A letter to all who have lost in this era | Anand Giridharadas

99,062 views ・ 2016-09-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miriela Patrikiadou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
June 29, 2016.
0
12870
4320
29 Ιουνίου, 2016.
00:19
My dear fellow citizen:
1
19150
1852
Αγαπητέ μου συμπολίτη.
00:22
I write to you today,
2
22775
2301
Γράφω σήμερα σε σένα,
00:26
to you who have lost in this era.
3
26393
3556
σε σένα που είχες απώλειες αυτή την εποχή.
00:31
At this moment in our common life,
4
31708
3843
Αυτή τη στιγμή της κοινής μας ζωής,
00:35
when the world is full of breaking
5
35950
1870
που ο κόσμος είναι γεμάτος με χαλάσματα,
00:38
and spite
6
38425
1270
εχθρότητα,
00:40
and fear,
7
40239
1266
και φόβο,
00:43
I address this letter
8
43385
1744
απευθύνω αυτή την επιστολή
00:45
simply to you,
9
45863
1781
απλά σε σένα,
00:48
even though we both know
10
48494
1568
παρ' όλο που και οι δύο ξέρουμε
πως υπάρχουν πολλοί πίσω από σένα
00:50
there are many of you behind this "you,"
11
50086
4142
00:55
and many of me behind this "I."
12
55306
3718
και πολλοί πίσω από μένα.
01:02
I write to you because at present,
13
62525
2556
Σου γράφω επειδή στην εποχή μας,
01:06
this quaking world we share scares me.
14
66478
4321
αυτός ο τρεμάμενος κόσμος που μοιραζόμαστε,
με τρομάζει.
01:12
I gather it scares you, too.
15
72819
1991
Φαντάζομαι πως τρομάζει κι εσένα.
01:16
Some of what we fear, I suspect,
16
76618
3029
Υποψιάζομαι πως έχουμε κάποιους κοινούς φόβους.
01:19
we fear in common.
17
79671
1355
01:22
But much of what we fear seems to be each other.
18
82169
4365
Όμως μεγάλο μέρος του φόβου μας
φαίνεται να 'ναι ο φόβος που έχουμε ο ένας για τον άλλον.
01:28
You fear the world I want to live in,
19
88736
2920
Εσύ φοβάσαι τον κόσμο στον οποίο θέλω να ζήσω,
01:32
and I fear your visions in turn.
20
92529
3888
και εγώ με τη σειρά μου, φοβάμαι το δικό σου όραμα.
01:37
Do you know that feeling you get when you know it's going to storm
21
97673
4773
Ξέρεις αυτό το αίσθημα που έχεις όταν ξέρεις ότι θα ξεσπάσει καταιγίδα
01:42
before it storms?
22
102470
1547
προτού αυτή ξεσπάσει;
01:46
Do you also feel that now,
23
106001
2468
Το αισθάνεσαι και εσύ τώρα,
01:49
fellow citizen?
24
109276
1240
αγαπητέ συμπολίτη μου;
01:52
That malaise and worry
25
112435
2722
Αυτή τη δυσφορία και την ανησυχία
01:56
that some who know
26
116181
1589
που κάποιοι που γνωρίζουν
01:59
feel reminds them of the 1930s?
27
119517
2666
αισθάνονται πως τους θυμίζουν τη δεκαετία του 1930;
02:03
Perhaps you don't,
28
123878
1869
Ίσως να μην την αισθάνεσαι,
02:06
because our fears of each other
29
126493
1907
επειδή αυτά που φοβόμαστε ο ένας για τον άλλο
02:08
are not in sync.
30
128424
1519
δεν είναι συγχρονισμένα.
02:11
In this round, I sense that your fears of me,
31
131325
3476
Σε αυτόν τον γύρο αισθάνομαι ότι οι φόβοι σου για μένα,
02:15
of the world that I have insisted is right for us both,
32
135655
3352
για τον κόσμο που επέμενα ότι ήταν σωστός και για τους δυο μας,
02:20
has gathered over a generation.
33
140856
1830
χρειάστηκαν μια γενιά για να δημιουργηθούν.
Χρειάστηκε χρόνος για να πυροδοτήσει ο φόβος σου τον δικό μου φόβο.
02:24
It took time for your fears to trigger my fears,
34
144017
4119
02:28
not least because at first,
35
148868
2758
Όχι τόσο
επειδή στην αρχή δεν είχα σκεφτεί ποτέ ότι θα έπρεπε να σε φοβάμαι.
