A letter to all who have lost in this era | Anand Giridharadas

99,153 views ・ 2016-09-12

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Eva Malmbom Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
June 29, 2016.
0
12870
4320
29 juni 2016.
00:19
My dear fellow citizen:
1
19150
1852
Kära medborgare:
00:22
I write to you today,
2
22775
2301
Jag skriver till dig idag,
00:26
to you who have lost in this era.
3
26393
3556
till dig som förlorat i dessa tider.
00:31
At this moment in our common life,
4
31708
3843
Vid denna tidpunkt i vårt gemensamma liv,
00:35
when the world is full of breaking
5
35950
1870
när världen är full av trasighet
00:38
and spite
6
38425
1270
och trots
00:40
and fear,
7
40239
1266
och rädsla,
00:43
I address this letter
8
43385
1744
adresserar jag detta brev
00:45
simply to you,
9
45863
1781
helt enkelt till dig,
00:48
even though we both know
10
48494
1568
trots att vi båda vet
00:50
there are many of you behind this "you,"
11
50086
4142
att det finns många av er bakom detta "dig"
00:55
and many of me behind this "I."
12
55306
3718
och många av mig bakom detta "jag".
01:02
I write to you because at present,
13
62525
2556
Jag skriver till dig därför att just nu
01:06
this quaking world we share scares me.
14
66478
4321
skräms jag av denna skakande värld vi delar.
01:12
I gather it scares you, too.
15
72819
1991
Jag har förstått att den också skrämmer dig.
01:16
Some of what we fear, I suspect,
16
76618
3029
En del av våra rädslor, tror jag,
01:19
we fear in common.
17
79671
1355
är gemensamma.
01:22
But much of what we fear seems to be each other.
18
82169
4365
Men mycket av vår rädsla verkar vara för varandra.
01:28
You fear the world I want to live in,
19
88736
2920
Du fruktar världen jag vill leva i
01:32
and I fear your visions in turn.
20
92529
3888
och i gengäld fruktar jag dina visioner.
01:37
Do you know that feeling you get when you know it's going to storm
21
97673
4773
Känner du igen den där känslan när man vet att det kommer en storm
01:42
before it storms?
22
102470
1547
innan det stormar?
01:46
Do you also feel that now,
23
106001
2468
Känner du också så nu,
01:49
fellow citizen?
24
109276
1240
medborgare?
01:52
That malaise and worry
25
112435
2722
Obehaget och oron
01:56
that some who know
26
116181
1589
som en del som vet
01:59
feel reminds them of the 1930s?
27
119517
2666
tycker påminner dem om 1930-talet?
02:03
Perhaps you don't,
28
123878
1869
Kanske känner du inte så,
02:06
because our fears of each other
29
126493
1907
för våra rädslor för varandra
02:08
are not in sync.
30
128424
1519
är inte synkroniserade.
02:11
In this round, I sense that your fears of me,
31
131325
3476
I den här omgången känner jag att din rädsla för mig,
02:15
of the world that I have insisted is right for us both,
32
135655
3352
för den värld som jag insisterat på är rätt för oss båda,
02:20
has gathered over a generation.
33
140856
1830
har samlats över en generation.
02:24
It took time for your fears to trigger my fears,
34
144017
4119
Det tog tid för din rädsla att utlösa min rädsla,
02:28
not least because at first,
35
148868
2758
inte minst för att till att börja med
02:31
I never thought I needed to fear you.
36
151666
2689
trodde jag aldrig att jag behövde vara rädd för dig.
