Governments don't understand cyber warfare. We need hackers | Rodrigo Bijou

161,012 views ・ 2016-01-21

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kosuke Takahashi 校正: Yasushi Aoki
00:12
In 2008, Burhan Hassan, age 17,
0
12840
4096
2008年 17歳の少年 バーハーン・ハサンは
00:16
boarded a flight from Minneapolis
1
16960
1936
ミネアポリス発ソマリア行きの
00:18
to the Horn of Africa.
2
18920
2296
飛行機に乗りました
00:21
And while Burhan was the youngest recruit,
3
21240
2416
バーハーンは 補充兵の中で 最年少でしたが
00:23
he was not alone.
4
23680
1656
新兵は 彼だけでは ありませんでした
00:25
Al-Shabaab managed to recruit over two dozen young men
5
25360
3376
アル・シャバブは10代後半から 20代前半の若い男性を
00:28
in their late teens and early 20s
6
28760
2576
20人以上集めることに 成功しましたが
00:31
with a heavy presence on social media platforms like Facebook.
7
31360
4016
そのためにFacebookのような ソーシャルメディアを使っていました
00:35
With the Internet and other technologies,
8
35400
2256
インターネット等の技術は
00:37
they've changed our everyday lives,
9
37680
1696
私たちの生活を変えましたが
00:39
but they've also changed recruitment, radicalization
10
39400
3816
同時にそれは現在の 新兵補充や急進派
00:43
and the front lines of conflict today.
11
43240
2720
紛争の前線のあり方も 変えています
00:47
What about the links connecting Twitter,
12
47680
2456
Twitterや Googleと
00:50
Google and protesters fighting for democracy?
13
50160
3936
民主化を求めて戦う抗議者を 繋ぐものは何でしょう?
00:54
These numbers represent Google's public DNS servers,
14
54120
4016
この8.8.8.8という数字は Googleの パブリックDNSサーバーを表しています
00:58
effectively the only digital border crossing
15
58160
2536
これは抗議者に使えた 実質的に唯一の
01:00
protesters had and could use
16
60720
2056
電子的な越境点でした
01:02
to communicate with each other, to reach the outside world
17
62800
2816
彼らはこれを使って 連絡を取り合い
01:05
and to spread viral awareness
18
65640
1616
自国の状況を
01:07
of what was happening in their own country.
19
67280
2280
外の世界へと 伝えたのです
01:10
Today, conflict is essentially borderless.
20
70960
2416
現代の紛争には 本質的に国境がありません
01:13
If there are bounds to conflict today,
21
73400
2656
もし境界があるとすれば
それは物理的な地形によるのではなく 電子的なものです
01:16
they're bound by digital, not physical geography.
22
76080
3896
01:20
And under all this is a vacuum of power
23
80000
3056
そのような状況下で 権力の空白が生じ
01:23
where non-state actors, individuals and private organizations
24
83080
4056
対応の遅い旧態依然とした 軍隊や諜報機関よりも
01:27
have the advantage over slow, outdated military and intelligence agencies.
25
87160
5240
非国家主体や 個人や 民間組織に優位性があります
01:33
And this is because, in the digital age of conflict,
26
93240
2776
なぜなら デジタル時代の紛争においては
01:36
there exists a feedback loop
27
96040
2256
先に述べたような あるいは —
01:38
where new technologies, platforms like the ones I mentioned,
28
98320
2856
さらに破壊的な 新技術やプラットフォームが
01:41
and more disruptive ones,
29
101200
1456
政府に対応できるよりも早く
01:42
can be adapted, learned, and deployed by individuals and organizations
30
102680
4776
個人や組織によって 採用 学習 配備されるという
01:47
faster than governments can react.