02:31
I never thought I needed to fear you.
36
151666
2689
02:36
I heard you
37
156882
1337
Σε άκουγα,
02:39
but did not listen,
38
159737
1333
αλλά δεν σε πρόσεχα,
02:41
all these years when you said that this amazing new world
39
161731
4997
όλα αυτά τα χρόνια
που έλεγες πως αυτός ο φανταστικός νέος κόσμος
02:48
wasn't amazing for you,
40
168204
1550
δεν ήταν φανταστικός για σένα,
02:50
for many of you,
41
170879
1604
για πολλούς από εσάς,
02:52
across the industrialized world;
42
172507
2523
σε όλο τον βιομηχανοποιημένο κόσμο.
02:55
that the open, liquid world I relished,
43
175918
2821
Ότι ο ανοιχτός, ρευστός κόσμος που απολάμβανα,
02:58
of people and goods and technologies flowing freely,
44
178763
4303
ανθρώπων, αγαθών και τεχνολογίας, που κινούνταν ελεύθερα,
που πήγαιναν όπου ήθελαν ανά τον κόσμο,
03:03
going where they pleased, globally,
45
183090
2440
δεν αποτέλεσαν χειραφέτηση για σένα.
03:07
was not, for you, an emancipation.
46
187019
4260
03:13
I have walked through your towns
47
193453
2441
Έχω περπατήσει στις πόλεις σου
κι ενώ κοιτούσα, δεν κατάφερα να δω.
03:17
and, while looking, failed to see.
48
197442
3740
03:22
I did notice in Stephenville, Texas,
49
202799
3931
Πρόσεξα στο Στίβενβιλ του Τέξας,
03:27
that the town square was dominated
50
207791
2307
ότι η πλατεία της πόλης είχε καταληφθεί
03:30
by one lawyer's office after another,
51
210122
3243
από μια μακρά σειρά δικηγορικών γραφείων,
03:34
because of all the people rotating in and out of the prison.
52
214394
3001
επειδή τόσοι πολλοί άνθρωποι μπαινόβγαιναν στις φυλακές.
03:38
I did notice the barren shops in Wagner, South Dakota,
53
218224
4078
Πρόσεξα τα άδεια μαγαζιά στο Βάγκνερ της Νότιας Ντακότα,
03:43
and the VFW gathering hall
54
223925
3478
και την αίθουσα για τους βετεράνους πολέμου
που έστεκαν σα να χλεύαζαν
03:48
that stood in mockery
55
228314
1792
03:50
of a community's dream to endure.
56
230934
2791
το όνειρο μιας κοινότητας να αντέξει.
03:55
I did notice
57
235352
1214
Πρόσεξα έξω από ένα κατάστημα,
03:57
at the Lancaster, Pennsylvania Wal-Mart,
58
237323
3425
στο Λάνκαστερ της Πενσιλβανίας,
04:01
that far too many people in their 20s and 30s
59
241445
4359
ότι πάρα πολλοί εικοσάρηδες και τριαντάρηδες,
04:05
looked a decade or two from death,
60
245828
2507
έμοιαζαν ν' απέχουν μόνο μια-δυο δεκαετίες από το θάνατο,
04:09
with patchy, flared-up skin
61
249295
2346
με το δέρμα τους σημαδεμένο και πληγιασμένο,
04:11
and thinning, stringy hair
62
251665
2476
με αδυνατισμένα, λεπτά μαλλιά,
και μαύρα, χαλασμένα δόντια,
04:14
and browning, ground-down teeth
63
254165
1652
04:15
and a lostness in their eyes.
64
255841
3261
κι ένα χαμένο βλέμμα στα μάτια τους.
04:20
I did notice that the young people I encountered in Paris,
65
260160
4610
Πρόσεξα ότι τα νεαρά άτομα που συνάντησα στο Παρίσι,
04:24
in Florence, in Barcelona,
66
264794
1951
στη Φλωρεντία, στη Βαρκελώνη,
04:26
had degrees but no place to take them,
67
266769
3510
είχαν πτυχία που δεν τους οδηγούσαν πουθενά.
04:31
living on internships well into their 30s,
68
271712
2964
Είχαν περάσει τα τριάντα και ζούσαν με προχειροδουλειές,
04:35
their lives prevented from launching,
69
275693
2896
χωρίς να μπορούν να ξεκινήσουν τη ζωή τους,
04:39
because of an economy that creates wealth --
70
279868
2746
εξαιτίας μιας οικονομίας που παράγει πλούτο,
04:43
just not jobs.