02:36
I heard you
37
156882
1337
Jag hörde dig
02:39
but did not listen,
38
159737
1333
men lyssnade inte,
02:41
all these years when you said that this amazing new world
39
161731
4997
alla dessa år då du sa att denna fantastiska nya värld
02:48
wasn't amazing for you,
40
168204
1550
inte var fantastisk för dig,
02:50
for many of you,
41
170879
1604
för många som du,
02:52
across the industrialized world;
42
172507
2523
över hela den industrialiserade världen;
02:55
that the open, liquid world I relished,
43
175918
2821
att den öppna, flödande värld som jag njöt av,
02:58
of people and goods and technologies flowing freely,
44
178763
4303
där människor och varor och teknik flödar fritt,
03:03
going where they pleased, globally,
45
183090
2440
tar sig dit de vill, globalt,
03:07
was not, for you, an emancipation.
46
187019
4260
inte var en frigörelse för dig.
03:13
I have walked through your towns
47
193453
2441
Jag har gått genom dina småstäder
03:17
and, while looking, failed to see.
48
197442
3740
och medan jag tittade, såg jag inte.
03:22
I did notice in Stephenville, Texas,
49
202799
3931
Jag märkte att i Stephenville, Texas,
03:27
that the town square was dominated
50
207791
2307
dominerades stadens torg
03:30
by one lawyer's office after another,
51
210122
3243
av ena advokatkontoret bredvid det andra,
03:34
because of all the people rotating in and out of the prison.
52
214394
3001
eftersom så många människor roterade in och ut ur fängelse.
03:38
I did notice the barren shops in Wagner, South Dakota,
53
218224
4078
Jag märkte de tomma butikerna i Wagner, South Dakota,
03:43
and the VFW gathering hall
54
223925
3478
och krigsveteranernas samlingssal
03:48
that stood in mockery
55
228314
1792
som stod som ett hån
03:50
of a community's dream to endure.
56
230934
2791
av ett samhälles dröm om att överleva.
03:55
I did notice
57
235352
1214
Jag märkte
03:57
at the Lancaster, Pennsylvania Wal-Mart,
58
237323
3425
att på Wal-Mart i Lancaster, Pennsylvania,
04:01
that far too many people in their 20s and 30s
59
241445
4359
såg alltför många människor i 20- och 30-årsåldern
04:05
looked a decade or two from death,
60
245828
2507
ut att vara ett årtionde eller två från döden,
04:09
with patchy, flared-up skin
61
249295
2346
med fläckig rödblommig hy
04:11
and thinning, stringy hair
62
251665
2476
och tunt stripigt hår
04:14
and browning, ground-down teeth
63
254165
1652
och bruna nedslitna tänder
04:15
and a lostness in their eyes.
64
255841
3261
och ögon som var vilsna.
04:20
I did notice that the young people I encountered in Paris,
65
260160
4610
Jag märkte att de unga människor jag träffade i Paris,
04:24
in Florence, in Barcelona,
66
264794
1951
i Florens, i Barcelona,
04:26
had degrees but no place to take them,
67
266769
3510
hade universitetsexamen men ingenstans att ta vägen med den,
04:31
living on internships well into their 30s,
68
271712
2964
levde på praktikantplatser långt efter 30,
04:35
their lives prevented from launching,
69
275693
2896
deras liv förhindrade att komma igång,
04:39
because of an economy that creates wealth --
70
279868
2746
på grund av en ekonomi som skapar rikedom -
04:43
just not jobs.
71
283409
1339
fast bara inga jobb.
04:45
I did notice the news about those parts of London becoming ghost quarters,
72
285836
6302
Jag märkte nyheterna om de delar av London som blir spökstäder,
04:53
where the global super-rich turn fishy money into empty apartments
73
293025
5668
där de globalt superrika omvandlar skumma pengar till tomma lägenheter
04:59
and price lifelong residents of a city, young couples starting out,
74
299962
4102
och priserna driver livslånga invånare i en stad, unga par i början av sin resa
05:04
out of their own home.
75
304088
1715
ur sina hem.
05:08
And I heard that the fabric of your life
76
308332
2921
Och jag hörde att er livsväv
05:11
was tearing.
77
311277
1245
sprack.
05:13
You used to be able to count on work,
78
313574
2404
Du brukade kunna räkna med jobb
05:16
and now you couldn't.
