Governments don't understand cyber warfare. We need hackers | Rodrigo Bijou

161,012 views ・ 2016-01-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Thais Leo Revisor: Fernando Gonçalves
00:12
In 2008, Burhan Hassan, age 17,
0
12840
4096
Em 2008, Burhan Hassan, de 17 anos,
00:16
boarded a flight from Minneapolis
1
16960
1936
embarcou num voo de Minneapolis
00:18
to the Horn of Africa.
2
18920
2296
para o Chifre da África.
00:21
And while Burhan was the youngest recruit,
3
21240
2416
Mesmo sendo o mais jovem recruta,
00:23
he was not alone.
4
23680
1656
ele não estava sozinho.
00:25
Al-Shabaab managed to recruit over two dozen young men
5
25360
3376
A Al-Shabaab conseguiu recrutar mais de duas dúzias de jovens,
00:28
in their late teens and early 20s
6
28760
2576
no final da adolescência ou na casa dos 20 anos,
00:31
with a heavy presence on social media platforms like Facebook.
7
31360
4016
com uma presença massiva em mídias sociais, como o Facebook.
00:35
With the Internet and other technologies,
8
35400
2256
A Internet e as outras tecnologias
00:37
they've changed our everyday lives,
9
37680
1696
mudaram nosso dia a dia,
00:39
but they've also changed recruitment, radicalization
10
39400
3816
mas também mudaram o recrutamento, a radicalização
00:43
and the front lines of conflict today.
11
43240
2720
e as frentes de batalha dos conflitos atuais.
00:47
What about the links connecting Twitter,
12
47680
2456
O que dizer dos laços conectando o Twitter,
00:50
Google and protesters fighting for democracy?
13
50160
3936
o Google e os protestos por democracia?
00:54
These numbers represent Google's public DNS servers,
14
54120
4016
Estes números representam os servidores públicos DNS do Google.
00:58
effectively the only digital border crossing
15
58160
2536
O único meio de cruzar fronteiras digitalmente
01:00
protesters had and could use
16
60720
2056
que manifestantes tinham, e puderam usar,
01:02
to communicate with each other, to reach the outside world
17
62800
2816
para se comunicar entre si e com o mundo lá fora;
01:05
and to spread viral awareness
18
65640
1616
e de espalhar agilmente a consciência
01:07
of what was happening in their own country.
19
67280
2280
do que estava acontecendo em seus próprios países.
01:10
Today, conflict is essentially borderless.
20
70960
2416
Hoje, os conflitos não possuem fronteiras.
01:13
If there are bounds to conflict today,
21
73400
2656
Se há barreiras para conflitos hoje,
01:16
they're bound by digital, not physical geography.
22
76080
3896
elas vêm da geografia digital, não física.
E sob isso tudo há um vácuo de poder,
01:20
And under all this is a vacuum of power
23
80000
3056
01:23
where non-state actors, individuals and private organizations
24
83080
4056
em que atores não estatais, indivíduos e organizações privadas
01:27
have the advantage over slow, outdated military and intelligence agencies.
25
87160
5240
têm vantagem sobre exércitos e agências de inteligência,
ambos lentos e desatualizados.
01:33
And this is because, in the digital age of conflict,
26
93240
2776
Isso acontece porque na era do conflito digital
01:36
there exists a feedback loop
27
96040
2256
existe um ciclo de feedback
01:38
where new technologies, platforms like the ones I mentioned,
28
98320
2856
em que novas tecnologias, plataformas como as que mencionei
01:41
and more disruptive ones,
29
101200
1456
e outras mais nocivas,
01:42
can be adapted, learned, and deployed by individuals and organizations
30
102680
4776
podem ser adaptadas, aprendidas e usadas por indivíduos e organizações
01:47
faster than governments can react.
31
107480
2520
mais rápido do que os governos conseguem reagir.
01:51
To understand the pace of our own government thinking on this,
32
111840
4096
Para entender o ritmo do pensamento de nosso próprio governo nesse quesito,
01:55
I like to turn to something aptly named
33
115960
1976
gosto de mencionar algo chamado devidamente
01:57
the Worldwide Threat Assessment,
34
117960
3136
de "Avaliação de Ameaça da Web".