71
283409
1339
αλλά όχι δουλειές.
04:45
I did notice the news about those parts of London becoming ghost quarters,
72
285836
6302
Πρόσεξα τις ειδήσεις για εκείνες τις περιοχές του Λονδίνου
που έχουν γίνει συνοικίες-φαντάσματα,
εκεί που οι παγκόσμιοι πλουτοκράτορες
04:53
where the global super-rich turn fishy money into empty apartments
73
293025
5668
μετατρέπουν το μαύρο χρήμα τους σε άδεια διαμερίσματα,
04:59
and price lifelong residents of a city, young couples starting out,
74
299962
4102
και οι τιμές οδήγησαν εκείνους που ζούσαν πάντα εκεί
και τα νερά ζευγάρια που βρίσκονται στο ξεκίνημά τους,
05:04
out of their own home.
75
304088
1715
να εγκαταλείψουν τα σπίτια τους.
05:08
And I heard that the fabric of your life
76
308332
2921
Άκουσα ότι το υφαντό της ζωής σου
05:11
was tearing.
77
311277
1245
άρχισε να ξεφτίζει.
05:13
You used to be able to count on work,
78
313574
2404
Κάποτε βασιζόσουν στην εργασία σου
05:16
and now you couldn't.
79
316840
1329
και τώρα πια δεν μπορείς.
05:18
You used to be able to nourish your children,
80
318977
2840
Κάποτε μπορούσες να θρέψεις τα παιδιά σου
05:23
and guarantee that they would climb
81
323079
2341
και μπορούσες να εγγυηθείς
ότι θα πήγαιναν λίγο πιο μακριά στη ζωή τους απ' ό,τι εσύ,
05:26
a little bit further in life than you had,
82
326052
3926
και τώρα πια δεν μπορείς.
05:30
and now you couldn't.
83
330002
1293
05:32
You used to be made to feel dignity in your work, and now you didn't.
84
332374
5585
Κάποτε αισθανόσουν αξιοπρεπής όταν εργαζόσουν,
και τώρα πια δεν αισθάνεσαι.
05:39
It used to be normal for people like you to own a home,
85
339795
3396
Κάποτε ήταν φυσιολογικό άνθρωποι όπως εσύ να έχουν ένα σπίτι,
05:44
and now it wasn't.
86
344470
1379
και τώρα πια δεν είναι.
05:47
I cannot say
87
347286
2180
Δεν μπορώ να πω
05:50
I didn't know these things,
88
350426
1791
ότι δεν τα ήξερα όλα αυτά,
05:53
but I was distracted
89
353701
2217
αλλά η προσοχή μου ήταν αλλού,
05:57
creating a future in which we could live on Mars,
90
357569
3418
στη δημιουργία ενός μέλλοντος όπου θα μπορούμε να ζούμε στον Άρη,
κι ας αγωνιζόσουν εσύ εδώ στη Γη.
06:03
even as you struggled down here on Earth.
91
363091
3360
06:08
I was distracted
92
368155
1460
Η προσοχή μου ήταν αλλού,
06:10
innovating immortality,
93
370455
1834
στις καινοτομίες της αθανασίας,
06:14
even as many of you began to live shorter lives than your parents had.
94
374519
4793
την ώρα που πολλοί από εσάς
αρχίσατε να έχετε πιο σύντομες ζωές απ' αυτές των γονιών σας.
06:21
I heard all of these things, but I didn't listen.
95
381301
3059
Τα άκουγα όλα αυτά, αλλά δεν τα πρόσεχα.
06:25
I looked
96
385528
1199
Τα κοιτούσα,
06:27
but didn't see.
97
387566
1571
αλλά δεν τα έβλεπα.
06:29
I read, didn't understand.
98
389161
3125
Τα διάβαζα, αλλά δεν τα καταλάβαινα.
06:33
I paid attention
99
393370
1206
Έδωσα προσοχή
06:35
only when you began to vote and shout,
100
395389
3872
μόνο όταν άρχισες να ψηφίζεις και να φωνάζεις,
06:40
and when your voting and shouting, when the substance of it,
101
400428
3064
και όταν η ψήφος σου και οι φωνές σου, και ό,τι σήμαινε αυτό,
06:43
began to threaten me.
102
403516
2483
άρχισε να με απειλεί.
06:48
I listened only when you moved toward shattering continental unions
103
408235
4993
Άκουσα μόνο όταν πήγες στα διαλυμένα συνδικάτα
06:53
and electing vulgar demagogues.