79
316840
1329
och nu kunde du inte det.
05:18
You used to be able to nourish your children,
80
318977
2840
Du brukade kunna nära dina barn
05:23
and guarantee that they would climb
81
323079
2341
och garantera att de skulle klättra
05:26
a little bit further in life than you had,
82
326052
3926
lite längre i livet än du gjort
och nu kunde du inte det.
05:30
and now you couldn't.
83
330002
1293
05:32
You used to be made to feel dignity in your work, and now you didn't.
84
332374
5585
Du brukade få en känsla av värdighet i ditt arbete, och nu fick du inte det.
05:39
It used to be normal for people like you to own a home,
85
339795
3396
Det brukade vara normalt för människor som du att äga ett hem
05:44
and now it wasn't.
86
344470
1379
och nu var det inte det.
05:47
I cannot say
87
347286
2180
Jag kan inte säga
05:50
I didn't know these things,
88
350426
1791
att jag inte visste allt detta,
05:53
but I was distracted
89
353701
2217
men jag var distraherad
05:57
creating a future in which we could live on Mars,
90
357569
3418
av att skapa en framtid där vi kan leva på Mars,
06:03
even as you struggled down here on Earth.
91
363091
3360
trots att du kämpade här på jorden.
06:08
I was distracted
92
368155
1460
Jag var distraherad
06:10
innovating immortality,
93
370455
1834
av att skapa odödlighet,
06:14
even as many of you began to live shorter lives than your parents had.
94
374519
4793
trots att så många som du började leva kortare liv än dina föräldrar.
06:21
I heard all of these things, but I didn't listen.
95
381301
3059
Jag hörde allt detta, men jag lyssnade inte.
06:25
I looked
96
385528
1199
Jag tittade
06:27
but didn't see.
97
387566
1571
men såg inte.
06:29
I read, didn't understand.
98
389161
3125
Jag läste, förstod inte.
06:33
I paid attention
99
393370
1206
Jag fäste uppmärksamhet
06:35
only when you began to vote and shout,
100
395389
3872
först när du började rösta och ropa,
06:40
and when your voting and shouting, when the substance of it,
101
400428
3064
och när ditt röstande och ropande, när substansen i det,
06:43
began to threaten me.
102
403516
2483
började hota mig.
06:48
I listened only when you moved toward shattering continental unions
103
408235
4993
Jag lyssnade först när du rörde dig mot att splittra kontinentala unioner
06:53
and electing vulgar demagogues.
104
413252
2261
och välja vulgära demagoger.
06:56
Only then did your pain become of interest
105
416704
3904
Inte förrän då blev din smärta intressant
07:01
to me.
106
421343
1165
för mig.
07:04
I know that feeling hurt
107
424317
1954
Jag vet att känslan av smärta
07:06
is often prologue to dealing hurt.
108
426295
3293
ofta är prolog till att utdela smärta.
07:11
I wonder now
109
431664
1380
Jag undrar nu
07:14
if you would be less eager to deal it
110
434408
2278
om du vore mindre villig att utdela den
07:17
if I had stood with you
111
437438
1940
om jag hade stått vid din sida
07:19
when you merely felt it.
112
439402
2284
när du bara kände den.
07:23
I ask myself
113
443313
1277
Jag frågar mig själv
07:25
why I didn't stand with you then.
114
445355
2093
varför jag inte stod vid din sida då.
07:28
One reason is that I became entranced
115
448874
3377
Ett skäl är att jag blev som förhäxad
07:32
by the gurus of change,
116
452275
2089
av förändringens guru,
07:35
became a worshiper of the religion of the new for novelty's sake,
117
455187
4335
blev troende inom religionen av nytt för nyhetens skull,
07:39
and of globalization and open borders
118
459546
2153
och av globalisering och öppna gränser
07:41
and kaleidoscopic diversity.
119
461723
2937
och kalejdoskopisk mångfald.
