisuuksissa,
08:46
and yet feeling history to be moving away from you;
138
526675
4383
ja silti tunsit ajan kulkevan sinusta poispäin;
menneisyys oli suotuisa sinun kaltaisille ihmisille,
08:51
that while the past was hospitable to people like you,
139
531082
3393
08:54
the future will be more hospitable
140
534499
2398
tulevaisuus tulee olemaan suotuisampi muille;
08:56
to others;
141
536921
1393
niin että maailma muuttuu vähemmän tutuksi,
08:58
that the world is growing less familiar,
142
538338
2453
09:00
less yours day by day.
143
540815
2866
vähemmän omaksesi päivä toisensa jälkeen.
09:05
I will not concede for a moment that old privileges should not dwindle.
144
545865
5682
En tosiaan myönnä etteikö vanhojen etuoikeuksien pitäisi vähentyä.
Ne eivät kuitenkaan vähene tarpeeksi nopeasti.
09:12
They cannot dwindle fast enough.
145
552055
2746
09:15
It is for you to learn to live in a new century in which
146
555785
3500
Sinun tulee itse pystyä sopeutumaan uuteen vuosisataan,
jossa ei ole etuja tietynlaisille ihmisille.
09:19
there are no bonuses for showing up with the right skin and right organs.
147
559310
4824
Jos ja kun vihasi muuttuu inhoksi,
09:25
If and when your anger turns to hate,
148
565277
2427
09:27
please know that there is no space for that in our shared home.
149
567729
4230
pidä mielessäsi, että sellaiselle ei ole tilaa meidän yhteiselossamme.
09:33
But I will admit, fellow citizen,
150
573642
3348
Mutta minä myönnän sinulle,
että olen jättänyt pois taakan, jota kannetaan statuksen menetyksen jälkeen.
09:38
that I have discounted the burden of coping with the loss of status.
151
578140
5539
olen unohtanut,
09:44
I have forgotten
152
584163
1769
09:45
that what is socially necessary can also be personally gruelling.
153
585957
4745
että sosiaalisesti tärkeät asiat voivat olla myös henkilökohtaisesti uuvuttavia.
09:52
A similar thing happened
154
592919
1505
Samankaltainen asia tapahtui
jaetun taloutemme kanssa.
09:55
with the economy that you and I share.
155
595217
3624
Samalla kun en halunnut tehdä niin,
10:00
Just as I cannot and don't wish
156
600191
2432
että tasa-arvo ja erilaisuus lähtisi kehittymään takaisin huonompaan suuntaan,
10:02
to turn back to the clock on equality and diversity,
157
602647
3627
ja silti ymmärtää
10:06
and yet must understand
158
606298
2329
10:08
the sense of loss they can inspire,
159
608651
2766
sen menetyksen tunteen, jonka ne voivat luoda.
Minä myös kieltäydyn, pystymättä, vaikka toivoisinkin,
10:13
so, too, I refuse and could not if I wished
160
613027
4158
10:17
turn back the clock on an ever more closely knit, interdependent world,
161
617970
4141
muuttamaan ajan kulun tässä entistä enemmän yhdistyneessä,
toisista riippuvaisesta maailmasta ja keksinnöistä,
10:22
and on inventions that won't stop being invented.
162
622135
3390
jotka eivät pysy keksimättöminä.
10:26
And yet I must understand your experience of these things.
163
626520
5234
Silti minun tulee ymmärtää sinun kokemuksesi näistä asioista.
Olet jo vuosia kertonut minulle, että kokemuksesi näistä asioista
10:33
You have for years been telling me that your experience of these things
164
633032
3419
10:36
is not as good as my theories forecast.
165
636475
3142
eivät ollutkaan yhtä hyviä kuin teorioitteni ennakkoarvio.