31
107480
2520
フィードバックループが できるからです
01:51
To understand the pace of our own government thinking on this,
32
111840
4096
米政府がこのような問題を 把握するスピードを見るために
01:55
I like to turn to something aptly named
33
115960
1976
『世界の脅威に関する評価報告書』という
01:57
the Worldwide Threat Assessment,
34
117960
3136
題名通りの資料に 目を向けてみましょう
02:01
where every year the Director of National Intelligence in the US
35
121120
3696
毎年 国家情報長官が
02:04
looks at the global threat landscape,
36
124840
2816
世界に存在する脅威を展望して 言うのです
02:07
and he says, "These are the threats, these are the details,
37
127680
3256
「こんな脅威があり その詳細はこうで
02:10
and this is how we rank them."
38
130960
2056
我々は深刻度を こうランク付けしている」
02:13
In 2007, there was absolutely no mention of cyber security.
39
133040
3416
2007年には「サイバーセキュリティ」への 言及は一切ありませんでした
02:16
It took until 2011, when it came at the end,
40
136480
3695
2011年になって かろうじて取り上げられましたが
02:20
where other things, like West African drug trafficking, took precedence.
41
140199
3897
西アフリカの麻薬取引などよりも 小さな脅威と評価されています
02:24
In 2012, it crept up, still behind things like terrorism and proliferation.
42
144120
5496
2012年にランクが引き上げられましたが 依然 テロや兵器拡散よりは下です
02:29
In 2013, it became the top threat,
43
149640
2096
そして2013年に 最大の脅威になりました
02:31
in 2014 and for the foreseeable future.
44
151760
3480
2014年もそうで これは 当分ずっと続くでしょう
02:36
What things like that show us
45
156240
1656
このようなものを見て分かるのは
02:37
is that there is a fundamental inability today
46
157920
2976
デジタルの紛争について 政府が適応し学ぶ能力が
02:40
on the part of governments to adapt and learn in digital conflict,
47
160920
4640
根本的に欠けているということです
02:46
where conflict can be immaterial, borderless, often wholly untraceable.
48
166120
4560
デジタルの紛争には 実態や国境がなく 追跡不能なことも多いのです
02:51
And conflict isn't just online to offline, as we see with terrorist radicalization,
49
171560
4616
急進派組織の例で見たような ネットからリアルという流れだけでなく
02:56
but it goes the other way as well.
50
176200
2080
その逆のパターンも存在します
02:59
We all know the horrible events that unfolded in Paris this year
51
179520
3536
今年 パリで起こったテロは 記憶に新しいですね
03:03
with the Charlie Hebdo terrorist attacks.
52
183080
1953
シャルリー・エブド社が 襲撃された件です
03:05
What an individual hacker or a small group of anonymous individuals did
53
185057
4479
ハッカーや匿名者の 小さなグループがやったのは
多くの人が参加するソーシャルメディア上の 議論に入り込むということです
03:09
was enter those social media conversations that so many of us took part in.
54
189560
4616
03:14
#JeSuisCharlie.
55
194200
2136
#JeSuisCharlie (私はシャルリー)
03:16
On Facebook, on Twitter, on Google,
56
196360
2216
Facebookでも Twitterでも Googleでも
03:18
all sorts of places where millions of people, myself included,
57
198600
3456
様々なところで 私を含め 何百万もの人が
03:22
were talking about the events
58
202080
1616
この出来事について議論し
03:23
and saw images like this,
59
203720
1456
こんな画像を 目にしました
03:25
the emotional, poignant image of a baby with "Je suis Charlie" on its wrist.
60
205200
5136
「私はシャルリー」というリストバンドを付けた 心動かされる赤ちゃんの写真です
03:30
And this turned into a weapon.
61
210360
2096
しかし この画像は 凶器になりました
03:32
What the hackers did was weaponize this image,
62
212480
2336
ハッカーが この写真を 「兵器」へと変えたのです
03:34
where unsuspecting victims,
63
214840
1656
被害者となったのは 議論に参加していた
03:36
like all of us in those conversations,
64
216520
1896
疑うことを知らない人々で
03:38
saw this image, downloaded it
65
218440
2616
この写真を見て思わず ダウンロードすると
03:41
but it was embedded with malware.