07:46
Once change became my totalizing faith,
120
466928
3908
När väl förändring blivit min totala tro,
07:52
I could be blind.
121
472415
1402
kunde jag vara blind.
07:55
I could fail to see change's consequences.
122
475143
3534
Jag kunde misslyckas med att se konsekvenserna av förändring.
07:59
I could overlook the importance
123
479866
1937
Jag kunde förbise vikten
08:01
of roots, traditions, rituals, stability --
124
481827
3102
av rötter, traditioner, ritualer, stabilitet -
08:04
and belonging.
125
484953
1343
och tillhörighet.
08:07
And the more fundamentalist I became
126
487501
3315
Och ju mer fundamentalistisk jag blev
08:10
in my worship of change and openness,
127
490840
3742
i min dyrkan av förändring och öppenhet,
08:16
the more I drove you towards the other polarity,
128
496090
3230
desto mer drev jag dig till dess motsats,
08:20
to cling,
129
500074
1160
till att hålla fast,
08:21
to freeze,
130
501632
1157
att frysa,
08:23
to close,
131
503277
1171
att stänga,
08:25
to belong.
132
505100
1159
att tillhöra.
08:28
I now see as I didn't before
133
508138
2716
Nu ser jag som jag inte gjort förut
08:30
that not having the right skin or right organ
134
510878
3941
att fel hudfärg eller organ
08:34
is not the only varietal of disadvantage.
135
514843
3923
inte är den enda typen av nackdel.
08:39
There is a subtler, quieter disadvantage
136
519722
3590
Det finns en mer subtil, tystare nackdel
08:43
in having those privileged traits
137
523336
3315
i att ha de privilegierade särdragen
08:46
and yet feeling history to be moving away from you;
138
526675
4383
och ändå känna att historien flyttar sig iväg från en;
08:51
that while the past was hospitable to people like you,
139
531082
3393
att medan det förflutna var välkomnande mot människor som du,
08:54
the future will be more hospitable
140
534499
2398
blir framtiden mer välkomnande
08:56
to others;
141
536921
1393
mot andra;
08:58
that the world is growing less familiar,
142
538338
2453
att världen blir mindre välbekant,
09:00
less yours day by day.
143
540815
2866
mindre din dag för dag.
09:05
I will not concede for a moment that old privileges should not dwindle.
144
545865
5682
Jag kommer aldrig att gå med på att gamla privilegier inte ska försvinna.
09:12
They cannot dwindle fast enough.
145
552055
2746
De kan inte försvinna fort nog.
09:15
It is for you to learn to live in a new century in which
146
555785
3500
Det är ditt ansvar att lära dig leva i ett århundrade där
09:19
there are no bonuses for showing up with the right skin and right organs.
147
559310
4824
det inte finns bonusar för att dyka upp med rätt hud och rätt organ.
09:25
If and when your anger turns to hate,
148
565277
2427
Om och när din ilska blir hat
09:27
please know that there is no space for that in our shared home.
149
567729
4230
ber jag dig veta att det inte finns plats för det i vårt delade hem.
09:33
But I will admit, fellow citizen,
150
573642
3348
Men jag medger, medborgare,
09:38
that I have discounted the burden of coping with the loss of status.
151
578140
5539
att jag bortsett från bördan av att hantera förlusten av status.
09:44
I have forgotten
152
584163
1769
Jag har glömt
09:45
that what is socially necessary can also be personally gruelling.
153
585957
4745
att det som är socialt nödvändigt också kan vara svårt på en personlig nivå.
09:52
A similar thing happened
154
592919
1505
Något liknande skedde
09:55
with the economy that you and I share.
155
595217
3624
med ekonomin som du och jag delar.
