Governments don't understand cyber warfare. We need hackers | Rodrigo Bijou

161,012 views ・ 2016-01-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Zahra Shakiba Reviewer: hassan qodusi
00:12
In 2008, Burhan Hassan, age 17,
0
12840
4096
در سال ۲۰۰۸ میلادی ، برهان حسن ۱۷ ساله
00:16
boarded a flight from Minneapolis
1
16960
1936
سوار هواپیمایی از مینیاپولیس
00:18
to the Horn of Africa.
2
18920
2296
به مقصد شاخ آفریقا شد.
00:21
And while Burhan was the youngest recruit,
3
21240
2416
و با اینکه برهان جوان‌ترین نیرو ‌بود
00:23
he was not alone.
4
23680
1656
فقط او نبود.
00:25
Al-Shabaab managed to recruit over two dozen young men
5
25360
3376
الشباب توانسته بود بیش از ۲۴ نفر را استخدام کند
00:28
in their late teens and early 20s
6
28760
2576
که در اواخر نوجوانی و اوایل بیست‌سالگی خود بودند
00:31
with a heavy presence on social media platforms like Facebook.
7
31360
4016
که حضور قابل توجهی در شبکه‌های اجتماعی مانند فیس‌بوک نیز داشتند.
00:35
With the Internet and other technologies,
8
35400
2256
اینترنت و سایر فناوری‌ها
00:37
they've changed our everyday lives,
9
37680
1696
زندگی روزمره‌ی ما را تغییر داده‌اند
00:39
but they've also changed recruitment, radicalization
10
39400
3816
اما آن‌ها روش‌های سربازگیری، افراط گرایی و
00:43
and the front lines of conflict today.
11
43240
2720
خطوط مقدم جنگ‌ها را هم تغییر داده‌اند.
00:47
What about the links connecting Twitter,
12
47680
2456
خطوط ارتباطی توییتر،
00:50
Google and protesters fighting for democracy?
13
50160
3936
گوگل و معترضان مبارزه‌کننده برای دموکراسی چطور؟
00:54
These numbers represent Google's public DNS servers,
14
54120
4016
این اعداد سرورهای عمومی ‌DNS گوگل را نشان می‌دهند
00:58
effectively the only digital border crossing
15
58160
2536
که تنها راه دیجیتالی عبور از مرزی بود
01:00
protesters had and could use
16
60720
2056
که معترضان داشتند و می‌توانستند برای
01:02
to communicate with each other, to reach the outside world
17
62800
2816
ارتباط با‌ یکدیگر و دسترسی به جهان بیرون
01:05
and to spread viral awareness
18
65640
1616
و اطلاع‌رسانی گسترده در مورد آنچه
01:07
of what was happening in their own country.
19
67280
2280
داخل کشورشان اتفاق می‌افتاد، استفاده کنند.
01:10
Today, conflict is essentially borderless.
20
70960
2416
امروزه جنگ اساساً بدون مرز است.
01:13
If there are bounds to conflict today,
21
73400
2656
اگر امروز حد و مرزی هم برای جنگ‌ها باشد
01:16
they're bound by digital, not physical geography.
22
76080
3896
دیجیتالی است نه جغرافیایی.
01:20
And under all this is a vacuum of power
23
80000
3056
و زیرهمه‌ی این‌ها خلع قدرتی هست
01:23
where non-state actors, individuals and private organizations
24
83080
4056
که در آن بازیگران غیردولتی، افراد و سازمان‌های خصوصی
01:27
have the advantage over slow, outdated military and intelligence agencies.
25
87160
5240
نسبت به سازمان‌های نظامی‌ و اطلاعاتیِ کُند و قدیمی‌ برتری دارند.
01:33
And this is because, in the digital age of conflict,
26
93240
2776
دلیلش هم این است که در عصر جنگ دیجیتال
01:36
there exists a feedback loop
27
96040
2256
یک حلقه بازخوردی وجود دارد
01:38
where new technologies, platforms like the ones I mentioned,
28
98320
2856
که در آن فناوری‌های جدید، مثل رسانه‌هایی که ذکر کردم
01:41
and more disruptive ones,
29
101200
1456
و انواع بدتر دیگر می‌توانند
01:42
can be adapted, learned, and deployed by individuals and organizations
30
102680
4776
توسط افراد و سازمان‌ها فراگرفته شده و گسترش پیدا کنند
01:47
faster than governments can react.
