A letter to all who have lost in this era | Anand Giridharadas

99,062 views ・ 2016-09-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:12
June 29, 2016.
0
12870
4320
29 ביוני, 2016.
עמיתי האזרח,
00:19
My dear fellow citizen:
1
19150
1852
00:22
I write to you today,
2
22775
2301
אני כותב לך היום,
00:26
to you who have lost in this era.
3
26393
3556
לך, הצד המפסיד בעידן זה.
00:31
At this moment in our common life,
4
31708
3843
ברגע זה בחיינו המשותפים,
00:35
when the world is full of breaking
5
35950
1870
כשהעולם מלא בשבר,
00:38
and spite
6
38425
1270
במחלוקות
00:40
and fear,
7
40239
1266
ובפחד,
00:43
I address this letter
8
43385
1744
אני שולח מכתב זה
00:45
simply to you,
9
45863
1781
פשוט אליך,
00:48
even though we both know
10
48494
1568
אף על פי ששנינו יודעים
00:50
there are many of you behind this "you,"
11
50086
4142
שיש עוד רבים מאחורי ה"אליך" הזה
00:55
and many of me behind this "I."
12
55306
3718
ויש עוד רבים מאחורי ה"אני" הזה.
01:02
I write to you because at present,
13
62525
2556
אני כותב לך כי כרגע,
01:06
this quaking world we share scares me.
14
66478
4321
העולם המתערער הזה שאנו חולקים מפחיד אותי.
01:12
I gather it scares you, too.
15
72819
1991
אני מניח שהוא מפחיד גם אותך.
01:16
Some of what we fear, I suspect,
16
76618
3029
חלק מהפחדים שלנו, כך אני משער,
01:19
we fear in common.
17
79671
1355
משותפים.
אבל אנו גם פוחדים הרבה זה מזה.
01:22
But much of what we fear seems to be each other.
18
82169
4365
01:28
You fear the world I want to live in,
19
88736
2920
אתה פוחד מעולם בו אני רוצה לחיות,
01:32
and I fear your visions in turn.
20
92529
3888
ואילו אני פוחד מחזונך.
01:37
Do you know that feeling you get when you know it's going to storm
21
97673
4773
מכיר את ההרגשה כשאתה יודע שבקרוב תתחולל סערה
01:42
before it storms?
22
102470
1547
עוד לפני הסערה?
האם גם אתה מרגיש כך,
01:46
Do you also feel that now,
23
106001
2468
01:49
fellow citizen?
24
109276
1240
עמיתי האזרח,
01:52
That malaise and worry
25
112435
2722
את החולשה והדאגה
01:56
that some who know
26
116181
1589
שמיעוט יודעי דבר
01:59
feel reminds them of the 1930s?
27
119517
2666
מרגישים שהן מזכירות להם את שנות ה-30 של המאה ה-20?
02:03
Perhaps you don't,
28
123878
1869
אולי אינך מרגיש כך,
02:06
because our fears of each other
29
126493
1907
כי הפחדים שלנו זה מזה אינם מקבילים.
02:08
are not in sync.
30
128424
1519
02:11
In this round, I sense that your fears of me,
31
131325
3476
בסיבוב הזה, אני חש שפחדיך מפני,
02:15
of the world that I have insisted is right for us both,
32
135655
3352
מן העולם שהתעקשתי שהוא הנכון עבור שנינו,
02:20
has gathered over a generation.
33
140856
1830
הצטברו במשך שנות דור.
02:24
It took time for your fears to trigger my fears,
34
144017
4119
עבר זמן בטרם פחדיך עוררו את פחדי,
02:28
not least because at first,
35
148868
2758
ולא מעט משום שבתחילה
02:31
I never thought I needed to fear you.
36
151666
2689
כלל לא חשבתי שיש לי סיבה לפחוד ממך.
02:36
I heard you
37
156882
1337
שמעתי אותך
02:39
but did not listen,
38
159737
1333
אך לא הקשבתי,
02:41
all these years when you said that this amazing new world
39
161731
4997
כל השנים האלה, כשאמרת שהעולם החדש והמדהים הזה
02:48
wasn't amazing for you,
40
168204
1550
לא מדהים אותך,
02:50
for many of you,
41
170879
1604
לא מדהים רבים מכם,
02:52
across the industrialized world;
42
172507
2523
בכל רחבי העולם המתועש;
02:55
that the open, liquid world I relished,
43
175918
2821
שהעולם הפתוח והזורם עליו התענגתי,
02:58
of people and goods and technologies flowing freely,
44
178763
4303
של אנשים, טובין וטכנולוגיות שנעים בו בחופשיות
לכל מקום שעולה על רוחם בעולם כולו,
03:03
going where they pleased, globally,
45
183090
2440
איננו מבשר עבורך חירות.