66
221080
2136
その中にはマルウェアが 仕組まれていて
03:43
And so when you downloaded this image,
67
223240
1976
写真をダウンロードした瞬間
03:45
it hacked your system.
68
225240
2056
コンピューターが 冒されるのです
03:47
It took six days to deploy a global malware campaign.
69
227320
4040
世界的にマルウェアが蔓延するのに 6日しか かかりませんでした
03:52
The divide between physical and digital domains today
70
232400
2736
物理的な領域とデジタルの領域を 隔てるものは
03:55
ceases to exist,
71
235160
1416
存在しなくなりました
03:56
where we have offline attacks like those in Paris
72
236600
2936
パリで起きたような 現実における襲撃が
03:59
appropriated for online hacks.
73
239560
2240
ネットにおける不正に 悪用されます
04:03
And it goes the other way as well, with recruitment.
74
243320
2456
兵士補充では その逆が起こります
04:05
We see online radicalization of teens,
75
245800
2456
ネットで急進化した 若者たちが
04:08
who can then be deployed globally for offline terrorist attacks.
76
248280
4280
実際のテロ活動のため 世界中に送られています
04:13
With all of this, we see that there's a new 21st century battle brewing,
77
253480
4856
21世紀的な新しい戦争が わき起こっていますが
そこに政府は必ずしも 関与していません
04:18
and governments don't necessarily take a part.
78
258360
2160
04:21
So in another case, Anonymous vs. Los Zetas.
79
261560
5336
別の例としてアノニマスと ロス・セタスの抗争があります
04:26
In early September 2011 in Mexico,
80
266920
2536
2011年9月初めにメキシコで
04:29
Los Zetas, one of the most powerful drug cartels,
81
269480
3056
勢力の最も強い麻薬カルテル のひとつであるロス・セタスが
04:32
hung two bloggers with a sign that said,
82
272560
2336
「ネットのおせっかい屋の末路」 という張り紙を付けて
04:34
"This is what will happen to all Internet busybodies."
83
274920
3680
2人のブロガーを吊しました
04:39
A week later, they beheaded a young girl.
84
279720
1976
1週間後には 別の若い女性を斬首し
04:41
They severed her head, put it on top of her computer
85
281720
2456
同様の張り紙を付けた 当人のコンピューターの上に
04:44
with a similar note.
86
284200
1216
切った頭を載せました
04:45
And taking the digital counteroffensive
87
285440
2856
政府が事態の把握も対処も できずにいたので
04:48
because governments couldn't even understand what was going on or act,
88
288320
3286
アノニマスが —
04:51
Anonymous, a group we might not associate as the most positive force in the world,
89
291630
3896
あまり肯定的には 評価されていない組織ですが —
04:55
took action,
90
295550
1186
ネット上で反撃に出ました
04:56
not in cyber attacks, but threatening information to be free.
91
296760
3600
サイバー攻撃ではなく 情報を暴露すると脅したのです
05:01
On social media, they said,
92
301920
1696
ソーシャルメディアで 彼らはこう発信しました
05:03
"We will release information
93
303640
1656
「ロス・セタスと癒着した
05:05
that ties prosecutors and governors to corrupt drug deals with the cartel."
94
305320
4320
知事や検察官の 情報を流してやる」
05:10
And escalating that conflict,
95
310800
2376
事態はエスカレートしていき
05:13
Los Zetas said, "We will kill 10 people for every bit of information you release."
96
313200
5800
ロス・セタスがこう脅しました 「お前らが情報を流出させるごとに10人殺す」
05:19
And so it ended there because it would become too gruesome to continue.
97
319880
4640
争いを続けるには あまりにも陰惨になったので そこで終息しました
05:25
But what was powerful about this
98
325560
2040
しかし ここで注目すべきなのは
05:28
was that anonymous individuals,
99
328640
2576
連邦警察でも 軍隊でも 政治家でもない
05:31
not federal policia, not military, not politicians,
100
331240
3616
匿名の個人の集団が
05:34
could strike fear deep into the heart
101
334880
4176
世界でも最も強力で 暴力的な組織に
05:39
of one of the most powerful, violent organizations in the world.
