Governments don't understand cyber warfare. We need hackers | Rodrigo Bijou

161,012 views

2016-01-21 ・ TED


New videos

Governments don't understand cyber warfare. We need hackers | Rodrigo Bijou

161,012 views ・ 2016-01-21

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Marija Saric Recezent: Ivan Stamenković
00:12
In 2008, Burhan Hassan, age 17,
0
12840
4096
2008. godine, Burhan Hassan, 17-godišnjak,
00:16
boarded a flight from Minneapolis
1
16960
1936
ukrcao se na let iz Minneapolisa
00:18
to the Horn of Africa.
2
18920
2296
za Afrički rog.
00:21
And while Burhan was the youngest recruit,
3
21240
2416
Dok je Burhan najmlađi regrut,
00:23
he was not alone.
4
23680
1656
nije bio jedini.
00:25
Al-Shabaab managed to recruit over two dozen young men
5
25360
3376
Al-Shabaab uspio je regrutirati više od 20 mladića,
00:28
in their late teens and early 20s
6
28760
2576
starijih tinejdžera i onih u ranim 20-ima
00:31
with a heavy presence on social media platforms like Facebook.
7
31360
4016
kroz snažnu prisutnost na platformama društvenih medija poput Facebooka.
00:35
With the Internet and other technologies,
8
35400
2256
Internet i druge tehnologije
00:37
they've changed our everyday lives,
9
37680
1696
promijenile su našu svakodnevnicu,
00:39
but they've also changed recruitment, radicalization
10
39400
3816
ali su promijenili i načine regrutiranja, radikalizacije
00:43
and the front lines of conflict today.
11
43240
2720
i prve fronte suvremenih sukoba.
00:47
What about the links connecting Twitter,
12
47680
2456
Što je s vezama između Twittera,
00:50
Google and protesters fighting for democracy?
13
50160
3936
Googlea i prosvjednika koji se bore za demokraciju?
00:54
These numbers represent Google's public DNS servers,
14
54120
4016
Ove brojke predstavljaju Googleove javne DNS servere
što je praktički bio jedini digitalni prijelaz granice
00:58
effectively the only digital border crossing
15
58160
2536
01:00
protesters had and could use
16
60720
2056
koji su prosvjednici mogli koristiti
01:02
to communicate with each other, to reach the outside world
17
62800
2816
za međusobnu komunikaciju, za kontakt s vanjskim svijetom
01:05
and to spread viral awareness
18
65640
1616
te za viralno širenje svijesti
01:07
of what was happening in their own country.
19
67280
2280
o tome što se događa u njihovoj državi.
01:10
Today, conflict is essentially borderless.
20
70960
2416
Danas, sukob nema granice.
01:13
If there are bounds to conflict today,
21
73400
2656
Ako granice sukoba postoje,
01:16
they're bound by digital, not physical geography.
22
76080
3896
one su omeđene digitalnom, a ne fizičkom geografijom.
01:20
And under all this is a vacuum of power
23
80000
3056
Ispod svega ovoga je vakuum moći,
01:23
where non-state actors, individuals and private organizations
24
83080
4056
u kojem nedržavni akteri, pojedinci i privatne organizacije
01:27
have the advantage over slow, outdated military and intelligence agencies.
25
87160
5240
imaju prednost pred sporim i zastarjelim vojnim i obavještajnim agencijama.
01:33
And this is because, in the digital age of conflict,
26
93240
2776
Ovo se događa jer u digitalnom dobu sukoba
01:36
there exists a feedback loop
27
96040
2256
postoji povratna sprega
01:38
where new technologies, platforms like the ones I mentioned,
28
98320
2856
gdje nove tehnologije, platforme koje sam spominjao,
01:41
and more disruptive ones,
29
101200
1456
ali i razornije,
01:42
can be adapted, learned, and deployed by individuals and organizations
30
102680
4776
pojedinci i organizacije mogu prilagoditi, naučiti i iskoristiti
01:47
faster than governments can react.
31
107480
2520
brže nego što vlast može reagirati.