03:07
was not, for you, an emancipation.
46
187019
4260
03:13
I have walked through your towns
47
193453
2441
עברתי בערים שלך
03:17
and, while looking, failed to see.
48
197442
3740
ואף שהסתכלתי, לא הצלחתי לראות.
03:22
I did notice in Stephenville, Texas,
49
202799
3931
אמנם שמתי לב לכך שבסטיבנוויל שבטקסס
03:27
that the town square was dominated
50
207791
2307
השתלטו על כיכר העיר
עוד ועוד משרדי עורכי-דין,
03:30
by one lawyer's office after another,
51
210122
3243
03:34
because of all the people rotating in and out of the prison.
52
214394
3001
בגלל כל האנשים שנכנסו ויצאו בשערי בתי הכלא.
03:38
I did notice the barren shops in Wagner, South Dakota,
53
218224
4078
אמנם שמתי לב לחנויות הריקות בווגנר שבדרום-דקוטה,
03:43
and the VFW gathering hall
54
223925
3478
ואת אולם האסיפות של ותיקי המלחמות
03:48
that stood in mockery
55
228314
1792
שעמד כלועג
03:50
of a community's dream to endure.
56
230934
2791
לחלום הנצח של הקהילה.
03:55
I did notice
57
235352
1214
אמנם שמתי לב לכך
03:57
at the Lancaster, Pennsylvania Wal-Mart,
58
237323
3425
שבמרכול "וול-מארט" בלנקסטר שבפנסילבניה
04:01
that far too many people in their 20s and 30s
59
241445
4359
יותר מדי אנשים בני 20 ו-30
04:05
looked a decade or two from death,
60
245828
2507
נראים כעומדים למות בתוך עשור או שניים
04:09
with patchy, flared-up skin
61
249295
2346
עורם מוכתם ולוהט,
04:11
and thinning, stringy hair
62
251665
2476
שיערם דליל ונשרך,
04:14
and browning, ground-down teeth
63
254165
1652
שיניהם חומות ושחוקות
04:15
and a lostness in their eyes.
64
255841
3261
ואבדון בעיניהם.
04:20
I did notice that the young people I encountered in Paris,
65
260160
4610
שמתי לב לכך שהצעירים שפגשתי בפריז,
04:24
in Florence, in Barcelona,
66
264794
1951
בפירנצה, בברצלונה,
04:26
had degrees but no place to take them,
67
266769
3510
יש תארים, אך לא מקומות עבודה הולמים,
04:31
living on internships well into their 30s,
68
271712
2964
הם מתפרנסים מהתמחות כמעט עד גיל 40,
04:35
their lives prevented from launching,
69
275693
2896
חייהם מנוּעים מלהמריא
04:39
because of an economy that creates wealth --
70
279868
2746
בגלל כלכלה שיוצרת עושר, נכון –
04:43
just not jobs.
71
283409
1339
אבל לא מקומות עבודה.
04:45
I did notice the news about those parts of London becoming ghost quarters,
72
285836
6302
שמעתי אמנם בחדשות על חלקים בלונדון שהופכים לשכונות רפאים,
04:53
where the global super-rich turn fishy money into empty apartments
73
293025
5668
שבהן שועי עולם הפכו כסף מפוקפק לדירות ריקות
04:59
and price lifelong residents of a city, young couples starting out,
74
299962
4102
ומחיריהם גירשו מבתיהם דיירים ותיקים וזוגות צעירים.
05:04
out of their own home.
75
304088
1715
05:08
And I heard that the fabric of your life
76
308332
2921
וגם שמעתי שמרקם החיים שלכם,
05:11
was tearing.
77
311277
1245
הולך ונפרם.
05:13
You used to be able to count on work,
78
313574
2404
פעם יכולתם לסמוך שתמיד תהיה עבודה,
05:16
and now you couldn't.