02:01
where every year the Director of National Intelligence in the US
35
121120
3696
Todo ano, o diretor da inteligência nacional dos Estados Unidos
02:04
looks at the global threat landscape,
36
124840
2816
olha para o panorama de ameaças globais
02:07
and he says, "These are the threats, these are the details,
37
127680
3256
e diz: "Essas são as ameaças, esses são os detalhes,
02:10
and this is how we rank them."
38
130960
2056
e é assim que nós os classificamos".
02:13
In 2007, there was absolutely no mention of cyber security.
39
133040
3416
Em 2007, não havia menção sobre cibersegurança.
02:16
It took until 2011, when it came at the end,
40
136480
3695
Só em 2011, apareceu como lanterninha,
02:20
where other things, like West African drug trafficking, took precedence.
41
140199
3897
atrás de coisas como tráfico de drogas no oeste da África.
02:24
In 2012, it crept up, still behind things like terrorism and proliferation.
42
144120
5496
Em 2012, foi subindo, mas ainda atrás de coisas como terrorismo e proliferação.
02:29
In 2013, it became the top threat,
43
149640
2096
Em 2013, tornou-se a maior ameaça;
02:31
in 2014 and for the foreseeable future.
44
151760
3480
em 2014 também, e será assim para o futuro próximo.
02:36
What things like that show us
45
156240
1656
O que isso nos mostra
02:37
is that there is a fundamental inability today
46
157920
2976
é que há uma inabilidade fundamental hoje
02:40
on the part of governments to adapt and learn in digital conflict,
47
160920
4640
dos governos para se adaptar e aprender no contexto do conflito digital,
02:46
where conflict can be immaterial, borderless, often wholly untraceable.
48
166120
4560
que pode ser imaterial, sem fronteiras, e muitas vezes não pode ser rastreado.
02:51
And conflict isn't just online to offline, as we see with terrorist radicalization,
49
171560
4616
O conflito não faz só o percurso on-line para off-line, como no caso de terrorismo;
02:56
but it goes the other way as well.
50
176200
2080
faz o caminho inverso também.
02:59
We all know the horrible events that unfolded in Paris this year
51
179520
3536
Todos sabem do acontecimento horrível em Paris, este ano,
03:03
with the Charlie Hebdo terrorist attacks.
52
183080
1953
com os ataques ao Charlie Hebdo.
03:05
What an individual hacker or a small group of anonymous individuals did
53
185057
4479
Um indivíduo ou pequeno grupo de anônimos
03:09
was enter those social media conversations that so many of us took part in.
54
189560
4616
entrou nas conversas das mídias sociais, das quais muitos de nós participamos.
03:14
#JeSuisCharlie.
55
194200
2136
#JeSuisCharlie.
03:16
On Facebook, on Twitter, on Google,
56
196360
2216
No Facebook, no Twitter, no Google,
03:18
all sorts of places where millions of people, myself included,
57
198600
3456
todo tipo de lugar onde milhões de pessoas, inclusive eu,
03:22
were talking about the events
58
202080
1616
estavam falando sobre o acontecido
03:23
and saw images like this,
59
203720
1456
e viram imagens como essa.
03:25
the emotional, poignant image of a baby with "Je suis Charlie" on its wrist.
60
205200
5136
A imagem emocionante de um bebê com "Je suis Charlie" escrito no pulso.
03:30
And this turned into a weapon.
61
210360
2096
E transformaram isso numa arma.
03:32
What the hackers did was weaponize this image,
62
212480
2336
Os hackers transformaram a imagem em uma arma
03:34
where unsuspecting victims,
63
214840
1656
que vítimas, sem suspeitar,
03:36
like all of us in those conversations,
64
216520
1896
como nós naquelas conversas,
03:38
saw this image, downloaded it
65
218440
2616
viram e fizeram o download;
03:41
but it was embedded with malware.
66
221080
2136
mas junto dela havia um "malware".