10:40
Yet before you could finish a complaining sentence
166
640528
3858
Ennen kuin pystyit kuitenkaan valittamaan kokonaisella lauseella
elämän hankaluudesta epäsäännöllisillä työtunneilla, epävakaalla palkalla,
10:46
about the difficulty of living with erratic hours, volatile pay,
167
646116
5488
10:51
vanishing opportunities,
168
651628
1626
haihtuvilla mahdollisuuksilla,
tuskasta, kun viet lapsesi ympärivuorokautiseen päiväkotiin
10:53
about the pain of dropping your children off at 24-hour day care
169
653278
4258
10:57
to make your 3am shift,
170
657560
1763
päästäksesi työvuorollesi, kello kolme aamuyöstä.
Keskeytin sinut -- ennen kuin pystyit sanomaan sanottavaasi loppuun --
11:00
I shot back at you -- before you could finish your sentence --
171
660319
3913
minun oppini --
11:04
my dogma,
172
664256
1342
11:05
about how what you are actually experiencing was flexibility
173
665622
4430
se, mitä oikeasti koitkin oli joustavuutta
11:10
and freedom.
174
670794
1286
sekä vapautta.
11:14
Language is one of the only things that we truly share,
175
674591
4571
Kieli on yksi ainoista asioista, joka todella yhdistää meitä
11:20
and I sometimes used this joint inheritance
176
680549
3479
ja silti käytin sen yhdistävää perintötekijää
peittämään,
11:24
to obfuscate
177
684052
1211
11:25
and deflect
178
685821
1204
vääristämään
11:27
and justify myself;
179
687479
1516
ja oikeuttamaan itseäni;
11:29
to re-brand what was good for me
180
689933
1880
markkinoimalla sitä, mikä oli hyväksi minulle,
11:31
as something appearing good for us both,
181
691837
2792
hyvältä vaikuttavaksi meille molemmille,
kun heittelin ilmoille termejä kuten "jakamistalous",
11:35
when I threw around terms like "the sharing economy,"
182
695324
3986
"sekasorto"
11:40
and "disruption"
183
700135
1175
11:41
and "global resourcing."
184
701845
1845
ja "globaali resurssien jakaminen".
Huomaan kuitenkin, että mitä oikeasti tein,
11:45
I see now that what I was really doing,
185
705224
2371
ajoittain,
11:48
at times,
186
708229
1246
11:49
was buying your pain on the cheap,
187
709894
3104
olikin, että lunastin sinun tuskasi halvalla.
11:53
sprucing it up
188
713892
1212
Tyylittelin sitä
11:55
and trying to sell it back to you
189
715772
1972
ja yritin palauttaa sen sinulle takaisin
vapautena.
11:58
as freedom.
190
718244
1206
12:01
I have wanted to believe and wanted you to believe
191
721712
3259
Halusin uskoa ja että sinä uskoisit,
12:07
that the system that has been good to me,
192
727683
2109
että järjestelmä, joka on ollut hyvä minulle,
12:09
that has made my life ever more seamless,
193
729816
2673
joka oli tehnyt elämästäni entistä saumattomamman,
on myös sinulle paras mahdollinen järjestelmä.
12:13
is also the best system for you.
194
733229
2895
12:17
I have condescended to you
195
737544
2261
Olen ollut sinulle alentava
12:19
with the idea that you are voting against your economic interests --
196
739829
3896
kertoessani että äänestät omaa taloudellista etuasi vastaan --
äänestäessä kiinnostustasi vastaan,
12:24
voting against your interests,
197
744207
1788
12:27
as if I know your interests.
198
747621
3223
aivan kuten tietäisin edes mitä ne ovat.
Se on vain joustamaton ekonomismini äänessä.
12:32
That is just my dogmatic economism talking.
199
752296
4317
12:37
I have a weakness
200
757723
1777
Minulla on heikkous,
12:39
for treating people's economic interests as their only interest,
201
759524
5385
että pidän ihmisten taloudellisia etuja heidän ainoina etuinaan,
12:44
ignoring things like belonging and pride
202
764933
3524
välittämättä asioista kuten olemassaolo ja ylpeys
12:48
and the desire to send a message to those who ignore you.
203
768481
3774
ja halu tehdä vaikutus heihin, jotka eivät huomioi sinua.