79
316840
1329
וכעת – כבר לא.
05:18
You used to be able to nourish your children,
80
318977
2840
פעם יכולתם להזין את ילדיכם
05:23
and guarantee that they would climb
81
323079
2341
ולוודא שיוכלו לטפס
05:26
a little bit further in life than you had,
82
326052
3926
מעט יותר גבוה מכם,
וכעת – כבר לא.
05:30
and now you couldn't.
83
330002
1293
05:32
You used to be made to feel dignity in your work, and now you didn't.
84
332374
5585
פעם יכולתם להפיק כבוד מעבודתכם, וכעת – כבר לא.
05:39
It used to be normal for people like you to own a home,
85
339795
3396
פעם היה מקובל שאנשים כמוכם יהיו בעלי בית,
05:44
and now it wasn't.
86
344470
1379
וכעת – כבר לא.
05:47
I cannot say
87
347286
2180
אינני יכול לומר
05:50
I didn't know these things,
88
350426
1791
שלא ידעתי את כל זה,
05:53
but I was distracted
89
353701
2217
אבל דעתי הוסחה
05:57
creating a future in which we could live on Mars,
90
357569
3418
כשיצרתי עתיד שבו נוכל לחיות על מאדים,
06:03
even as you struggled down here on Earth.
91
363091
3360
אפילו בעודכם ממשיכים להיאבק למטה, בכדור הארץ.
06:08
I was distracted
92
368155
1460
דעתי הוסחה
06:10
innovating immortality,
93
370455
1834
כשהתעסקתי בהמצאת האלמוות,
06:14
even as many of you began to live shorter lives than your parents had.
94
374519
4793
כשרבים מכם התחלתם לחיות חיים קצרים משל הוריכם.
06:21
I heard all of these things, but I didn't listen.
95
381301
3059
שמעתי את כל אלה אך לא הקשבתי.
06:25
I looked
96
385528
1199
הסתכלתי
06:27
but didn't see.
97
387566
1571
אך לא ראיתי.
06:29
I read, didn't understand.
98
389161
3125
קראתי ולא הבנתי.
06:33
I paid attention
99
393370
1206
שמתי לב
06:35
only when you began to vote and shout,
100
395389
3872
רק כשהתחלתם להצביע ולצעוק,
06:40
and when your voting and shouting, when the substance of it,
101
400428
3064
וכשהתוכן של הצבעתכם וצעקותיכם
06:43
began to threaten me.
102
403516
2483
החל לאיים עלי.
06:48
I listened only when you moved toward shattering continental unions
103
408235
4993
הקשבתי רק כשעברתם לניפוץ איגודים ארציים
06:53
and electing vulgar demagogues.
104
413252
2261
ולבחירת דמוגגים גסי-רוח.
06:56
Only then did your pain become of interest
105
416704
3904
רק אז הכאב שלכם החל לעניין אותי.
07:01
to me.
106
421343
1165
07:04
I know that feeling hurt
107
424317
1954
אני יודע שתחושת פגיעה
07:06
is often prologue to dealing hurt.
108
426295
3293
היא לעתים קרובות הקדמה ליצירת פגיעה.
07:11
I wonder now
109
431664
1380
אני תוהה עכשיו
07:14
if you would be less eager to deal it
110
434408
2278
אם הייתם משתוקקים פחות להפיצה
07:17
if I had stood with you
111
437438
1940
לו עמדתי לצידכם
07:19
when you merely felt it.
112
439402
2284
כשרק חשתם את הפגיעה.
07:23
I ask myself
113
443313
1277
אני שואל את עצמי
07:25
why I didn't stand with you then.
114
445355
2093
מדוע לא עמדתי לצידכם בעבר.
07:28
One reason is that I became entranced
115
448874
3377
סיבה אחת היא שהוקסמתי
07:32
by the gurus of change,
116
452275
2089
מנביאים של שינוי,
07:35
became a worshiper of the religion of the new for novelty's sake,
117
455187
4335
התחלתי לסגוד לדת של החידוש לשם החידוש,
07:39
and of globalization and open borders
118
459546
2153
הגלובליזציה והגבולות הפתוחים
07:41
and kaleidoscopic diversity.
119
461723
2937
והקליידוסקופ של הרבגוניות האנושית.