10:00
Just as I cannot and don't wish
156
600191
2432
Precis som jag varken kan eller önskar
10:02
to turn back to the clock on equality and diversity,
157
602647
3627
att vrida klockan tillbaka vad gäller jämlikhet och mångfald,
10:06
and yet must understand
158
606298
2329
och ändå måste förstå
10:08
the sense of loss they can inspire,
159
608651
2766
känslan av förlust som kan skapas,
10:13
so, too, I refuse and could not if I wished
160
613027
4158
vägrar jag också, och kunde inte även om jag ville,
10:17
turn back the clock on an ever more closely knit, interdependent world,
161
617970
4141
vrida tillbaka klockan från en ständigt mer ihopknuten, ömsesidigt beroende värld,
10:22
and on inventions that won't stop being invented.
162
622135
3390
eller från nya idéer som inte slutar födas.
10:26
And yet I must understand your experience of these things.
163
626520
5234
Och ändå måste jag förstå din upplevelse av det här.
10:33
You have for years been telling me that your experience of these things
164
633032
3419
Du har i åratal sagt till mig att din upplevelse av detta
10:36
is not as good as my theories forecast.
165
636475
3142
inte är så bra som mina teorier förutspått.
10:40
Yet before you could finish a complaining sentence
166
640528
3858
Men innan du fick avsluta en mening av klagomål
10:46
about the difficulty of living with erratic hours, volatile pay,
167
646116
5488
om svårigheterna med att leva med oregelbundna tider, instabil lön,
10:51
vanishing opportunities,
168
651628
1626
försvunna möjligheter,
10:53
about the pain of dropping your children off at 24-hour day care
169
653278
4258
om smärtan i att lämna barnen på 24-timmarsdagis
10:57
to make your 3am shift,
170
657560
1763
för att hinna till skiftet kl 03.00,
11:00
I shot back at you -- before you could finish your sentence --
171
660319
3913
jag överöste dig - innan du fick avsluta din mening -
11:04
my dogma,
172
664256
1342
med dogma,
11:05
about how what you are actually experiencing was flexibility
173
665622
4430
om hur det du faktiskt upplevde var flexibilitet
11:10
and freedom.
174
670794
1286
och frihet.
11:14
Language is one of the only things that we truly share,
175
674591
4571
Språk är en av de få saker vi verkligen delar,
11:20
and I sometimes used this joint inheritance
176
680549
3479
och ibland använde jag detta gemensamma arv
11:24
to obfuscate
177
684052
1211
för att fördunkla
11:25
and deflect
178
685821
1204
och avleda
11:27
and justify myself;
179
687479
1516
och rättfärdiga mig själv;
11:29
to re-brand what was good for me
180
689933
1880
att döpa om vad som var bra för mig
11:31
as something appearing good for us both,
181
691837
2792
till något som verkar bra för oss båda,
11:35
when I threw around terms like "the sharing economy,"
182
695324
3986
när jag svängde mig med termer som "delningsekonomi"
11:40
and "disruption"
183
700135
1175
och "störning"
11:41
and "global resourcing."
184
701845
1845
och "globala resurser".
11:45
I see now that what I was really doing,
185
705224
2371
Nu förstår jag att vad jag egentligen gjorde
11:48
at times,
186
708229
1246
ibland,
11:49
was buying your pain on the cheap,
187
709894
3104
var att köpa din smärta billigt,
11:53
sprucing it up
188
713892
1212
piffa till den
11:55
and trying to sell it back to you
189
715772
1972
och försöka sälja den tillbaka till dig
11:58
as freedom.
190
718244
1206
som frihet.
12:01
I have wanted to believe and wanted you to believe
191
721712
3259
Jag har velat tro och har velat att du tror
12:07
that the system that has been good to me,
192
727683
2109
att systemet som varit bra för mig,
12:09
that has made my life ever more seamless,
193
729816
2673
som gjort mitt liv mer och mer smidigt,
12:13
is also the best system for you.
194
733229
2895
också är det bästa systemet för dig.
12:17
I have condescended to you
195
737544
2261
Jag har varit nedlåtande mot dig
12:19
with the idea that you are voting against your economic interests --
196
739829
3896
med idén om att du röstar mot dina ekonomiska intressen -
12:24
voting against your interests,
197
744207
1788
röstar mot dina intressen,
12:27
as if I know your interests.