01:51
To understand the pace of our own government thinking on this,
32
111840
4096
Kako bismo razumjeli tempo razmišljanja naše vlasti o ovome,
01:55
I like to turn to something aptly named
33
115960
1976
okrenuo bih se nečemu prigodno nazvanim
01:57
the Worldwide Threat Assessment,
34
117960
3136
Worldwide Threat Assessment,
02:01
where every year the Director of National Intelligence in the US
35
121120
3696
u kojoj Direktor obavještajnih službi SAD-a
02:04
looks at the global threat landscape,
36
124840
2816
pregledava svjetske prijetnje
02:07
and he says, "These are the threats, these are the details,
37
127680
3256
i kaže: "Ovo su prijetnje, ovo su detalji,
02:10
and this is how we rank them."
38
130960
2056
a ovako ih rangiramo."
02:13
In 2007, there was absolutely no mention of cyber security.
39
133040
3416
2007. uopće nije bilo spomena cyber sigurnosti.
02:16
It took until 2011, when it came at the end,
40
136480
3695
2011. nalazila se na začelju,
02:20
where other things, like West African drug trafficking, took precedence.
41
140199
3897
pri čemu su stvari poput trgovine drogom u Zapadnoj Africi bile ispred.
02:24
In 2012, it crept up, still behind things like terrorism and proliferation.
42
144120
5496
2012., podigla se, ali još uvijek iza terorizma i proliferacije.
02:29
In 2013, it became the top threat,
43
149640
2096
2013. postala je glavna prijetnja
02:31
in 2014 and for the foreseeable future.
44
151760
3480
za 2014. i skoru budućnost.
02:36
What things like that show us
45
156240
1656
Ovo nam pokazuje
02:37
is that there is a fundamental inability today
46
157920
2976
da danas postoji bitna nesposobnost vlasti
02:40
on the part of governments to adapt and learn in digital conflict,
47
160920
4640
za prilagodbu i učenje u digitalnom sukobu,
02:46
where conflict can be immaterial, borderless, often wholly untraceable.
48
166120
4560
u kojem je sukob nematerijalan, bez granica i teško mu je ući u trag.
02:51
And conflict isn't just online to offline, as we see with terrorist radicalization,
49
171560
4616
On ne ide samo iz online u offline svijet, kao kod terorističke radikalizacije,
02:56
but it goes the other way as well.
50
176200
2080
nego ide i u drugom smjeru.
02:59
We all know the horrible events that unfolded in Paris this year
51
179520
3536
Upoznati smo sa strašnim događajima koji su se odvijali u Parizu ove godine
03:03
with the Charlie Hebdo terrorist attacks.
52
183080
1953
s terorističkim napadom na Charlie Hebdo.
03:05
What an individual hacker or a small group of anonymous individuals did
53
185057
4479
Jedan haker ili manja grupa anonimnih pojedinaca
03:09
was enter those social media conversations that so many of us took part in.
54
189560
4616
uključili su se u razgovor na društvenim medijima, u kojima su mnogi sudjelovali,
03:14
#JeSuisCharlie.
55
194200
2136
#JeSuisCharlie.
03:16
On Facebook, on Twitter, on Google,
56
196360
2216
Na Facebooku, Twitteru i Googleu
03:18
all sorts of places where millions of people, myself included,
57
198600
3456
i drugim mjestima gdje su milijuni ljudi, uključujući i mene,
03:22
were talking about the events
58
202080
1616
razgovarali o događajima
03:23
and saw images like this,
59
203720
1456
i vidjeli ovakve slike,
03:25
the emotional, poignant image of a baby with "Je suis Charlie" on its wrist.
60
205200
5136
emotivnu, tešku sliku bebe s "Je suis Charlie" na zapešću.
03:30
And this turned into a weapon.
61
210360
2096
Ovo se pretvorilo u oružje.
03:32
What the hackers did was weaponize this image,
62
212480
2336
Hakeri su od ove slike napravili oružje,
03:34
where unsuspecting victims,
63
214840
1656
a nesumnjičave žrtve,
03:36
like all of us in those conversations,
64
216520
1896
poput svih nas u ovim razgovorima,
03:38
saw this image, downloaded it
65
218440
2616
vidjele su sliku, skinule ju,
03:41
but it was embedded with malware.
66
221080
2136
no ona je sadržavala zlonamjerni softver.