104
413252
2261
και εξέλεξες χυδαίους δημαγωγούς.
06:56
Only then did your pain become of interest
105
416704
3904
Μόνο τότε άρχισε να με ενδιαφέρει ο πόνος σου.
07:01
to me.
106
421343
1165
07:04
I know that feeling hurt
107
424317
1954
Ξέρω πως το αίσθημα του πόνου
07:06
is often prologue to dealing hurt.
108
426295
3293
είναι συχνά ο πρόλογος για την αντιμετώπισή του.
07:11
I wonder now
109
431664
1380
Αναρωτιέμαι τώρα
07:14
if you would be less eager to deal it
110
434408
2278
αν θα ήσουν λιγότερο ανυπόμονος να τον αντιμετωπίσεις
07:17
if I had stood with you
111
437438
1940
αν είχα σταθεί στο πλάι σου
07:19
when you merely felt it.
112
439402
2284
μόλις είχες αρχίσει να τον αισθάνεσαι.
07:23
I ask myself
113
443313
1277
Αναρωτιέμαι
07:25
why I didn't stand with you then.
114
445355
2093
γιατί δεν στάθηκα δίπλα σου τότε.
07:28
One reason is that I became entranced
115
448874
3377
Ένας λόγος είναι ότι με σαγήνευσαν
07:32
by the gurus of change,
116
452275
2089
οι γκουρού της αλλαγής
Έγινα ακόλουθος μιας θρησκείας
07:35
became a worshiper of the religion of the new for novelty's sake,
117
455187
4335
που ήθελε το νέο χάριν της καινοτομίας,
07:39
and of globalization and open borders
118
459546
2153
της παγκοσμιοποίησης, των ανοιχτών συνόρων
07:41
and kaleidoscopic diversity.
119
461723
2937
και μιας πολύχρωμης πολυπολιτισμικότητας.
07:46
Once change became my totalizing faith,
120
466928
3908
Από τη στιγμή που η αλλαγή έγινε η απόλυτη πίστη μου,
07:52
I could be blind.
121
472415
1402
ήταν σαν ήμουν τυφλός.
07:55
I could fail to see change's consequences.
122
475143
3534
Μπορεί να μην έβλεπα τις συνέπειες της αλλαγής.
07:59
I could overlook the importance
123
479866
1937
Μπορεί να είχα παραβλέψει πόσο σημαντικό είναι να έχεις ρίζες,
08:01
of roots, traditions, rituals, stability --
124
481827
3102
παραδόσεις, τελετουργίες, σταθερότητα,
08:04
and belonging.
125
484953
1343
και κάπου ν' ανήκεις.
08:07
And the more fundamentalist I became
126
487501
3315
Κι όσο πιο δογματικός γινόμουν,
08:10
in my worship of change and openness,
127
490840
3742
επειδή λάτρευα την αλλαγή και την ανοιχτή στάση,
08:16
the more I drove you towards the other polarity,
128
496090
3230
τόσο σε ωθούσα προς το άλλο άκρο,
να μένεις προσκολλημένος,
08:20
to cling,
129
500074
1160
08:21
to freeze,
130
501632
1157
να παγώνεις,
08:23
to close,
131
503277
1171
να κλείνεσαι,
08:25
to belong.
132
505100
1159
να ανήκεις.
Τώρα βλέπω, περισσότερο από ποτέ,
08:28
I now see as I didn't before
133
508138
2716
08:30
that not having the right skin or right organ
134
510878
3941
ότι το να μην έχεις το κατάλληλο δέρμα ή το κατάλληλο όργανο,
08:34
is not the only varietal of disadvantage.
135
514843
3923
δεν είναι τα μόνα μειονεκτήματα που μπορείς να έχεις.
08:39
There is a subtler, quieter disadvantage
136
519722
3590
Υπάρχουν πιο λεπτά, πιο σιωπηλά μειονεκτήματα
08:43
in having those privileged traits
137
523336
3315
στο να έχεις αυτά τα πλεονεκτικά χαρακτηριστικά
08:46
and yet feeling history to be moving away from you;
138
526675
4383
και παρ' όλα αυτά, να αισθάνεσαι πως η ιστορία απομακρύνεται από σένα.
08:51
that while the past was hospitable to people like you,
139
531082
3393
Ότι ενώ κάποτε το παρελθόν ήταν φιλόξενο προς ανθρώπους όπως εσύ,
08:54
the future will be more hospitable
140
534499
2398
το μέλλον θα είναι πιο φιλόξενο προς άλλους.