31
107480
2520
سریع‌تر از آنکه دولت‌ها بتوانند واکنش نشان دهند.
01:51
To understand the pace of our own government thinking on this,
32
111840
4096
برای نشان دادن سرعت فکر کردن دولت ما به این مسئله
01:55
I like to turn to something aptly named
33
115960
1976
می‌خواهم به چیزی اشاره کنم که به طور
01:57
the Worldwide Threat Assessment,
34
117960
3136
زیرکانه‌ای ارزیابی تهدید جهانی نامیده شده
02:01
where every year the Director of National Intelligence in the US
35
121120
3696
که هر ساله مدیر اطلاعات داخلی امریکا
02:04
looks at the global threat landscape,
36
124840
2816
به چشم‌انداز تهدید جهانی نگاه می‌کند
02:07
and he says, "These are the threats, these are the details,
37
127680
3256
و می‌گوید، "این‌ها تهدیدات هستند، این‌ها جزئیات هستند،
02:10
and this is how we rank them."
38
130960
2056
و ما اینگونه آن‌ها را طبقه‌بندی می‌کنیم."
02:13
In 2007, there was absolutely no mention of cyber security.
39
133040
3416
در سال 2007 میلادی ، هیچگونه اشاره‌ای به امنیت سایبری نشده بود.
02:16
It took until 2011, when it came at the end,
40
136480
3695
تا سال ۲۰۱۱، که در انتهای لیست قرار گرفت
02:20
where other things, like West African drug trafficking, took precedence.
41
140199
3897
و چیزهای دیگری مثل قاچاق مواد مخدر از غرب آفریقا اولویت پیدا کردند.
02:24
In 2012, it crept up, still behind things like terrorism and proliferation.
42
144120
5496
در سال ۲۰۱۲ همچنان از چیزهایی مثل تروریسم و گسترش تولید اتمی ‌عقب بود.
02:29
In 2013, it became the top threat,
43
149640
2096
در سال ۲۰۱۳ به تهدید اصلی تبدیل شد
02:31
in 2014 and for the foreseeable future.
44
151760
3480
و در سال ۲۰۱۴ و تا آینده دور چنین خواهد بود.
02:36
What things like that show us
45
156240
1656
چنین مسائلی به ما نشان می‌دهند که
02:37
is that there is a fundamental inability today
46
157920
2976
امروزه‌ یک ضعف بنیادی در دولت‌ها
02:40
on the part of governments to adapt and learn in digital conflict,
47
160920
4640
برای سازگاری و فراگیری در جنگ دیجیتالی وجود دارد
02:46
where conflict can be immaterial, borderless, often wholly untraceable.
48
166120
4560
که در آن جنگ غیرمادی، بی‌مرز و اغلب کاملاً غیر قابل ردیابی است.
02:51
And conflict isn't just online to offline, as we see with terrorist radicalization,
49
171560
4616
و جنگ فقط اینترنتی و غیر اینترنتی آنگونه که در بنیادگرایی تروریستی می‌بینیم نیست،
02:56
but it goes the other way as well.
50
176200
2080
بلکه نوع دیگری هم دارد.
02:59
We all know the horrible events that unfolded in Paris this year
51
179520
3536
ما همه از وقایع هولناک امسال در پاریس
03:03
with the Charlie Hebdo terrorist attacks.
52
183080
1953
با حملات تروریستی شارلی هبدو مطلع هستیم.
03:05
What an individual hacker or a small group of anonymous individuals did
53
185057
4479
کاری که هکر‌ یا گروه کوچکی از افراد ناشناس انجام دادند،
03:09
was enter those social media conversations that so many of us took part in.
54
189560
4616
ورود به مکالمات شبکه‌های اجتماعی بود که همه ما در آن‌ها شرکت کردیم.