03:43
And so when you downloaded this image,
67
223240
1976
Kada bi skinuli ovu sliku,
03:45
it hacked your system.
68
225240
2056
hakirala bi vaš sustav.
03:47
It took six days to deploy a global malware campaign.
69
227320
4040
Trebalo je šest dana za pokretanje globalne kampanje protiv zlonamjernog softvera.
03:52
The divide between physical and digital domains today
70
232400
2736
Podjela između fizičke i digitalne domene danas
03:55
ceases to exist,
71
235160
1416
prestaje postojati,
03:56
where we have offline attacks like those in Paris
72
236600
2936
gdje se offline napadi poput onih u Parizu
03:59
appropriated for online hacks.
73
239560
2240
prilagođavaju za online hakiranja.
04:03
And it goes the other way as well, with recruitment.
74
243320
2456
Ovo ide i u suprotnom smjeru kroz regrutaciju.
04:05
We see online radicalization of teens,
75
245800
2456
Vidimo online radikalizaciju tinejdžera
04:08
who can then be deployed globally for offline terrorist attacks.
76
248280
4280
koji se tada globalno mogu upotrijebiti za offline terorističke napade.
04:13
With all of this, we see that there's a new 21st century battle brewing,
77
253480
4856
Kroz sve ovo, vidimo da se stvara nova borba 21. stoljeća,
04:18
and governments don't necessarily take a part.
78
258360
2160
a vlasti nužno ne sudjeluju u njoj.
04:21
So in another case, Anonymous vs. Los Zetas.
79
261560
5336
Drugi slučaj je Anonymous protiv Los Zetas.
04:26
In early September 2011 in Mexico,
80
266920
2536
U ranom rujnu 2011., u Meksiku,
04:29
Los Zetas, one of the most powerful drug cartels,
81
269480
3056
Los Zetas, jedan od najmoćnijih kartela,
04:32
hung two bloggers with a sign that said,
82
272560
2336
objesili su dva blogera uz znak na kojem je pisalo:
04:34
"This is what will happen to all Internet busybodies."
83
274920
3680
"Ovo će se dogoditi svim zabadalima na internetu."
04:39
A week later, they beheaded a young girl.
84
279720
1976
Tjedan dana poslije, mladoj djevojci su odrubili glavu.
04:41
They severed her head, put it on top of her computer
85
281720
2456
Odsjekli su joj glavu i stavili na njezino računalo
04:44
with a similar note.
86
284200
1216
sa sličnom porukom.
04:45
And taking the digital counteroffensive
87
285440
2856
Digitalni protunapad,
04:48
because governments couldn't even understand what was going on or act,
88
288320
3286
jer vlasti nisu razumjele što se događa niti znale što raditi,
04:51
Anonymous, a group we might not associate as the most positive force in the world,
89
291630
3896
učinio je Anonymous, grupa koju ne vidimo kao najpozitivniju silu u svijetu,
04:55
took action,
90
295550
1186
poduzeli su akciju,
04:56
not in cyber attacks, but threatening information to be free.
91
296760
3600
ne kroz cyber napade, nego kroz prijetnje o otkrivanju informacija.
05:01
On social media, they said,
92
301920
1696
Na društvenim medijima poručili su:
05:03
"We will release information
93
303640
1656
"Razotkrit ćemo informacije
05:05
that ties prosecutors and governors to corrupt drug deals with the cartel."
94
305320
4320
koje povezuju tužitelje i guvernere s korupcijom i dilerima kartela.
05:10
And escalating that conflict,
95
310800
2376
Kako bi eskalirali ovaj sukob,
05:13
Los Zetas said, "We will kill 10 people for every bit of information you release."
96
313200
5800
Los Zetas su rekli: "Ubit ćemo 10 ljudi za svaki bit informacije koji otkrijete."
05:19
And so it ended there because it would become too gruesome to continue.
97
319880
4640
Završilo je na tome jer je postalo premorbidno nastaviti.
05:25
But what was powerful about this
98
325560
2040
No moćna stvar u ovome je
05:28
was that anonymous individuals,
99
328640
2576
što su anonimni pojedinci,
05:31
not federal policia, not military, not politicians,
100
331240
3616
a ne savezna policija, vojska ili političari,
05:34
could strike fear deep into the heart
101
334880
4176
uspjeli unijeti strah u kosti
05:39
of one of the most powerful, violent organizations in the world.