07:46
Once change became my totalizing faith,
120
466928
3908
כשהשינוי הפך עבורי לדת ולחזות פני הכל,
07:52
I could be blind.
121
472415
1402
זה הצליח לעוור אותי,
להכשיל אותי מלראות את תוצאות השינוי,
07:55
I could fail to see change's consequences.
122
475143
3534
07:59
I could overlook the importance
123
479866
1937
להתעלם מן החשיבות
08:01
of roots, traditions, rituals, stability --
124
481827
3102
שיש לשורשים, מסורת, טקסים, יציבות –
08:04
and belonging.
125
484953
1343
ולתחושת השייכות.
08:07
And the more fundamentalist I became
126
487501
3315
וככל שנעשיתי קנאי יותר
08:10
in my worship of change and openness,
127
490840
3742
בסגידתי לשינוי ולפתיחות,
08:16
the more I drove you towards the other polarity,
128
496090
3230
כך גם דחקתי אתכם לעבר הקוטב הנגדי,
להיצמד לקיים,
08:20
to cling,
129
500074
1160
08:21
to freeze,
130
501632
1157
לקפוא על השמרים,
08:23
to close,
131
503277
1171
להיסגר,
08:25
to belong.
132
505100
1159
להשתייך.
כיום אני רואה, שלא כבעבר,
08:28
I now see as I didn't before
133
508138
2716
08:30
that not having the right skin or right organ
134
510878
3941
שזה שצבע עורך איננו הנכון או שאינך מצוידת באיבר המתאים
08:34
is not the only varietal of disadvantage.
135
514843
3923
אינם המשתנים היחידים שמגדירים עמדת-נחיתות.
08:39
There is a subtler, quieter disadvantage
136
519722
3590
יש נחיתות מעודנת, שקטה יותר
08:43
in having those privileged traits
137
523336
3315
כשיש לכם את התכונות המועדפות האלה
08:46
and yet feeling history to be moving away from you;
138
526675
4383
אך אתם עדיין חשים שההיסטוריה מתרחקת מכם;
שבעוד העבר הסביר פנים לאנשים כמוך,
08:51
that while the past was hospitable to people like you,
139
531082
3393
08:54
the future will be more hospitable
140
534499
2398
העתיד יהיה יותר מסביר פנים
08:56
to others;
141
536921
1393
לאחרים;
08:58
that the world is growing less familiar,
142
538338
2453
שהעולם הולך ונעשה פחות ופחות מוכר,
09:00
less yours day by day.
143
540815
2866
פחות ופחות שלך יום אחר יום.
09:05
I will not concede for a moment that old privileges should not dwindle.
144
545865
5682
אינני טוען לרגע שפריבילגיות ישנות אינן צריכות לעבור מן העולם.
09:12
They cannot dwindle fast enough.
145
552055
2746
כמה שיותר מהר – יותר טוב.
09:15
It is for you to learn to live in a new century in which
146
555785
3500
אתה הוא זה שעליו נגזר לחיות במאה החדשה
שבה אין הטבות לבעלי העור והאיברים הנכונים.
09:19
there are no bonuses for showing up with the right skin and right organs.
147
559310
4824
09:25
If and when your anger turns to hate,
148
565277
2427
אם וכאשר זעמך יהפוך לשנאה,
09:27
please know that there is no space for that in our shared home.
149
567729
4230
דע לך שאין לכך מקום בביתנו המשותף.
09:33
But I will admit, fellow citizen,
150
573642
3348
אבל עלי להודות, עמיתי האזרח,
09:38
that I have discounted the burden of coping with the loss of status.
151
578140
5539
שהמעטתי בערכו של הנטל של ההתמודדות עם אובדן המעמד.
שכחתי
09:44
I have forgotten
152
584163
1769
09:45
that what is socially necessary can also be personally gruelling.
153
585957
4745
שההכרחי לחברה עלול להיות כבד-מנשוא ליחיד.
09:52
A similar thing happened
154
592919
1505
דבר דומה קרה
09:55
with the economy that you and I share.
155
595217
3624
לכלכלה בה חיים שנינו.