12:52
So here we are,
204
772688
2731
Tässä sitä ollaan,
pelottavassa, mutta ei kuitenkaan selittämättömässä tilanteessa
12:56
in a scary but not inexplicable moment
205
776243
4626
13:01
of demagoguery, fracture,
206
781507
2323
keskellä kansankiihkoa, murtuneisuutta,
13:04
xenophobia, resentment and fear.
207
784481
3886
muukalaisvastaisuutta, mielipahaa ja pelkoa.
13:09
And I worry for us both if we continue down this road,
208
789628
4030
Ja pelkään meidän molempien puolesta jos jatkamme tätä rataa,
13:14
me not listening,
209
794358
1396
minä kuuntelematta,
13:16
you feeling unheard,
210
796305
1851
sinä kuulematta,
13:18
you shouting to get me to listen.
211
798180
2549
että joudut huutamaan, että saat minut kuuntelemaan.
13:22
I worry when each of us is seduced by visions of the future
212
802779
3451
Minua huolestuttaa, että olemme lumoutuneina tulevaisuuksistamme
13:26
that have no place for the other.
213
806254
2660
jossa ei ole paikkaa toiselle.
13:29
If this goes on,
214
809731
2088
Jos tämä jatkuu,
13:33
if this goes on,
215
813655
1375
jos tämä todellakin jatkuu,
lopputulos voi olla verinen.
13:36
there may be blood.
216
816053
1479
Siitä on jo näkynyt häivähdyksiä
13:39
There are already hints of this blood
217
819290
2685
13:42
in newspapers every day.
218
822915
1340
lehdissä päivittäin.
13:44
There may be roundups, raids,
219
824967
2585
Tästä voi seurata kerääntymisiä, hyökkäyksiä,
13:47
deportations, camps, secessions.
220
827586
3075
karkotuksia, leirejä, eriytymistä.
13:51
And no, I do not think that I exaggerate.
221
831494
2921
Enkä todellakaan usko että liioittelen.
Voi myös nousta puheita sodasta
13:56
There may be even talk of war
222
836236
1921
paikoissa, joissa oltiin jo varmoja että ne olivat ohi.
13:58
in places that were certain they were done with it.
223
838181
3550
14:03
There is always the hope of redemption.
224
843483
3746
Aina on kuitenkin olemassa toivoa pelastukselle,
14:07
But it will not be a cheap, shallow redemption
225
847764
3278
mutta se ei tule olemaan huono, pinnallinen pelastus,
joka tulee jaarittelun lopputuloksena, että aiheutimme tämän yhdessä.
14:11
that comes through blather about us all being in it together.
226
851066
3671
Tämä tulee vaatimaan enemmän.
14:15
This will take more.
227
855312
1856
14:18
It will take accepting that we both made choices to be here.
228
858396
5192
Se tulee vaatimaan hyväksyntää, että me teimme päätöksiä ollaksemme täällä.
14:25
We create our "others."
229
865863
3103
Me luomme ympärillemme "kaikki muut".
14:29
As parents, as neighbors, as citizens,
230
869975
3680
Vanhempina, naapureina, kansalaisina,
14:34
we witness and sometimes ignore each other
231
874503
4331
me joskus elävöitämme ja joskus välttelemme toistemme olemassaoloa.
14:38
into being.
232
878858
1240
Sinä et syntynyt kostonhimoiseksi.
14:41
You were not born vengeful.
233
881268
3050
Minulla on osani
14:45
I have some role
234
885339
2007
14:47
in whatever thirst you now feel for revenge,
235
887370
3501
himossasi, jonka nyt tunnet kostona,
14:51
and that thirst now tempts me
236
891685
1913
ja se himo houkuttelee minua
14:53
to plot ever more elaborate escapes
237
893622
2518
suunnittelemaan vielä taidokkaampia välttelyitä
14:56
from our common life,
238
896164
1919
arkisesta elämästämme;
kouluista, naapuripiireistä,
14:58
from the schools and neighborhoods
239
898107
1869
lentokentistä ja huvipuistoista,
15:00
and airports and amusement parks
240
900000
1931
15:01
that we used to share.