03:43
And so when you downloaded this image,
67
223240
1976
Então quando se baixava essa imagem,
03:45
it hacked your system.
68
225240
2056
os hackers tinham acesso ao seu sistema.
03:47
It took six days to deploy a global malware campaign.
69
227320
4040
Demorou seis dias para implantar uma campanha global de "malware".
03:52
The divide between physical and digital domains today
70
232400
2736
A divisão entre ambiente físico e digital deixou de existir,
03:55
ceases to exist,
71
235160
1416
03:56
where we have offline attacks like those in Paris
72
236600
2936
pois temos ataques off-line, como os de Paris,
03:59
appropriated for online hacks.
73
239560
2240
que são aproveitados para ataques on-line.
04:03
And it goes the other way as well, with recruitment.
74
243320
2456
Acontece no sentido contrário, como com recrutamento.
04:05
We see online radicalization of teens,
75
245800
2456
A radicalização on-line de adolescentes
04:08
who can then be deployed globally for offline terrorist attacks.
76
248280
4280
que podem ser usados globalmente para ataques terroristas off-line.
04:13
With all of this, we see that there's a new 21st century battle brewing,
77
253480
4856
Diante disso, o século 21 vê um novo tipo de batalha se formar,
04:18
and governments don't necessarily take a part.
78
258360
2160
e os governos não fazem necessariamente parte dela.
04:21
So in another case, Anonymous vs. Los Zetas.
79
261560
5336
Outro caso: "Anonymous versus Los Zetas".
04:26
In early September 2011 in Mexico,
80
266920
2536
No começo de setembro de 2011, no México,
04:29
Los Zetas, one of the most powerful drug cartels,
81
269480
3056
Los Zetas, um dos cartéis de drogas mais poderosos,
04:32
hung two bloggers with a sign that said,
82
272560
2336
enforcou dois blogueiros com uma placa:
04:34
"This is what will happen to all Internet busybodies."
83
274920
3680
"É isso o que acontece com os intrometidos da Internet".
04:39
A week later, they beheaded a young girl.
84
279720
1976
Uma semana depois, decapitaram uma menina.
04:41
They severed her head, put it on top of her computer
85
281720
2456
Cortaram a cabeça dela e colocaram em cima do computador
04:44
with a similar note.
86
284200
1216
com um recado parecido.
04:45
And taking the digital counteroffensive
87
285440
2856
Tomando a dianteira da contraofensiva digital,
04:48
because governments couldn't even understand what was going on or act,
88
288320
3286
porque os governos não conseguiam entender o que acontecia, nem agir,
04:51
Anonymous, a group we might not associate as the most positive force in the world,
89
291630
3896
o Anonymous, que nem sempre é visto como uma força positiva no mundo,
04:55
took action,
90
295550
1186
agiu.
04:56
not in cyber attacks, but threatening information to be free.
91
296760
3600
Não com ataques cibernéticos, mas ameaçando divulgar informações.
05:01
On social media, they said,
92
301920
1696
Nas mídias sociais, disseram:
05:03
"We will release information
93
303640
1656
"Divulgaremos informações
05:05
that ties prosecutors and governors to corrupt drug deals with the cartel."
94
305320
4320
que ligam promotores e governadores ao tráfico de drogas e aos cartéis."
05:10
And escalating that conflict,
95
310800
2376
Aumentando a tensão do conflito,
05:13
Los Zetas said, "We will kill 10 people for every bit of information you release."
96
313200
5800
o Los Zetas disse: "Mataremos dez pessoas para cada informação revelada".
05:19
And so it ended there because it would become too gruesome to continue.
97
319880
4640
Então terminou aí, porque seria muito pavoroso continuar.
05:25
But what was powerful about this
98
325560
2040
O fato importante sobre esse caso
05:28
was that anonymous individuals,
99
328640
2576
é que foram indivíduos anônimos,
05:31
not federal policia, not military, not politicians,
100
331240
3616
e não a polícia federal, militares ou políticos,
05:34
could strike fear deep into the heart
101
334880
4176
que conseguiram causar medo de verdade
05:39
of one of the most powerful, violent organizations in the world.