03:14
#JeSuisCharlie.
55
194200
2136
JeSuisCharlie#
03:16
On Facebook, on Twitter, on Google,
56
196360
2216
در فیس‌بوک، توییتر، گوگل
03:18
all sorts of places where millions of people, myself included,
57
198600
3456
و جاهای دیگر که میلیون‌ها نفر، از جمله خود من
03:22
were talking about the events
58
202080
1616
در مورد این اتفاقات صحبت می‌کردیم
03:23
and saw images like this,
59
203720
1456
و عکس‌هایی مثل این را می‌دیدیم
03:25
the emotional, poignant image of a baby with "Je suis Charlie" on its wrist.
60
205200
5136
تصویرعاطفی و دردناک کودکی که روی مچش نوشته بود Je suis Charlie.
03:30
And this turned into a weapon.
61
210360
2096
و این تبدیل به‌یک سلاح شد.
03:32
What the hackers did was weaponize this image,
62
212480
2336
کاری که هکرها کردند تبدیل این عکس به سلاح بود
03:34
where unsuspecting victims,
63
214840
1656
که قربانیان ساده لوح
03:36
like all of us in those conversations,
64
216520
1896
مثل همه‌ی ما در آن مکالمه‌ها
03:38
saw this image, downloaded it
65
218440
2616
این عکس را می‌دیدیم و دانلود می‌کردیم
03:41
but it was embedded with malware.
66
221080
2136
اما در این عکس بدافزار جاسازی شده بود.
03:43
And so when you downloaded this image,
67
223240
1976
وقتی شما این عکس را دانلود می‌کردید
03:45
it hacked your system.
68
225240
2056
سیستم شما را هک می‌کرد.
03:47
It took six days to deploy a global malware campaign.
69
227320
4040
۶ روز تا تشکیل‌ یک کمپین جهانی بدافزارطول کشید.
03:52
The divide between physical and digital domains today
70
232400
2736
امروزه مرز بین حوزه‌های دیجیتالی و واقعی
03:55
ceases to exist,
71
235160
1416
از بین رفته است
03:56
where we have offline attacks like those in Paris
72
236600
2936
و ما شاهد حملات غیراینترنتی مانند حمله‌ی پاریس هستیم
03:59
appropriated for online hacks.
73
239560
2240
که به هک‌های اینترنتی اختصاص دارند.
04:03
And it goes the other way as well, with recruitment.
74
243320
2456
و این را می‌شود به سرباز‌گیری هم تعمیم داد.
04:05
We see online radicalization of teens,
75
245800
2456
ما افراط گرایی آنلاین نوجوانان را شاهدیم
04:08
who can then be deployed globally for offline terrorist attacks.
76
248280
4280
که می‌توانند برای حملات تروریستی مستقیم به کار گرفته شوند.
04:13
With all of this, we see that there's a new 21st century battle brewing,
77
253480
4856
با این همه، می‌بینیم که‌ یک نبرد جدید در قرن 21 در حال شکل‌گیری است
04:18
and governments don't necessarily take a part.
78
258360
2160
و دولت‌ها لزوماً سهمی‌ از آن ندارند.
04:21
So in another case, Anonymous vs. Los Zetas.
79
261560
5336
در مورد دیگری، "ناشناس" در برابر "لس زتاس" بود.
04:26
In early September 2011 in Mexico,
80
266920
2536
در اوایل سپتامبر ۲۰۱۱ در مکزیک
04:29
Los Zetas, one of the most powerful drug cartels,
81
269480
3056
لس‌زتاس،‌ یکی از قدرتمندترین کارتل‌های مواد مخدر
04:32
hung two bloggers with a sign that said,
82
272560
2336
دو وبلاگ‌نویس را دار زدند، با نوشته‌ای به مضمون:
04:34
"This is what will happen to all Internet busybodies."
83
274920
3680
"این بلایی است که به سر تمام فضول‌های اینترنتی خواهد آمد."
04:39
A week later, they beheaded a young girl.
84
279720
1976
یک هفته بعد دختر جوانی را سر بریدند.