198
747621
3223
som om jag vet vilka dina intressen är.
12:32
That is just my dogmatic economism talking.
199
752296
4317
Det är bara den dogmatiska ekonomen i mig som talar.
12:37
I have a weakness
200
757723
1777
Jag har en svaghet för att
12:39
for treating people's economic interests as their only interest,
201
759524
5385
behandla människors ekonomiska intressen som deras enda intressen,
12:44
ignoring things like belonging and pride
202
764933
3524
och ignorerat sådant som tillhörighet och stolthet
12:48
and the desire to send a message to those who ignore you.
203
768481
3774
och en önskan om att få dem, som väljer att ignorera en, att lyssna.
12:52
So here we are,
204
772688
2731
Så här är vi,
12:56
in a scary but not inexplicable moment
205
776243
4626
i ett otäckt men inte oförklarligt ögonblick
13:01
of demagoguery, fracture,
206
781507
2323
av demagoger, fraktioner,
13:04
xenophobia, resentment and fear.
207
784481
3886
främlingshat, förbittring och rädsla.
13:09
And I worry for us both if we continue down this road,
208
789628
4030
Och jag oroar mig för oss båda om vi fortsätter längs den här vägen,
13:14
me not listening,
209
794358
1396
om jag inte lyssnar,
13:16
you feeling unheard,
210
796305
1851
om du inte känner dig hörd,
13:18
you shouting to get me to listen.
211
798180
2549
om du ropar för att få mig att lyssna.
13:22
I worry when each of us is seduced by visions of the future
212
802779
3451
Jag oroar mig när vi båda förförs av framtidsvisioner
13:26
that have no place for the other.
213
806254
2660
utan plats för den andre.
13:29
If this goes on,
214
809731
2088
Om detta fortsätter,
13:33
if this goes on,
215
813655
1375
om detta fortsätter,
13:36
there may be blood.
216
816053
1479
kanske det blir blod.
13:39
There are already hints of this blood
217
819290
2685
Där finns redan antydningar till detta blod
13:42
in newspapers every day.
218
822915
1340
i tidningarna varje dag.
13:44
There may be roundups, raids,
219
824967
2585
Där kan bli razzior, räder,
13:47
deportations, camps, secessions.
220
827586
3075
deporteringar, läger, secessioner.
13:51
And no, I do not think that I exaggerate.
221
831494
2921
Och nej, jag tror inte jag överdriver.
13:56
There may be even talk of war
222
836236
1921
Det blir kanske till och med tal om krig
13:58
in places that were certain they were done with it.
223
838181
3550
på platser där man var säker på att man var färdig med krig.
14:03
There is always the hope of redemption.
224
843483
3746
Det finns alltid hopp om en lösning.
14:07
But it will not be a cheap, shallow redemption
225
847764
3278
Men det blir ingen billig, ytlig lösning
14:11
that comes through blather about us all being in it together.
226
851066
3671
som kommer ur pladder om att vi alla är med tillsammans.
14:15
This will take more.
227
855312
1856
Det här kräver mer.
14:18
It will take accepting that we both made choices to be here.
228
858396
5192
Det krävs att vi accepterar att vi båda gjort val som fört oss hit.
14:25
We create our "others."
229
865863
3103
Vi skapar våra "andra".
14:29
As parents, as neighbors, as citizens,
230
869975
3680
Som föräldrar, grannar, medborgare,
14:34
we witness and sometimes ignore each other
231
874503
4331
bevittnar, och ibland ignorerar, vi varandra
14:38
into being.
232
878858
1240
till att vara.
14:41
You were not born vengeful.
233
881268
3050
Du föddes inte hämndlysten.