08:56
to others;
141
536921
1393
08:58
that the world is growing less familiar,
142
538338
2453
Ότι ο κόσμος γίνεται ολοένα και λιγότερο οικείος,
09:00
less yours day by day.
143
540815
2866
λιγότερο δικός σου,
μέρα με τη μέρα.
09:05
I will not concede for a moment that old privileges should not dwindle.
144
545865
5682
Δεν θα αρνηθώ, ούτε για μια στιγμή,
ότι τα παλιά προνόμια πρέπει να λιγοστέψουν.
09:12
They cannot dwindle fast enough.
145
552055
2746
Πρέπει να λιγοστέψουν όσο πιο γρήγορα γίνεται.
09:15
It is for you to learn to live in a new century in which
146
555785
3500
Είναι στο χέρι σου να μάθεις να ζεις σε έναν νέο αιώνα
όπου δεν θα σε επιβραβεύουν
09:19
there are no bonuses for showing up with the right skin and right organs.
147
559310
4824
επειδή έχεις το κατάλληλο δέρμα και τα κατάλληλα όργανα.
09:25
If and when your anger turns to hate,
148
565277
2427
Όταν και όποτε ο θυμός σου γίνει μίσος,
09:27
please know that there is no space for that in our shared home.
149
567729
4230
σε παρακαλώ να ξέρεις ότι δεν υπάρχει χώρος γι' αυτά
στο κοινό μας σπίτι.
09:33
But I will admit, fellow citizen,
150
573642
3348
Όμως θα παραδεχτώ, συμπολίτη μου,
ότι αγνόησα πόσο δύσκολο είναι
09:38
that I have discounted the burden of coping with the loss of status.
151
578140
5539
να αντέξεις να χάνεις το κύρος σου.
09:44
I have forgotten
152
584163
1769
Είχα ξεχάσει πως αυτό που είναι κοινωνικά απαραίτητο
09:45
that what is socially necessary can also be personally gruelling.
153
585957
4745
μπορεί να είναι εξουθενωτικό για τα άτομα.
09:52
A similar thing happened
154
592919
1505
Κάτι παρόμοιο συνέβη
09:55
with the economy that you and I share.
155
595217
3624
και με την κοινή μας οικονομία.
10:00
Just as I cannot and don't wish
156
600191
2432
Όπως δεν μπορώ και δεν επιθυμώ
10:02
to turn back to the clock on equality and diversity,
157
602647
3627
να γυρίσω πίσω στο χρόνο την ισότητα και την πολυπολιτισμικότητα,
10:06
and yet must understand
158
606298
2329
και πρέπει, ωστόσο, να κατανοήσω
10:08
the sense of loss they can inspire,
159
608651
2766
την αίσθηση της απώλειας που μπορεί να προκαλέσουν,
10:13
so, too, I refuse and could not if I wished
160
613027
4158
κατά τον ίδιο τρόπο, αρνούμαι
και δεν μπορώ, ακόμα κι αν το ήθελα,
10:17
turn back the clock on an ever more closely knit, interdependent world,
161
617970
4141
να σταματήσω την εξέλιξη ενός πιο δεμένου, αλληλεξαρτώμενου κόσμου
10:22
and on inventions that won't stop being invented.
162
622135
3390
και των εφευρέσεων που δεν θα σταματήσουν να εφευρίσκονται.
10:26
And yet I must understand your experience of these things.
163
626520
5234
Και παρ' όλα αυτά, πρέπει να κατανοήσω πώς τα βιώνεις όλα αυτά.
Για χρόνια μου έλεγες ότι δεν τα βιώνεις τόσο καλά
10:33
You have for years been telling me that your experience of these things
164
633032
3419
όσο έλεγαν οι θεωρητικές μου προβλέψεις.
10:36
is not as good as my theories forecast.