בדיוק כפי שאינני יכול ואינני רוצה
10:00
Just as I cannot and don't wish
156
600191
2432
10:02
to turn back to the clock on equality and diversity,
157
602647
3627
לסובב לאחור את מחוגי שעון השוויון והמגוון,
10:06
and yet must understand
158
606298
2329
ועם זאת נאלץ להבין
10:08
the sense of loss they can inspire,
159
608651
2766
את תחושת האובדן שהם עלולים להשרות,
10:13
so, too, I refuse and could not if I wished
160
613027
4158
כך גם אני מסרב – ולא יכולתי גם אם רציתי –
10:17
turn back the clock on an ever more closely knit, interdependent world,
161
617970
4141
להפוך את כיוון השעון של התעצמות המארג והתלות ההדדית של העולם
10:22
and on inventions that won't stop being invented.
162
622135
3390
ושל ההמצאות שלא מפסיקות לצוץ.
10:26
And yet I must understand your experience of these things.
163
626520
5234
אבל עלי להבין כיצד אתה חווה את כל אלה.
שנים רבות אמרת לי שהחוויה שלך את כל אלה
10:33
You have for years been telling me that your experience of these things
164
633032
3419
10:36
is not as good as my theories forecast.
165
636475
3142
לא תואמת את תחזיות התיאוריות שלי.
10:40
Yet before you could finish a complaining sentence
166
640528
3858
אך בטרם הספקת להשלים משפט תלונה
10:46
about the difficulty of living with erratic hours, volatile pay,
167
646116
5488
על קשיי הפרנסה בשעות מטורפות, שכר הפכפך,
10:51
vanishing opportunities,
168
651628
1626
הזדמנויות מתמעטות,
10:53
about the pain of dropping your children off at 24-hour day care
169
653278
4258
הכאב של הפרידה מהילדים במעון יממה
10:57
to make your 3am shift,
170
657560
1763
כדי שתוכל לעבוד במשמרת שלישית,
11:00
I shot back at you -- before you could finish your sentence --
171
660319
3913
הטחתי בפניך – ואתה טרם השלמת את המשפט –
11:04
my dogma,
172
664256
1342
את הדוֹגמה שלי,
11:05
about how what you are actually experiencing was flexibility
173
665622
4430
שמה שאתה בעצם חווה הוא גמישות
11:10
and freedom.
174
670794
1286
וחופש.
11:14
Language is one of the only things that we truly share,
175
674591
4571
השפה היא מהדברים היחידים שבאמת משותפים לכולנו,
11:20
and I sometimes used this joint inheritance
176
680549
3479
ולפעמים אני מנצל מורשת משותפת זאת
כדי לטשטש,
11:24
to obfuscate
177
684052
1211
11:25
and deflect
178
685821
1204
כדי להסיט האשמות
11:27
and justify myself;
179
687479
1516
וכדי להצדיק את עצמי;
11:29
to re-brand what was good for me
180
689933
1880
כדי לתייג מחדש את מה שטוב בשבילי
11:31
as something appearing good for us both,
181
691837
2792
כמשהו שלכאורה טוב לשנינו,
11:35
when I threw around terms like "the sharing economy,"
182
695324
3986
כשהפרחתי ביטויים כמו "כלכלת השיתוף",
11:40
and "disruption"
183
700135
1175
"ערעור סדרי עולם"
11:41
and "global resourcing."
184
701845
1845
ו"מיקור גלובלי".
11:45
I see now that what I was really doing,
185
705224
2371
עכשיו אני רואה שמה שבאמת עשיתי,
11:48
at times,
186
708229
1246
לפעמים,
11:49
was buying your pain on the cheap,
187
709894
3104
היה לקנות ממך בזול את כאבך,
11:53
sprucing it up
188
713892
1212
לשפר לו את ההופעה
11:55
and trying to sell it back to you
189
715772
1972
ולנסות למכור לך אותו בחזרה
11:58
as freedom.
190
718244
1206
בתור "חופש".
12:01
I have wanted to believe and wanted you to believe
191
721712
3259
תמיד רציתי להאמין, ושגם אתה תאמין,
12:07
that the system that has been good to me,
192
727683
2109
שהמערכת שהיטיבה עימי,
12:09
that has made my life ever more seamless,
193
729816
2673
שעשתה את חיי מושלמים עוד ועוד,
12:13
is also the best system for you.
194
733229
2895
היא גם המערכת הכי טובה בשבילך.