14:45
I have some role
234
885339
2007
Jag har en del i
14:47
in whatever thirst you now feel for revenge,
235
887370
3501
den törst efter hämnd du nu känner,
14:51
and that thirst now tempts me
236
891685
1913
och den törsten frestar mig
14:53
to plot ever more elaborate escapes
237
893622
2518
till att skapa ständigt mer komplicerade utvägar
14:56
from our common life,
238
896164
1919
från vårt gemensamma liv,
14:58
from the schools and neighborhoods
239
898107
1869
från skolorna och grannskapen
och flygplatserna och nöjesparkerna
15:00
and airports and amusement parks
240
900000
1931
15:01
that we used to share.
241
901955
1641
som vi förr delade.
15:05
We face, then,
242
905659
2988
Så då står vi inför
15:08
a problem not of these large, impersonal forces.
243
908671
3774
ett problem som inte är dessa stora opersonliga krafter.
15:14
We face a problem of your and my relations.
244
914366
4152
Vi har ett problem i våra relationer.
15:19
We chose ways of relating to each other
245
919815
3138
Vi väljer sätt att relatera till varandra
15:24
that got us here.
246
924345
1151
som fört oss hit.
15:25
We can choose ways of relating
247
925896
2749
Vi kan välja sätt att relatera
15:28
that get us out.
248
928669
1606
som får oss ut.
15:31
But there are things we might have to let go of,
249
931361
3269
Men vi kanske måste släppa en del saker,
15:35
fellow citizen,
250
935418
1181
medborgare,
15:37
starting with our own cherished versions of reality.
251
937674
5606
med början i våra egna omhuldade versioner av verkligheten.
15:45
Imagine if you let go of fantasies
252
945035
3869
Föreställ dig att du släpper fantasier
15:48
of a society purged of these or those people.
253
948928
3858
om ett samhälle rensat från de här eller de där människorna.
15:53
Imagine if I let go of my habit
254
953561
3653
Föreställ dig att jag släpper min vana
15:57
of saving the world behind your back,
255
957755
3070
att rädda världen bakom ryggen på dig,
16:01
of deliberating on the future
256
961833
1397
att begrunda framtiden
16:03
of your work,
257
963254
1475
för ditt arbete,
16:05
your food,
258
965260
1246
din mat,
16:06
your schools,
259
966530
1470
dina skolor,
16:08
in places where you couldn't get past security.
260
968024
3010
på platser där du inte kan komma förbi säkerhetskontrollen.
16:12
We can do this only if we first accept
261
972386
4346
Vi kan bara göra detta om vi först accepterar
16:17
that we have neglected each other.
262
977347
2643
att vi har försummat varandra.
16:21
If there is hope to summon
263
981971
3214
Om det finns hopp att uppbjuda
16:25
in this ominous hour,
264
985930
1350
i denna illavarslande stund,
16:28
it is this.
265
988202
1191
så är det detta.
16:30
We have, for too long,
266
990870
1702
Vi har alltför länge
16:33
chased various shimmering dreams
267
993547
3369
jagat olika glittrande drömmar
16:37
at the cost of attention to the foundational dream of each other,
268
997818
5864
på bekostnad av fokus på den grundläggande drömmen om varandra,
16:45
the dream of tending to each other,
269
1005101
2568
drömmen om att ta hand om varandra,
16:47
of unleashing each other's wonders,
270
1007693
2863
släppa varandras under fria,
16:50
of moving through history together.
271
1010580
2545
att gå genom historien tillsammans.
16:54
We could dare to commit to the dream of each other
272
1014046
4269
Vi skulle kunna våga satsa på drömmen om varandra
16:59
as the thing that matters before every neon thing.
273
1019009
4707
som det enda viktiga, innan allt i neon.
17:04
Let us dare.
274
1024476
1482
Låt oss våga.
17:06
Sincerely yours,
275
1026467
1160
Vänliga hälsningar,
17:08
a fellow citizen.
276
1028067
1176
en medborgare.
17:09
(Applause)
277
1029683
5625
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7