241
901955
1641
jotka olivat ennen meidän yhteisiä.
15:05
We face, then,
242
905659
2988
Kohtaamme siten
15:08
a problem not of these large, impersonal forces.
243
908671
3774
ongelman joka ei johdu näistä suurista, etäisistä voimista.
15:14
We face a problem of your and my relations.
244
914366
4152
Kohtaamme ongelman meidän kahden välillä.
15:19
We chose ways of relating to each other
245
919815
3138
Me valitsimme tavat, jolla vaikutimme toisiimme,
ja ne saivat meidät tähän tilanteeseen.
15:24
that got us here.
246
924345
1151
15:25
We can choose ways of relating
247
925896
2749
Voimme toisaalta valita tavat vaikuttaa,
15:28
that get us out.
248
928669
1606
jotka saavat meidät pois tästä tilanteesta.
Mutta on myös asioita, joista meidän pitää ehkä luopua,
15:31
But there are things we might have to let go of,
249
931361
3269
15:35
fellow citizen,
250
935418
1181
15:37
starting with our own cherished versions of reality.
251
937674
5606
aloittamalla meidän rakastetuista todellisuuden versioista.
Kuvittele, jos luopuisit haaveistasi
15:45
Imagine if you let go of fantasies
252
945035
3869
15:48
of a society purged of these or those people.
253
948928
3858
yhteiskunnasta, josta olisi poistettu tietynlaiset henkilöt.
15:53
Imagine if I let go of my habit
254
953561
3653
Kuvittele, jos minä lopettaisin tapani
15:57
of saving the world behind your back,
255
957755
3070
pelastaa maailmaa selkäsi takana,
16:01
of deliberating on the future
256
961833
1397
tekemällä tulevaisuudesta tarkoituksellisen;
16:03
of your work,
257
963254
1475
työsi,
ruokasi,
16:05
your food,
258
965260
1246
16:06
your schools,
259
966530
1470
koulusi kannalta
paikoissa, jossa et itse päässyt turvatoimien läpi.
16:08
in places where you couldn't get past security.
260
968024
3010
16:12
We can do this only if we first accept
261
972386
4346
Voimme tehdä tämän vain, jos ensiksi hyväksymme,
16:17
that we have neglected each other.
262
977347
2643
että olemme laiminlyöneet toisiamme.
16:21
If there is hope to summon
263
981971
3214
Jos on olemassa yhtään toivoa,
16:25
in this ominous hour,
264
985930
1350
tänä pahaenteisenä hetkenä,
sen aika on nyt.
16:28
it is this.
265
988202
1191
16:30
We have, for too long,
266
990870
1702
Olemme jo liian kauan,
16:33
chased various shimmering dreams
267
993547
3369
jahdanneet erilaisia loistavia unelmia,
16:37
at the cost of attention to the foundational dream of each other,
268
997818
5864
sen hinnalla, ettemme huomioineet toistemme haaveita,
haavetta, jossa huolehdimme toisistamme,
16:45
the dream of tending to each other,
269
1005101
2568
16:47
of unleashing each other's wonders,
270
1007693
2863
niin, ettei toisen ideat pääsisi valloilleen,
16:50
of moving through history together.
271
1010580
2545
että pystyimme etenemään ajassa yhdessä.
Pystyisimme rohkeina sitoutumaan toistemme unelmaan
16:54
We could dare to commit to the dream of each other
272
1014046
4269
ainoana asiana, jolla on merkitystä yli kaiken muun.
16:59
as the thing that matters before every neon thing.
273
1019009
4707
17:04
Let us dare.
274
1024476
1482
Olkaamme siis rohkeita.
17:06
Sincerely yours,
275
1026467
1160
Vilpittömästi sinun,
tavallinen kansalainen.
17:08
a fellow citizen.
276
1028067
1176
17:09
(Applause)
277
1029683
5625
(Aplodit)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7