102
339080
4400
jednoj od najmoćnijih i najnasilnijih organizacija na svijetu.
05:44
And so we live in an era
103
344320
2176
Živimo u doba
05:46
that lacks the clarity of the past in conflict,
104
346520
3536
u kojem nema jasnoće prijašnjih sukoba
05:50
in who we're fighting, in the motivations behind attacks,
105
350080
3816
o tome protiv koga se borimo, o motivacijama iza napada,
05:53
in the tools and techniques used,
106
353920
1856
o alatima i tehnikama
05:55
and how quickly they evolve.
107
355800
1640
te brzini njihove evolucije.
05:58
And the question still remains:
108
358720
1496
Pitanje koje preostaje je:
06:00
what can individuals, organizations and governments do?
109
360240
5536
što mogu učiniti pojedinci, organizacije i vlast?
06:05
For answers to these questions, it starts with individuals,
110
365800
2816
Odgovor na ova pitanja počinje s pojedincima
06:08
and I think peer-to-peer security is the answer.
111
368640
2760
i mislim da je odgovor peer-to-peer sigurnost.
06:12
Those people in relationships that bought over teens online,
112
372800
3936
Ljudi koji su u ovim vezama pridobili tinejdžere na internetu,
06:16
we can do that with peer-to-peer security.
113
376760
2056
možemo učiniti to kroz peer-to-peer sigurnost.
06:18
Individuals have more power than ever before
114
378840
2536
Pojedinci imaju više moći nego ikada prije
06:21
to affect national and international security.
115
381400
2920
utjecati na nacionalnu i međunarodnu sigurnost.
06:25
And we can create those positive peer-to-peer relationships
116
385360
3256
Možemo stvoriti ove pozitivne peer-to-peer veze
06:28
on and offline,
117
388640
1200
na i izvan interneta,
06:30
we can support and educate the next generation of hackers, like myself,
118
390720
4336
možemo podržavati i obrazovati sljedeću generaciju hakera, poput mene,
06:35
instead of saying, "You can either be a criminal or join the NSA."
119
395080
3560
umjesto da govorimo: "Možeš biti ili kriminalac ili raditi za NSA."
06:39
That matters today.
120
399360
1360
Ovo je danas bitno.
06:41
And it's not just individuals -- it's organizations, corporations even.
121
401840
5296
Ne radi se samo o pojedincima -- nego i o organizacijama i korporacijama.
06:47
They have an advantage to act across more borders,
122
407160
2536
Imate prednost djelovati preko više granica
06:49
more effectively and more rapidly than governments can,
123
409720
3536
učinkovitije i brže od vlasti,
06:53
and there's a set of real incentives there.
124
413280
2880
a tu je i niz pravih poticaja.
06:57
It's profitable and valuable
125
417440
1696
Profitabilno je i vrijedno
06:59
to be seen as trustworthy in the digital age,
126
419160
3496
doimati se pouzdanim u ovo digitano doba,
07:02
and will only be more so in future generations to come.
127
422680
3976
a ovo će biti sve važnije budućim generacijama.
07:06
But we still can't ignore government,
128
426680
1816
No ipak ne možemo ignorirati vlast
07:08
because that's who we turn to for collective action
129
428520
3336
jer se njoj okrećemo za kolektivnu akciju
07:11
to keep us safe and secure.
130
431880
2760
radi sigurnosti i zaštite.
07:16
But we see where that's gotten us so far,
131
436080
3016
No vidimo kamo nas je to dovelo
07:19
where there's an inability to adapt and learn in digital conflict,
132
439120
3736
zbog nesposobnosti prilagodbe i učenja u digitalnom sukobu,
07:22
where at the highest levels of leadership,
133
442880
3056
gdje na najvišim razinama vodstva,
07:25
the Director of the CIA, Secretary of Defense,
134
445960
2376
Direktor CIA-e i Ministar obrane
07:28
they say, "Cyber Pearl Harbor will happen." "Cyber 9/11 is imminent."
135
448360
4440
kažu: "Cyber Pearl Harbor će se dogoditi." "Cyber 11.09. je neminovan."