04:41
They severed her head, put it on top of her computer
85
281720
2456
سرش را قطع کرده بودند و روی کامپیوترش گذاشته بودند،
04:44
with a similar note.
86
284200
1216
با نوشته‌ای مشابه.
04:45
And taking the digital counteroffensive
87
285440
2856
و چون دولت‌ها حتی نمی‌توانستند بفهمند چه اتفاقی دارد می‌افتد
04:48
because governments couldn't even understand what was going on or act,
88
288320
3286
یا واکنش نشان دهند، "ناشناس"، گروهی که ممکن است
04:51
Anonymous, a group we might not associate as the most positive force in the world,
89
291630
3896
مطمئن‌ترین قدرت جهان نباشد، طی پدافندی دیجیتالی
04:55
took action,
90
295550
1186
دست به عمل زد؛
04:56
not in cyber attacks, but threatening information to be free.
91
296760
3600
آن هم نه توسط حملات سایبری بلکه با تهدید به ارائه‌ی رایگان اطلاعات.
05:01
On social media, they said,
92
301920
1696
آن‌ها در شبکه‌های اجتماعی گفتند
05:03
"We will release information
93
303640
1656
" ما اطلاعاتی را منتشر خواهیم کرد
05:05
that ties prosecutors and governors to corrupt drug deals with the cartel."
94
305320
4320
که دادستانی و فرمانداری را به تبادل رشوه‌ی مواد مخدر با کارتل ربط می‌دهند."
05:10
And escalating that conflict,
95
310800
2376
و وقتی جنگ شدت گرفت که،
05:13
Los Zetas said, "We will kill 10 people for every bit of information you release."
96
313200
5800
لس زتاس گفت "به ازای انتشار هر بیت اطلاعات، ۱۰ نفر را می‌کشیم."
05:19
And so it ended there because it would become too gruesome to continue.
97
319880
4640
و این بحث همان جا تمام شد چون ادامه دادنش بیش از حد وحشتناک می‌شد.
05:25
But what was powerful about this
98
325560
2040
اما موضوع قابل توجه در این باره
05:28
was that anonymous individuals,
99
328640
2576
این بود که این افراد ناشناس بودند
05:31
not federal policia, not military, not politicians,
100
331240
3616
که توانستند در دل‌ یکی از قدرتمندترین و
05:34
could strike fear deep into the heart
101
334880
4176
خشن‌ترین سازمان‌های جهان وحشت بیاندازند،
05:39
of one of the most powerful, violent organizations in the world.
102
339080
4400
و نه پلیس فدرال، یا ارتش‌ یا سیاست‌مداران.
05:44
And so we live in an era
103
344320
2176
و ما در عصری زندگی می‌کنیم
05:46
that lacks the clarity of the past in conflict,
104
346520
3536
که فاقد وضوح گذشته در جنگ است،
05:50
in who we're fighting, in the motivations behind attacks,
105
350080
3816
در اینکه ما با چه کسی می‌جنگیم، در انگیزه حمله‌ها،
05:53
in the tools and techniques used,
106
353920
1856
در ابزار و شیوه‌های استفاده شده،
05:55
and how quickly they evolve.
107
355800
1640
و سرعت تغییر آن‌ها است.
05:58
And the question still remains:
108
358720
1496
و سوالی که هنوز پا برجاست:
06:00
what can individuals, organizations and governments do?
109
360240
5536
افراد، سازمان‌ها و دولت‌ها چه می‌توانند بکنند؟
06:05
For answers to these questions, it starts with individuals,
110
365800
2816
پاسخ به این سوال‌ها، با افراد شروع می‌شود،
06:08
and I think peer-to-peer security is the answer.
111
368640
2760
و من فکر می‌کنم پاسخ امنیت همتا به همتا است.
06:12
Those people in relationships that bought over teens online,
112
372800
3936
آن اشخاص در ارتباط که نوجوانان را اینترنتی با رشوه خریدند،
06:16
we can do that with peer-to-peer security.
113
376760
2056
ما می‌توانیم با امنیت همتا به همتا انجام دهیم
06:18
Individuals have more power than ever before
114
378840
2536
افراد بیش از هر زمانی قدرت دارند
06:21
to affect national and international security.