165
636475
3142
10:40
Yet before you could finish a complaining sentence
166
640528
3858
Ωστόσο, προτού μπορέσεις ν' αρθρώσεις ένα παράπονο
για το πόσο δύσκολο είναι να ζεις με εξουθενωτικά ωράρια,
10:46
about the difficulty of living with erratic hours, volatile pay,
167
646116
5488
με ασταθείς μισθούς, με ευκαιρίες που χάνονται,
10:51
vanishing opportunities,
168
651628
1626
για τον πόνο ν' αφήνεις τα παιδιά σου
10:53
about the pain of dropping your children off at 24-hour day care
169
653278
4258
στον παιδικό σταθμό που διανυκτερεύει
10:57
to make your 3am shift,
170
657560
1763
για να μπορέσεις να πας στη βάρδια σου στις τρεις το πρωί,
11:00
I shot back at you -- before you could finish your sentence --
171
660319
3913
προτού μπορέσεις να πεις μια φράση,
δέχεσαι τον καταιγισμό πυρών του δογματισμού μου,
11:04
my dogma,
172
664256
1342
11:05
about how what you are actually experiencing was flexibility
173
665622
4430
για το πως, στην πραγματικότητα, αυτό που βιώνεις
είναι ευελιξία και ελευθερία.
11:10
and freedom.
174
670794
1286
11:14
Language is one of the only things that we truly share,
175
674591
4571
Η γλώσσα είναι ένα από τα λίγα πράγματα που πραγματικά μοιραζόμαστε,
11:20
and I sometimes used this joint inheritance
176
680549
3479
και καμιά φορά χρησιμοποιώ αυτή την κοινή κληρονομιά
για να μπερδέψω,
11:24
to obfuscate
177
684052
1211
11:25
and deflect
178
685821
1204
να παραπλανήσω,
και να δικαιώσω τον εαυτό μου.
11:27
and justify myself;
179
687479
1516
11:29
to re-brand what was good for me
180
689933
1880
Για να κάνω αυτό που είναι προς όφελός μου
11:31
as something appearing good for us both,
181
691837
2792
να μοιάζει με κάτι που ωφελεί και τους δυο μας,
11:35
when I threw around terms like "the sharing economy,"
182
695324
3986
όταν σου πετάω ορισμούς όπως «οικονομία διαμοιρασμού»
και «διάσπαση»
11:40
and "disruption"
183
700135
1175
11:41
and "global resourcing."
184
701845
1845
και «παγκόσμια διάθεση πόρων».
Βλέπω τώρα πως αυτό που έκανα στην πραγματικότητα,
11:45
I see now that what I was really doing,
185
705224
2371
11:48
at times,
186
708229
1246
μερικές φορές,
11:49
was buying your pain on the cheap,
187
709894
3104
ήταν πως προσπαθούσα να εξαγοράσω τον πόνο σου φτηνά,
11:53
sprucing it up
188
713892
1212
να τον αναβαθμίσω
11:55
and trying to sell it back to you
189
715772
1972
και να προσπαθήσω να σου τον πουλήσω πίσω,
11:58
as freedom.
190
718244
1206
ονομάζοντάς τον ελευθερία.
12:01
I have wanted to believe and wanted you to believe
191
721712
3259
Ήθελα να πιστεύω και ήθελα εσύ να πιστέψεις
12:07
that the system that has been good to me,
192
727683
2109
ότι το σύστημα που ήταν καλό για μένα, που έκανε τη ζωή μου να κυλάει αβίαστα,
12:09
that has made my life ever more seamless,
193
729816
2673
12:13
is also the best system for you.
194
733229
2895
ήταν το καλύτερο σύστημα και για σένα.
12:17
I have condescended to you
195
737544
2261
Ήμουν υπερόπτης απέναντί σου
12:19
with the idea that you are voting against your economic interests --
196
739829
3896
όταν σου έλεγα ότι ψηφίζεις ενάντια στα οικονομικά σου συμφέροντα,
12:24
voting against your interests,
197
744207
1788
ότι ψηφίζεις ενάντια στα συμφέροντά σου,
12:27
as if I know your interests.
198
747621
3223
λες και ξέρω ποια είναι αυτά.
Απλά, έτσι μιλάει ο οικονομικός δογματισμός μου.
12:32
That is just my dogmatic economism talking.
199
752296
4317
12:37
I have a weakness
200
757723
1777
Έχω την αδυναμία
12:39
for treating people's economic interests as their only interest,
201
759524
5385
ν' αντιμετωπίζω τα οικονομικά συμφέροντα των άλλων
λες και είναι τα μόνα τους συμφέροντα,
12:44
ignoring things like belonging and pride
202
764933
3524
αγνοώντας την ανάγκη τους ν' ανήκουν κάπου
και την περηφάνεια τους
12:48
and the desire to send a message to those who ignore you.
203
768481
3774
και την επιθυμία τους να στείλουν ένα μήνυμα
σε εκείνους που τους αγνοούν.