07:35
But this only makes us more fearful, not more secure.
136
455080
3000
No zbog ovoga smo sve uplašeniji, ne osjećamo se sigurnije.
07:39
By banning encryption in favor of mass surveillance and mass hacking,
137
459200
3736
Zabranom šifriranja u korist masovnog nadzora i hakiranja,
07:42
sure, GCHQ and the NSA can spy on you.
138
462960
2720
naravno, GCHQ i NSA vas mogu špijunirati.
07:46
But that doesn't mean that they're the only ones that can.
139
466880
2715
No to ne znači da su oni jedini.
07:49
Capabilities are cheap, even free.
140
469619
2157
Mogućnosti su jeftine ili čak besplatne.
07:51
Technical ability is rising around the world,
141
471800
2616
Tehničke sposobnosti su u porastu diljem svijeta,
07:54
and individuals and small groups have the advantage.
142
474440
3520
a pojedinci i male grupe su u prednosti.
07:59
So today it might just be the NSA and GCHQ,
143
479520
2936
Danas su to možda NSA i GCHQ,
08:02
but who's to say that the Chinese can't find that backdoor?
144
482480
2762
ali tko kaže da Kinezi ne mogu pronaći taj stražnji ulaz?
08:06
Or in another generation, some kid in his basement in Estonia?
145
486120
3120
Ili u idućoj generaciji, neki klinac u svom podrumu u Estoniji?
08:10
And so I would say that it's not what governments can do,
146
490880
4776
Rekao bih da nije stvar u tome što vlast može učiniti,
08:15
it's that they can't.
147
495680
1280
nego u onome što ne može.
08:17
Governments today need to give up power and control
148
497720
4496
Današnje vlasti moraju prepustiti moć i kontrolu
08:22
in order to help make us more secure.
149
502240
2280
kako bi nam pomogli zaštititi nas.
08:25
Giving up mass surveillance and hacking and instead fixing those backdoors
150
505600
4096
Gašenjem masovnog nadzora i hakiranja te zatvaranjem ovih stražnjih ulaza
08:29
means that, yeah, they can't spy on us,
151
509720
2256
znači da nas oni ne mogu špijunirati,
08:32
but neither can the Chinese
152
512000
1336
ali ne mogu ni Kinezi
08:33
or that hacker in Estonia a generation from now.
153
513360
2360
ili taj haker iduće generacije iz Estonije.
08:37
And government support for technologies like Tor and Bitcoin
154
517280
3456
Podrška vlasti tehnologijama poput Tora i Bitcoina
08:40
mean giving up control,
155
520760
1576
znači predaju kontrole,
08:42
but it means that developers, translators, anybody with an Internet connection,
156
522360
4295
ali znači da developeri, prevoditelji, bilo tko s internet vezom
08:46
in countries like Cuba, Iran and China, can sell their skills, their products,
157
526679
4096
u državama poput Kube, Irana ili Kine, mogu prodati svoje vještine i proizvode
08:50
in the global marketplace,
158
530799
1377
na globalnom tržištu,
08:52
but more importantly sell their ideas,
159
532200
2216
ali i prodati svoje ideje,
08:54
show us what's happening in their own countries.
160
534440
2680
pokazati nam što se događa u njihovim državama.
08:58
And so it should be not fearful,
161
538080
2296
Stoga ne bi trebalo plašiti,
09:00
it should be inspiring to the same governments
162
540400
2416
nego inspirirati ove vlasti,
09:02
that fought for civil rights, free speech and democracy
163
542840
2856
koje su se borile za civilna prava, slobodu govora i demokraciju
09:05
in the great wars of the last century,
164
545720
2016
u velikim ratovima prošlog stoljeća,
09:07
that today, for the first time in human history,
165
547760
3056
da danas, prvi puta u ljudskoj povijesti,
09:10
we have a technical opportunity
166
550840
2216
imamo tehničku mogućnost
09:13
to make billions of people safer around the world
167
553080
2616
zaštititi milijarde ljudi diljem svijeta
09:15
that we've never had before in human history.
168
555720
2536
koju nikada prije nismo imali.
09:18
It should be inspiring.
169
558280
2080
Ovo bi nas trebalo inspirirati.
09:21
(Applause)
170
561840
5400
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7