102
339080
4400
numa das organizações mais poderosas e violentas do munto inteiro.
05:44
And so we live in an era
103
344320
2176
Então vivemos em uma era
05:46
that lacks the clarity of the past in conflict,
104
346520
3536
em que falta a definição dos conflitos do passado,
sobre contra quem se luta, quais as motivações dos ataques,
05:50
in who we're fighting, in the motivations behind attacks,
105
350080
3816
05:53
in the tools and techniques used,
106
353920
1856
quais ferramentas e técnicas foram usadas
05:55
and how quickly they evolve.
107
355800
1640
e quão rápido elas evoluem.
05:58
And the question still remains:
108
358720
1496
E a pergunta permanece:
06:00
what can individuals, organizations and governments do?
109
360240
5536
"O que os indivíduos, organizações e governos podem fazer?"
06:05
For answers to these questions, it starts with individuals,
110
365800
2816
Para responder, começo com os indivíduos.
06:08
and I think peer-to-peer security is the answer.
111
368640
2760
Acho que segurança "pessoa a pessoa", P2P, é a solução.
06:12
Those people in relationships that bought over teens online,
112
372800
3936
Aqueles que montaram um esquema para conquistar adolescentes on-line,
06:16
we can do that with peer-to-peer security.
113
376760
2056
podemos fazer o mesmo com segurança P2P.
06:18
Individuals have more power than ever before
114
378840
2536
Indivíduos têm mais poder do que nunca
06:21
to affect national and international security.
115
381400
2920
para influenciar a segurança nacional e internacional.
06:25
And we can create those positive peer-to-peer relationships
116
385360
3256
Podemos criar relações P2P positivas on-line e off-line.
06:28
on and offline,
117
388640
1200
06:30
we can support and educate the next generation of hackers, like myself,
118
390720
4336
Podemos ajudar e educar a próxima geração de hackers, como eu,
06:35
instead of saying, "You can either be a criminal or join the NSA."
119
395080
3560
em vez de dizer: "Ou você entra na 'NSA', ou é criminoso".
06:39
That matters today.
120
399360
1360
Isso é importante hoje.
06:41
And it's not just individuals -- it's organizations, corporations even.
121
401840
5296
E não são só indivíduos. São organizações e até grandes empresas.
06:47
They have an advantage to act across more borders,
122
407160
2536
É mais fácil para elas agir através de mais fronteiras,
06:49
more effectively and more rapidly than governments can,
123
409720
3536
de forma mais rápida e eficiente do que os governos.
06:53
and there's a set of real incentives there.
124
413280
2880
E há vários incentivos verdadeiros.
06:57
It's profitable and valuable
125
417440
1696
É lucrativo e valioso ser visto como confiável na era digital.
06:59
to be seen as trustworthy in the digital age,
126
419160
3496
07:02
and will only be more so in future generations to come.
127
422680
3976
E será ainda mais para as gerações futuras.
07:06
But we still can't ignore government,
128
426680
1816
Ainda não podemos ignorar os governos,
07:08
because that's who we turn to for collective action
129
428520
3336
pois são eles que procuramos para ações coletivas,
07:11
to keep us safe and secure.
130
431880
2760
para nos manter protegidos e seguros.
07:16
But we see where that's gotten us so far,
131
436080
3016
Porém, eles não nos levaram muito longe,
07:19
where there's an inability to adapt and learn in digital conflict,
132
439120
3736
pois são incapazes de se adaptar e aprender na era digital do conflito.
07:22
where at the highest levels of leadership,
133
442880
3056
Nos níveis mais altos de liderança,
07:25
the Director of the CIA, Secretary of Defense,
134
445960
2376
o diretor da CIA e o secretário de defesa dizem:
07:28
they say, "Cyber Pearl Harbor will happen." "Cyber 9/11 is imminent."
135
448360
4440
"O Pearl Harbor cibernético ocorrerá.
o 11 de setembro cibernético é iminente".
07:35
But this only makes us more fearful, not more secure.