102
339080
4400
深い恐怖を与えた という事実です
05:44
And so we live in an era
103
344320
2176
紛争が かつての明快さを 失った時代を
05:46
that lacks the clarity of the past in conflict,
104
346520
3536
私たちは生きています
05:50
in who we're fighting, in the motivations behind attacks,
105
350080
3816
誰と戦っているのかも 襲撃の動機も
05:53
in the tools and techniques used,
106
353920
1856
どんな道具や手法が 使われているのかも
05:55
and how quickly they evolve.
107
355800
1640
どれほど早く展開しているのかも 不明です
05:58
And the question still remains:
108
358720
1496
しかし問うべきことは 変わりません
06:00
what can individuals, organizations and governments do?
109
360240
5536
個人や 組織や 政府に できることは何なのか?
06:05
For answers to these questions, it starts with individuals,
110
365800
2816
この問に答えるためには 個人から始めることです
06:08
and I think peer-to-peer security is the answer.
111
368640
2760
ピアツーピアのセキュリティが 答えだと私は思います
06:12
Those people in relationships that bought over teens online,
112
372800
3936
ネットで若者を勧誘した 急進派に対しては
06:16
we can do that with peer-to-peer security.
113
376760
2056
ピアツーピーアのセキュリティで 対処できます
06:18
Individuals have more power than ever before
114
378840
2536
国内および国際的な 安全保障に対し
06:21
to affect national and international security.
115
381400
2920
個人が かつてなく大きな力を 持てるようになっています
06:25
And we can create those positive peer-to-peer relationships
116
385360
3256
ネットでもリアルでも 良きピアツーピアの関係を
06:28
on and offline,
117
388640
1200
作り上げることができます
06:30
we can support and educate the next generation of hackers, like myself,
118
390720
4336
私みたいな人間 次世代のハッカーを 支援し育てることもできます
06:35
instead of saying, "You can either be a criminal or join the NSA."
119
395080
3560
「犯罪者になるか NSAに入るか」と迫るのではなく
06:39
That matters today.
120
399360
1360
これは今 重要な問題です
06:41
And it's not just individuals -- it's organizations, corporations even.
121
401840
5296
個人だけではなく 組織や企業にとってもです
06:47
They have an advantage to act across more borders,
122
407160
2536
政府よりも素早く効果的に
06:49
more effectively and more rapidly than governments can,
123
409720
3536
国境を超えて動けるという 利点があります
06:53
and there's a set of real incentives there.
124
413280
2880
そうすべきインセンティブもあります
06:57
It's profitable and valuable
125
417440
1696
デジタル時代においては
06:59
to be seen as trustworthy in the digital age,
126
419160
3496
信頼できると見なされることには 価値があり 利益にもなるからです
07:02
and will only be more so in future generations to come.
127
422680
3976
将来の世代では この傾向は さらに強くなるでしょう
07:06
But we still can't ignore government,
128
426680
1816
だからといって 政府の存在を 無視することはできません
07:08
because that's who we turn to for collective action
129
428520
3336
なぜなら 安全を確保するため
07:11
to keep us safe and secure.
130
431880
2760
集団的行動を起こすとき 私たちが向かう先だからです
07:16
But we see where that's gotten us so far,
131
436080
3016
しかし私たちが 目にしているのは
デジタル紛争に 適応し学ぶ能力を欠いた政府です
07:19
where there's an inability to adapt and learn in digital conflict,
132
439120
3736
07:22
where at the highest levels of leadership,
133
442880
3056
最上層の指導者たち —
07:25
the Director of the CIA, Secretary of Defense,
134
445960
2376
CIA長官や国防長官が 言っています
07:28
they say, "Cyber Pearl Harbor will happen." "Cyber 9/11 is imminent."
135
448360
4440
「サイバー真珠湾攻撃が起きる」 「サイバー型の9・11が迫りつつある」
07:35
But this only makes us more fearful, not more secure.