12:17
I have condescended to you
195
737544
2261
טענתי בהתנשאות
12:19
with the idea that you are voting against your economic interests --
196
739829
3896
שאתה מצביע נגד האינטרסים הכלכליים שלך,
12:24
voting against your interests,
197
744207
1788
מצביע בניגוד לאינטרסים שלך,
12:27
as if I know your interests.
198
747621
3223
כאילו שאני יודע מהם.
12:32
That is just my dogmatic economism talking.
199
752296
4317
זאת היתה רק הדוֹגמה הכלכלית שלי.
12:37
I have a weakness
200
757723
1777
יש לי חולשה:
12:39
for treating people's economic interests as their only interest,
201
759524
5385
להתייחס לאינטרסים הכלכליים של אנשים בתור האינטרסים היחידים שלהם,
12:44
ignoring things like belonging and pride
202
764933
3524
ולהתעלם מדברים כמו השתייכות וגאווה
12:48
and the desire to send a message to those who ignore you.
203
768481
3774
ומרצונכם לשגר מסר למי שמתעלמים מכם.
12:52
So here we are,
204
772688
2731
וכך הגענו עד הלום,
12:56
in a scary but not inexplicable moment
205
776243
4626
לרגע מבהיל אך לא נטול-הסבר,
13:01
of demagoguery, fracture,
206
781507
2323
של דמוגוגיה, קרע,
13:04
xenophobia, resentment and fear.
207
784481
3886
שנאת-זרים, תרעומת ופחד.
13:09
And I worry for us both if we continue down this road,
208
789628
4030
ואני דואג לשנינו, אם נמשיך בכיוון הזה,
13:14
me not listening,
209
794358
1396
כשאני איני מקשיב,
13:16
you feeling unheard,
210
796305
1851
ואתה מרגיש שאינך נשמע
13:18
you shouting to get me to listen.
211
798180
2549
וצועק כדי לאלץ אותי להקשיב,
13:22
I worry when each of us is seduced by visions of the future
212
802779
3451
מדאיג אותי כשכל אחד מאיתנו מתפתה לחזון של העתיד
13:26
that have no place for the other.
213
806254
2660
שבו אין מקום לאחר.
13:29
If this goes on,
214
809731
2088
אם זה יימשך כך,
13:33
if this goes on,
215
813655
1375
אם זה יימשך כך,
זה אולי ייגמר בדם.
13:36
there may be blood.
216
816053
1479
13:39
There are already hints of this blood
217
819290
2685
כבר רואים סימנים לדם הזה
13:42
in newspapers every day.
218
822915
1340
מידי יום, בעיתונים.
13:44
There may be roundups, raids,
219
824967
2585
אני מדמיין מצוד, פשיטות,
13:47
deportations, camps, secessions.
220
827586
3075
הגליה, מחנות, עקירה.
13:51
And no, I do not think that I exaggerate.
221
831494
2921
ולא, אינני חושב שאני מגזים.
13:56
There may be even talk of war
222
836236
1921
אולי אפילו ידברו על מלחמה
13:58
in places that were certain they were done with it.
223
838181
3550
במקומות שבהם היינו בטוחים שכבר גמרנו עם זה.
14:03
There is always the hope of redemption.
224
843483
3746
תמיד ישנה תקווה לגאולה.
14:07
But it will not be a cheap, shallow redemption
225
847764
3278
אבל לא גאולה זולה ושטחית
שנובעת מקשקושים מסוג "כולנו יחד בסירה הזאת".
14:11
that comes through blather about us all being in it together.
226
851066
3671
14:15
This will take more.
227
855312
1856
הפעם יידרש יותר.
14:18
It will take accepting that we both made choices to be here.
228
858396
5192
יהיה עלינו לקבל את העובדה ששנינו בחרנו להיות כאן.
14:25
We create our "others."
229
865863
3103
אנו יוצרים את ה"אחר" שלנו.
14:29
As parents, as neighbors, as citizens,
230
869975
3680
כהורים, כשכנים, כאזרחים,
14:34
we witness and sometimes ignore each other
231
874503
4331
אנו עדים זה לזה ולעתים מתעלמים
14:38
into being.
232
878858
1240
זה מקיומו של זה.
14:41
You were not born vengeful.
233
881268
3050
אינך נקמני מלידה.