12:52
So here we are,
204
772688
2731
Να 'μαστε λοιπόν,
σε μια τρομακτική, αλλά όχι ανεξήγητη στιγμή
12:56
in a scary but not inexplicable moment
205
776243
4626
13:01
of demagoguery, fracture,
206
781507
2323
δημαγωγίας, διάσπασης,
13:04
xenophobia, resentment and fear.
207
784481
3886
ξενοφοβίας, απέχθειας και φόβου.
13:09
And I worry for us both if we continue down this road,
208
789628
4030
Και ανησυχώ τι θα απογίνουμε και οι δυο μας,
αν συνεχίσουμε να βαδίζουμε έτσι,
13:14
me not listening,
209
794358
1396
εγώ να μην ακούω,
κι εσύ να αισθάνεσαι πως δεν σε ακούν
13:16
you feeling unheard,
210
796305
1851
13:18
you shouting to get me to listen.
211
798180
2549
και να φωνάζεις για να σε ακούσω.
13:22
I worry when each of us is seduced by visions of the future
212
802779
3451
Ανησυχώ, καθώς έχουμε παραπλανηθεί από οράματα του μέλλοντος
13:26
that have no place for the other.
213
806254
2660
που δεν χωράνε και τους δυο μας.
13:29
If this goes on,
214
809731
2088
Αν αυτό συνεχιστεί,
13:33
if this goes on,
215
813655
1375
αν αυτό συνεχιστεί,
μπορεί να χυθεί αίμα.
13:36
there may be blood.
216
816053
1479
Υπάρχουν ήδη ενδείξεις γι' αυτό το αίμα,
13:39
There are already hints of this blood
217
819290
2685
13:42
in newspapers every day.
218
822915
1340
καθημερινά στις εφημερίδες.
13:44
There may be roundups, raids,
219
824967
2585
Μπορεί να υπάρξουν συγκεντρώσεις, έφοδοι,
13:47
deportations, camps, secessions.
220
827586
3075
απελάσεις, καταυλισμοί, αποσκιρτήσεις.
13:51
And no, I do not think that I exaggerate.
221
831494
2921
Και, όχι, δεν νομίζω πως υπερβάλω.
13:56
There may be even talk of war
222
836236
1921
Μπορεί να μιλήσουν και για πόλεμο
13:58
in places that were certain they were done with it.
223
838181
3550
σε μέρη που πιστεύαμε ότι αυτό ανήκει στο παρελθόν.
14:03
There is always the hope of redemption.
224
843483
3746
Υπάρχει πάντα ελπίδα για εξιλέωση.
14:07
But it will not be a cheap, shallow redemption
225
847764
3278
Αλλά δεν θα είναι μια φτηνή, ρηχή εξιλέωση
που θα προέλθει από τη φλυαρία μας περί ενότητας.
14:11
that comes through blather about us all being in it together.
226
851066
3671
14:15
This will take more.
227
855312
1856
Θα χρειαστούν περισσότερα.
14:18
It will take accepting that we both made choices to be here.
228
858396
5192
Θα χρειαστεί ν' αποδεχτούμε ότι και οι δύο κάναμε επιλογές
που μας οδήγησαν εδώ.
14:25
We create our "others."
229
865863
3103
Εμείς δημιουργούμε τους «άλλους».
14:29
As parents, as neighbors, as citizens,
230
869975
3680
Ως γονείς, ως γείτονες, ως πολίτες,
14:34
we witness and sometimes ignore each other
231
874503
4331
βλέπουμε, και μερικές φορές αγνοούμε,
την ύπαρξη του άλλου.
14:38
into being.
232
878858
1240
14:41
You were not born vengeful.
233
881268
3050
Δεν γεννήθηκες εκδικητικός.
14:45
I have some role
234
885339
2007
Έπαιξα κι εγώ κάποιο ρόλο
14:47
in whatever thirst you now feel for revenge,
235
887370
3501
στην όποια δίψα για εκδίκηση έχεις τώρα
14:51
and that thirst now tempts me
236
891685
1913
και αυτή η δίψα με βάζει σε πειρασμό
14:53
to plot ever more elaborate escapes
237
893622
2518
να σχεδιάσω ακόμα πιο περίτεχνες αποδράσεις
14:56
from our common life,
238
896164
1919
από την κοινή μας ζωή,
14:58
from the schools and neighborhoods
239
898107
1869
από τα σχολεία, τις γειτονιές,
τα αεροδρόμια και τα λούνα παρκ
15:00
and airports and amusement parks
240
900000
1931
15:01
that we used to share.