136
455080
3000
これでは人々の恐怖を煽るだけで より安全になりはしません
07:39
By banning encryption in favor of mass surveillance and mass hacking,
137
459200
3736
大規模監視や 大規模不正侵入ができるよう 暗号化を禁止すれば
07:42
sure, GCHQ and the NSA can spy on you.
138
462960
2720
確かに GCHQやNSAは みんなを監視できるでしょうが
07:46
But that doesn't mean that they're the only ones that can.
139
466880
2715
そうできるのは 彼らだけとは限りません
07:49
Capabilities are cheap, even free.
140
469619
2157
そのための能力は安価で 無料とも言えます
07:51
Technical ability is rising around the world,
141
471800
2616
技術力は世界中で 高まっています
07:54
and individuals and small groups have the advantage.
142
474440
3520
そして個人や小さな集団に 利点があります
07:59
So today it might just be the NSA and GCHQ,
143
479520
2936
現在はNSAとGCHQだけ だったとしても
08:02
but who's to say that the Chinese can't find that backdoor?
144
482480
2762
中国にバックドアを見つけられないと 誰に言えるでしょう
次世代のエストニアの少年が 自宅でできるようになるかもしれません
08:06
Or in another generation, some kid in his basement in Estonia?
145
486120
3120
08:10
And so I would say that it's not what governments can do,
146
490880
4776
だからこれは政府が して良いことではなく
してはいけないことだと 言いたい
08:15
it's that they can't.
147
495680
1280
08:17
Governments today need to give up power and control
148
497720
4496
人々の安全を守るため 政府は権力や支配力を
08:22
in order to help make us more secure.
149
502240
2280
手放す必要があります
08:25
Giving up mass surveillance and hacking and instead fixing those backdoors
150
505600
4096
大規模監視や不正侵入するのは諦めて バックドアを塞ぐことです
08:29
means that, yeah, they can't spy on us,
151
509720
2256
政府に人々の監視が できなくなるでしょうが
08:32
but neither can the Chinese
152
512000
1336
中国にもできなくなります
08:33
or that hacker in Estonia a generation from now.
153
513360
2360
未来のエストニアのハッカーにも
08:37
And government support for technologies like Tor and Bitcoin
154
517280
3456
政府はまたTorやビットコインのような 技術を支援すべきです
08:40
mean giving up control,
155
520760
1576
政府は支配力を 手放すことになりますが
08:42
but it means that developers, translators, anybody with an Internet connection,
156
522360
4295
それによってキューバや イランや中国みたいな国にいる
08:46
in countries like Cuba, Iran and China, can sell their skills, their products,
157
526679
4096
開発者や翻訳者 ネットに繋がる誰もが
自分のスキルや製品を 世界市場で売れるようになり
08:50
in the global marketplace,
158
530799
1377
08:52
but more importantly sell their ideas,
159
532200
2216
さらに重要なのは アイデアを伝え
08:54
show us what's happening in their own countries.
160
534440
2680
国内で何が起きているのか 伝えられるようになることです
08:58
And so it should be not fearful,
161
538080
2296
20世紀に偉大な戦いをして
09:00
it should be inspiring to the same governments
162
540400
2416
市民権や 言論の自由や 民主主義を 勝ち取った政府にとっては
09:02
that fought for civil rights, free speech and democracy
163
542840
2856
これは恐れるべきことでなく
09:05
in the great wars of the last century,
164
545720
2016
胸躍ることであるはずです
09:07
that today, for the first time in human history,
165
547760
3056
今 人類史上はじめて
09:10
we have a technical opportunity
166
550840
2216
技術の力によって
世界中の何十億という人々を より安全にできるという
09:13
to make billions of people safer around the world
167
553080
2616
09:15
that we've never had before in human history.
168
555720
2536
またとない機会を 手にしているのです
09:18
It should be inspiring.
169
558280
2080
これは胸躍ることで あるはずです
09:21
(Applause)
170
561840
5400
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7