115
381400
2920
تا روی امنیت ملی و جهانی تأثیر بگذارند.
06:25
And we can create those positive peer-to-peer relationships
116
385360
3256
و ما می‌توانیم روابط مثبت همتا به همتا را به‌صورت اینترنتی و
06:28
on and offline,
117
388640
1200
غیر اینترنتی ایجاد کنیم،
06:30
we can support and educate the next generation of hackers, like myself,
118
390720
4336
ما می‌توانیم نسل بعدی هکرها، مثل من را حمایت کنیم و آموزش دهیم، بجای
06:35
instead of saying, "You can either be a criminal or join the NSA."
119
395080
3560
اینکه بگوییم "شما می‌توانید‌ یا خلافکار شوید‌ یا به آژانس امنیت ملی بپیوندید"
06:39
That matters today.
120
399360
1360
این مسئله امروزه مهم است.
06:41
And it's not just individuals -- it's organizations, corporations even.
121
401840
5296
و فقط افراد نیستند، بلکه سازمان‌ها و حتی شرکت‌ها هم هستند.
06:47
They have an advantage to act across more borders,
122
407160
2536
آن‌ها این امتیاز را دارند که فرای مرزهای بیشتری،
06:49
more effectively and more rapidly than governments can,
123
409720
3536
موثرتر و سریع‌تر از دولت‌ها عمل کنند،
06:53
and there's a set of real incentives there.
124
413280
2880
و مجموعه‌ای از مشوق‌های واقعی آنجا هستند.
06:57
It's profitable and valuable
125
417440
1696
اینکه در عصر دیجیتال،
06:59
to be seen as trustworthy in the digital age,
126
419160
3496
قابل اعتماد شناخته شوی سودآور و باارزش است،
07:02
and will only be more so in future generations to come.
127
422680
3976
و در نسل‌های آینده بیشتر هم خواهد بود.
07:06
But we still can't ignore government,
128
426680
1816
اما بازهم نمی‌توانیم دولت را نادیده
07:08
because that's who we turn to for collective action
129
428520
3336
بگیریم، چون ما برای اقدام جمعی به آن روی می‌آوریم
07:11
to keep us safe and secure.
130
431880
2760
تا ما را ایمن نگه دارد.
07:16
But we see where that's gotten us so far,
131
436080
3016
اما می‌بینیم که تاکنون ما را به کجا کشانده
07:19
where there's an inability to adapt and learn in digital conflict,
132
439120
3736
که توانایی تطبیق و‌ یادگیری در جنگ دیجیتال وجود ندارد،
07:22
where at the highest levels of leadership,
133
442880
3056
که در بالاترین سطوح مدیریت،
07:25
the Director of the CIA, Secretary of Defense,
134
445960
2376
مدیر سازمان سیا، وزیر دفاع،
07:28
they say, "Cyber Pearl Harbor will happen." "Cyber 9/11 is imminent."
135
448360
4440
می‌گویند "پرل‌هاربر مجازی اتفاق می‌افتد." "یازده سپتامبر مجازی قریب‌الوقوع است."
اما این فقط ما را بیشتر وحشت زده می‌کنند، نه ایمن‌تر.
07:35
But this only makes us more fearful, not more secure.
136
455080
3000
07:39
By banning encryption in favor of mass surveillance and mass hacking,
137
459200
3736
با ممنوعیت رمزگذاری به نفع نظارت جمعی و هک گروهی، قطعاً ستاد ارتباطات
07:42
sure, GCHQ and the NSA can spy on you.
138
462960
2720
دولت و آژانس امنیت ملی می‌توانند جاسوسی شما را بکنند.
07:46
But that doesn't mean that they're the only ones that can.
139
466880
2715
اما این به این معنا نیست که فقط آن‌ها می‌توانند.
07:49
Capabilities are cheap, even free.
140
469619
2157
قابلیت‌ها ارزان ‌یا حتی رایگان هستند.