241
901955
1641
που κάποτε μοιραζόμαστε.
15:05
We face, then,
242
905659
2988
Το πρόβλημα δεν είναι οι μεγάλες, απρόσωπες δυνάμεις.
15:08
a problem not of these large, impersonal forces.
243
908671
3774
15:14
We face a problem of your and my relations.
244
914366
4152
Το πρόβλημα είναι οι σχέσεις μας.
15:19
We chose ways of relating to each other
245
919815
3138
Επιλέξαμε τρόπους για να σχετιζόμαστε
15:24
that got us here.
246
924345
1151
που μας οδήγησαν εδώ.
15:25
We can choose ways of relating
247
925896
2749
Μπορούμε να επιλέξουμε τρόπους για να σχετιζόμαστε
15:28
that get us out.
248
928669
1606
που θα μας οδηγήσουν έξω από εδώ.
15:31
But there are things we might have to let go of,
249
931361
3269
Όμως μπορεί να χρειαστεί να εγκαταλείψουμε κάποια πράγματα,
15:35
fellow citizen,
250
935418
1181
συμπολίτη μου,
15:37
starting with our own cherished versions of reality.
251
937674
5606
ξεκινώντας με την αγαπημένη μας εκδοχή της πραγματικότητας.
Φαντάσου αν εγκατέλειπες τις φαντασιώσεις
15:45
Imagine if you let go of fantasies
252
945035
3869
15:48
of a society purged of these or those people.
253
948928
3858
για μια κοινωνία απηλλαγμένη από αυτούς ή εκείνους τους ανθρώπους.
15:53
Imagine if I let go of my habit
254
953561
3653
Φαντάσου αν εγκατέλειπα τη συνήθειά μου
15:57
of saving the world behind your back,
255
957755
3070
να θέλω να σώσω τον κόσμο πίσω από την πλάτη σου,
16:01
of deliberating on the future
256
961833
1397
ή να σκέφτομαι για το μέλλον της εργασίας σου,
16:03
of your work,
257
963254
1475
16:05
your food,
258
965260
1246
του φαγητού σου,
16:06
your schools,
259
966530
1470
των σχολείων σου,
σε μέρη όπου εσύ δεν θα μπορούσες να περάσεις από την ασφάλεια.
16:08
in places where you couldn't get past security.
260
968024
3010
16:12
We can do this only if we first accept
261
972386
4346
Μπορούμε να το κάνουμε αυτό μόνο αν πρώτα αποδεχτούμε
16:17
that we have neglected each other.
262
977347
2643
ότι παραμελήσαμε ο ένας τον άλλο.
16:21
If there is hope to summon
263
981971
3214
Αν υπάρχει μια ελπίδα να ενωθούμε
16:25
in this ominous hour,
264
985930
1350
τούτη τη δυσοίωνη ώρα,
16:28
it is this.
265
988202
1191
τότε είναι αυτή.
16:30
We have, for too long,
266
990870
1702
Για πάρα πολύ καιρό
16:33
chased various shimmering dreams
267
993547
3369
κυνηγούσαμε διάφορα όνειρα που τρεμόπαιζαν,
16:37
at the cost of attention to the foundational dream of each other,
268
997818
5864
εις βάρος της προσοχής που έπρεπε να είχαμε δώσει
στο θεμελιώδες όνειρο που είχαμε για εμάς,
το όνειρο όπου νοιαζόμαστε ο ένας για τον άλλο,
16:45
the dream of tending to each other,
269
1005101
2568
16:47
of unleashing each other's wonders,
270
1007693
2863
όπου απελευθερώνουμε καθετί θαυμαστό που έχει ο άλλος,
16:50
of moving through history together.
271
1010580
2545
προχωρώντας μαζί μέσα στην ιστορία.
16:54
We could dare to commit to the dream of each other
272
1014046
4269
Μπορούμε να τολμήσουμε να δεσμευτούμε σ' αυτό που ονειρευόμαστε για εμάς
16:59
as the thing that matters before every neon thing.
273
1019009
4707
ως κάτι που είναι πιο σημαντικό απ' οτιδήποτε μοιάζει να λαμπυρίζει.
17:04
Let us dare.
274
1024476
1482
Ας τολμήσουμε.
17:06
Sincerely yours,
275
1026467
1160
Ειλικρινά δικός σου,
17:08
a fellow citizen.
276
1028067
1176
ένας συμπολίτης.
17:09
(Applause)
277
1029683
5625
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7