14:45
I have some role
234
885339
2007
יש לי חלק מסוים
14:47
in whatever thirst you now feel for revenge,
235
887370
3501
בצמא לנקמה שאתה חש כרגע,
14:51
and that thirst now tempts me
236
891685
1913
והצמא הזה מפתה אותי
14:53
to plot ever more elaborate escapes
237
893622
2518
לזמום ולתכנן בריחות עוד יותר מורכבות
14:56
from our common life,
238
896164
1919
מחיינו המשותפים,
14:58
from the schools and neighborhoods
239
898107
1869
מבתי הספר והשכונות
15:00
and airports and amusement parks
240
900000
1931
ומנמלי התעופה וגני השעשועים
15:01
that we used to share.
241
901955
1641
שפעם חלקנו.
15:05
We face, then,
242
905659
2988
הבעיה שלנו היא, איפוא,
15:08
a problem not of these large, impersonal forces.
243
908671
3774
לא של כוחות גדולים, לא-אישיים,
15:14
We face a problem of your and my relations.
244
914366
4152
אלא של היחסים בינך לביני.
15:19
We chose ways of relating to each other
245
919815
3138
שנינו בחרנו דרכים מסוימות להתייחס איש לזולתו
15:24
that got us here.
246
924345
1151
שהביאו אותנו עד הלום.
15:25
We can choose ways of relating
247
925896
2749
באפשרותנו לבחור דרכים של התייחסות
15:28
that get us out.
248
928669
1606
שיוציאו אותנו מזה.
15:31
But there are things we might have to let go of,
249
931361
3269
אבל יש דברים שעליהם אולי ניאלץ לוותר,
15:35
fellow citizen,
250
935418
1181
עמיתי האזרח,
15:37
starting with our own cherished versions of reality.
251
937674
5606
החל בגרסאות ששנינו מקדשים לגבי המציאות.
15:45
Imagine if you let go of fantasies
252
945035
3869
האם תצליח לנטוש פנטזיות
15:48
of a society purged of these or those people.
253
948928
3858
של חברה שנפטרה מאנשים כאלה ואחרים.
15:53
Imagine if I let go of my habit
254
953561
3653
האם אני אצליח לנטוש את הרגלי
15:57
of saving the world behind your back,
255
957755
3070
להציל את העולם מאחורי גבך,
16:01
of deliberating on the future
256
961833
1397
לדון בעתיד עבודתך,
16:03
of your work,
257
963254
1475
16:05
your food,
258
965260
1246
מזונך,
16:06
your schools,
259
966530
1470
בתי הספר שלך,
במקומות שאנשי האבטחה מונעים את כניסתך אליהם.
16:08
in places where you couldn't get past security.
260
968024
3010
16:12
We can do this only if we first accept
261
972386
4346
נוכל לעשות זאת רק אם נקבל מראש את העובדה
16:17
that we have neglected each other.
262
977347
2643
שזנחנו איש את רעהו.
16:21
If there is hope to summon
263
981971
3214
אם אפשר למצוא תקווה
16:25
in this ominous hour,
264
985930
1350
בשעה מבשרת-רעות זאת,
16:28
it is this.
265
988202
1191
זהו מקורה.
16:30
We have, for too long,
266
990870
1702
מזה זמן רב מדי
16:33
chased various shimmering dreams
267
993547
3369
רדפנו אחרי חלומות נוצצים למיניהם
16:37
at the cost of attention to the foundational dream of each other,
268
997818
5864
על חשבון תשומת הלב לחלומות הבסיסיים שלך ושלי,
החלום לדאוג איש לזולתו,
16:45
the dream of tending to each other,
269
1005101
2568
16:47
of unleashing each other's wonders,
270
1007693
2863
לחשוף איש את פלאי זולתו,
16:50
of moving through history together.
271
1010580
2545
לעבור את ההיסטוריה ביחד.
16:54
We could dare to commit to the dream of each other
272
1014046
4269
אנו יכולים להעז להתחייב איש לחלומו של זולתו
16:59
as the thing that matters before every neon thing.
273
1019009
4707
ולראות בו את העיקר, לפני כל שלט ניאון.
17:04
Let us dare.
274
1024476
1482
הבה ונעז.
17:06
Sincerely yours,
275
1026467
1160
שלך,
17:08
a fellow citizen.
276
1028067
1176
אזרח כמוך.
17:09
(Applause)
277
1029683
5625
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7