136
455080
3000
Mas isso só nos deixa mais amedrontados, não mais protegidos.
07:39
By banning encryption in favor of mass surveillance and mass hacking,
137
459200
3736
Ao banir encriptação em prol de vigilância e invasões virtuais em massa,
07:42
sure, GCHQ and the NSA can spy on you.
138
462960
2720
claro, o "GCHQ" e a "NSA" podem te espionar;
07:46
But that doesn't mean that they're the only ones that can.
139
466880
2715
mas isso não significa que só eles possam.
07:49
Capabilities are cheap, even free.
140
469619
2157
Os recursos são baratos, até gratuitos.
07:51
Technical ability is rising around the world,
141
471800
2616
Habilidade técnica aumenta no mundo todo,
07:54
and individuals and small groups have the advantage.
142
474440
3520
indivíduos e pequenos grupos estão em vantagem.
07:59
So today it might just be the NSA and GCHQ,
143
479520
2936
Hoje talvez sejam só a "NSA" e o "GCHQ",
08:02
but who's to say that the Chinese can't find that backdoor?
144
482480
2762
mas quem disse que os chineses não conseguem achar uma brecha?
08:06
Or in another generation, some kid in his basement in Estonia?
145
486120
3120
Ou em outra geração, algum jovem num porão da Estônia?
08:10
And so I would say that it's not what governments can do,
146
490880
4776
A questão não é o que os governos podem fazer,
08:15
it's that they can't.
147
495680
1280
mas o que eles não conseguem.
08:17
Governments today need to give up power and control
148
497720
4496
Os governos de hoje precisam abrir mão do poder e do controle
08:22
in order to help make us more secure.
149
502240
2280
para que fiquemos mais protegidos.
08:25
Giving up mass surveillance and hacking and instead fixing those backdoors
150
505600
4096
Abrir mão da vigilância e invasões; em vez disso, consertar essas brechas.
08:29
means that, yeah, they can't spy on us,
151
509720
2256
Isso significa que, é, eles não podem nos espionar.
08:32
but neither can the Chinese
152
512000
1336
mas os chineses também não.
08:33
or that hacker in Estonia a generation from now.
153
513360
2360
Nem aquele hacker na Estônia, daqui a uma geração.
08:37
And government support for technologies like Tor and Bitcoin
154
517280
3456
O apoio dos governos a tecnologias como "Tor" e "Bitcoin"
08:40
mean giving up control,
155
520760
1576
implica abrir mão do controle,
08:42
but it means that developers, translators, anybody with an Internet connection,
156
522360
4295
mas desenvolvedores, tradutores, qualquer um com conexão à Internet,
08:46
in countries like Cuba, Iran and China, can sell their skills, their products,
157
526679
4096
mesmo em países como Cuba, Irã, China, podem vender suas habilidades e produtos
08:50
in the global marketplace,
158
530799
1377
no mercado global.
08:52
but more importantly sell their ideas,
159
532200
2216
Mais importante ainda, podem vender suas ideias,
08:54
show us what's happening in their own countries.
160
534440
2680
podem mostrar o que está acontecendo em seus países.
08:58
And so it should be not fearful,
161
538080
2296
Então, não deveria ser amedrontador,
09:00
it should be inspiring to the same governments
162
540400
2416
mas inspirador para esses governos,
09:02
that fought for civil rights, free speech and democracy
163
542840
2856
que lutaram por direitos civis, liberdade de expressão e democracia
09:05
in the great wars of the last century,
164
545720
2016
nas grandes guerras do último século,
09:07
that today, for the first time in human history,
165
547760
3056
que hoje, pela primeira vez, na história do ser humano
09:10
we have a technical opportunity
166
550840
2216
tenhamos a oportunidade técnica
09:13
to make billions of people safer around the world
167
553080
2616
de deixar bilhões de pessoas ao redor do mundo mais seguras;
09:15
that we've never had before in human history.
168
555720
2536
oportunidade inédita na história da humanidade.
09:18
It should be inspiring.
169
558280
2080
Deveria ser inspirador.
09:21
(Applause)
170
561840
5400
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7