07:51
Technical ability is rising around the world,
141
471800
2616
توانایی فنی در سطح جهان رو به رشد است،
07:54
and individuals and small groups have the advantage.
142
474440
3520
و افراد و گروه‌های کوچک از این سود می‌برند.
07:59
So today it might just be the NSA and GCHQ,
143
479520
2936
پس شاید امروز فقط ستاد ارتباطات دولت و آژانس امنیت ملی باشند،
08:02
but who's to say that the Chinese can't find that backdoor?
144
482480
2762
اما چه کسی می‌گوید چینی‌ها نمی‌توانند این راه نفوذ را کشف کنند؟
08:06
Or in another generation, some kid in his basement in Estonia?
145
486120
3120
یا در نسلی دیگر‌ یک کودک در زیرزمین خانه‌اش در استونی؟
08:10
And so I would say that it's not what governments can do,
146
490880
4776
و من الان می‌گویم که مسئله این نیست که دولت‌ها چه می‌توانند بکنند،
08:15
it's that they can't.
147
495680
1280
بلکه این است که چه نمی‌توانند بکنند.
08:17
Governments today need to give up power and control
148
497720
4496
امروزه دولت‌ها باید از قدرت و کنترل دست بکشند
08:22
in order to help make us more secure.
149
502240
2280
تا به ما کمک کنند که ایمن‌تر شویم.
08:25
Giving up mass surveillance and hacking and instead fixing those backdoors
150
505600
4096
کنار گذاشتن نظارت همگانی و هک کردن و در مقابل ترمیم حفره‌های امنیتی،
08:29
means that, yeah, they can't spy on us,
151
509720
2256
به این معناست که نه آن‌ها نمی‌توانند جاسوسی ما را بکنند
08:32
but neither can the Chinese
152
512000
1336
و نه چینی‌ها و ‌یا
08:33
or that hacker in Estonia a generation from now.
153
513360
2360
آن هکر در کشور استونی، از نسل بعد.
08:37
And government support for technologies like Tor and Bitcoin
154
517280
3456
و حمایت دولت از فناوری‌هایی مانند تُر و بیت کوین
08:40
mean giving up control,
155
520760
1576
یعنی دست کشیدن از کنترل، اما
08:42
but it means that developers, translators, anybody with an Internet connection,
156
522360
4295
همچنین ‌یعنی توسعه دهندگان، مترجمان و هر کسی که به اینترنت دسترسی دارد
08:46
in countries like Cuba, Iran and China, can sell their skills, their products,
157
526679
4096
در کشور‌هایی مثل کوبا ،ایران و چین می‌توانند توانایی‌ها و تولیدات‌شان
08:50
in the global marketplace,
158
530799
1377
و مهم‌تر از همه ایده‌های‌شان
08:52
but more importantly sell their ideas,
159
532200
2216
را در بازار جهانی بفروشند،
08:54
show us what's happening in their own countries.
160
534440
2680
و به ما نشان دهند که در کشورشان چه می‌گذرد.
08:58
And so it should be not fearful,
161
538080
2296
و برای دولت‌هایی که برای
09:00
it should be inspiring to the same governments
162
540400
2416
حقوق بشر و آزادی بیان و دموکراسی در جنگ‌های
09:02
that fought for civil rights, free speech and democracy
163
542840
2856
بزرگ قرن گذشته جنگیده‌اند، این نباید ترسناک باشد
09:05
in the great wars of the last century,
164
545720
2016
بلکه باید الهام بخش باشد
09:07
that today, for the first time in human history,
165
547760
3056
که امروز، برای اولین بار در تاریخ بشر،
09:10
we have a technical opportunity
166
550840
2216
ما‌ یک فرصت عملی داریم
09:13
to make billions of people safer around the world
167
553080
2616
که میلیاردها انسان را در جای‌جای جهان ایمن‌تر کنیم
09:15
that we've never had before in human history.
168
555720
2536
فرصتی که هرگز در طول تاریخ بشر نداشته‌ایم.
09:18
It should be inspiring.
169
558280
2080
این موضوع باید الهام‌بخش باشد.
09:21
(Applause)
170
561840
5400
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7