Governments don't understand cyber warfare. We need hackers | Rodrigo Bijou

160,626 views ・ 2016-01-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andreia Manarte Revisora: Margarida Ferreira
00:12
In 2008, Burhan Hassan, age 17,
0
12840
4096
Em 2008, Burhan Hassan, com 17 anos,
00:16
boarded a flight from Minneapolis
1
16960
1936
embarcou num voo de Mineápolis
00:18
to the Horn of Africa.
2
18920
2296
para o Corno da África.
00:21
And while Burhan was the youngest recruit,
3
21240
2416
E apesar de Burhan ser o recruta mais jovem,
00:23
he was not alone.
4
23680
1656
não estava sozinho.
00:25
Al-Shabaab managed to recruit over two dozen young men
5
25360
3376
Al-Shabaab conseguiu recrutar mais de 20 rapazes
00:28
in their late teens and early 20s
6
28760
2576
no final da adolescência ou com 20 e poucos anos,
00:31
with a heavy presence on social media platforms like Facebook.
7
31360
4016
graças a uma grande presença em redes sociais, como o Facebook.
00:35
With the Internet and other technologies,
8
35400
2256
Graças à Internet e a outras tecnologias,
00:37
they've changed our everyday lives,
9
37680
1696
eles mudaram o nosso dia-a-dia
00:39
but they've also changed recruitment, radicalization
10
39400
3816
mas também mudaram o recrutamento,
a radicalização
00:43
and the front lines of conflict today.
11
43240
2720
e as linhas de frente dos conflitos atuais.
00:47
What about the links connecting Twitter,
12
47680
2456
Quais as ligações entre o Twitter,
a Google e os manifestantes que lutam pela democracia?
00:50
Google and protesters fighting for democracy?
13
50160
3936
00:54
These numbers represent Google's public DNS servers,
14
54120
4016
Estes números representam os servidores públicos da Google,
a única forma eficaz de transpor as fronteiras digitais
00:58
effectively the only digital border crossing
15
58160
2536
01:00
protesters had and could use
16
60720
2056
que os manifestantes tinham para comunicarem entre si,
01:02
to communicate with each other, to reach the outside world
17
62800
2816
chegar ao mundo e espalhar de modo viral
01:05
and to spread viral awareness
18
65640
1616
a consciência do que acontecia nos seus próprios países.
01:07
of what was happening in their own country.
19
67280
2280
01:10
Today, conflict is essentially borderless.
20
70960
2416
Hoje, os conflitos não têm fronteiras.
01:13
If there are bounds to conflict today,
21
73400
2656
Os atuais limites dos conflitos são digitais
01:16
they're bound by digital, not physical geography.
22
76080
3896
não dependem da geografia física.
01:20
And under all this is a vacuum of power
23
80000
3056
Por detrás de tudo isto está um vácuo de poder
em que órgãos influentes, indivíduos ou organizações privadas
01:23
where non-state actors, individuals and private organizations
24
83080
4056
01:27
have the advantage over slow, outdated military and intelligence agencies.
25
87160
5240
têm vantagem sobre as agências militares e de informações,
lentas e desatualizadas.
01:33
And this is because, in the digital age of conflict,
26
93240
2776
Isto porque, na era digital dos conflitos,
existe um circuito de comentários
01:36
there exists a feedback loop
27
96040
2256
01:38
where new technologies, platforms like the ones I mentioned,
28
98320
2856
onde novas tecnologias, plataformas como as que mencionei
01:41
and more disruptive ones,
29
101200
1456
e outras mais perturbadoras,
01:42
can be adapted, learned, and deployed by individuals and organizations
30
102680
4776
podem ser adaptadas, aprendidas e implantadas por indivíduos e organizações
01:47
faster than governments can react.
31
107480
2520
mais rapidamente do que os governos podem reagir.
01:51
To understand the pace of our own government thinking on this,
32
111840
4096
Para perceber porque é que os governos levam tanto tempo a reagir,
01:55
I like to turn to something aptly named
33
115960
1976
gosto de recorrer a algo apropriadamente chamado
01:57
the Worldwide Threat Assessment,
34
117960
3136
a Avaliação das Ameaças Mundiais,
Todos os anos, o diretor dos Serviços de Informações nos EUA
02:01
where every year the Director of National Intelligence in the US
35
121120
3696
02:04
looks at the global threat landscape,
36
124840
2816
avalia a ameaça global e diz:
02:07
and he says, "These are the threats, these are the details,
37
127680
3256
"Estas são as ameaças, estes são os detalhes,
02:10
and this is how we rank them."
38
130960
2056
"e esta é a sua ordem de prioridade."
02:13
In 2007, there was absolutely no mention of cyber security.
39
133040
3416
Em 2007, não havia qualquer alusão à segurança cibernética.
02:16
It took until 2011, when it came at the end,
40
136480
3695
Demorou até 2011, quando apareceu no fim da lista,
02:20
where other things, like West African drug trafficking, took precedence.
41
140199
3897
em que outras coisas tinham prioridade, como o tráfico de droga africano.
02:24
In 2012, it crept up, still behind things like terrorism and proliferation.
42
144120
5496
Em 2012 aumentou lentamente, ainda atrás de coisas
como o terrorismo e a proliferação...
02:29
In 2013, it became the top threat,
43
149640
2096
Em 2013 e 2014, tornou-se na ameaça principal
02:31
in 2014 and for the foreseeable future.
44
151760
3480
e para o futuro previsível.
02:36
What things like that show us
45
156240
1656
O que isto nos mostra é que há hoje uma incapacidade fundamental,
02:37
is that there is a fundamental inability today
46
157920
2976
02:40
on the part of governments to adapt and learn in digital conflict,
47
160920
4640
por parte dos governos, para se adaptarem aos conflitos digitais
02:46
where conflict can be immaterial, borderless, often wholly untraceable.
48
166120
4560
que podem ser imateriais, sem fronteiras e muitas vezes não identificáveis.
02:51
And conflict isn't just online to offline, as we see with terrorist radicalization,
49
171560
4616
Os conflitos não são apenas "online" contra "offline"
como vemos com a radicalização terrorista, mas também acontecem no outro sentido.
02:56
but it goes the other way as well.
50
176200
2080
02:59
We all know the horrible events that unfolded in Paris this year
51
179520
3536
Todos conhecemos os acontecimentos terríveis que ocorreram em Paris este ano,
03:03
with the Charlie Hebdo terrorist attacks.
52
183080
1953
com os ataques terroristas ao Charlie Hebdo.
03:05
What an individual hacker or a small group of anonymous individuals did
53
185057
4479
Um "hacker" ou um pequeno grupo de anónimos
03:09
was enter those social media conversations that so many of us took part in.
54
189560
4616
entrou em todas aquelas conversas virtuais que muitos de nós usámos,
03:14
#JeSuisCharlie.
55
194200
2136
#JeSuisCharlie.
03:16
On Facebook, on Twitter, on Google,
56
196360
2216
No Facebook, no Twitter, no Google
03:18
all sorts of places where millions of people, myself included,
57
198600
3456
todos os sítios onde milhões de pessoas, eu incluído,
03:22
were talking about the events
58
202080
1616
estavam a falar sobre os acontecimentos
03:23
and saw images like this,
59
203720
1456
e viram imagens como esta,
03:25
the emotional, poignant image of a baby with "Je suis Charlie" on its wrist.
60
205200
5136
a imagem emotiva e pungente de um bebé com "Je Suis Charlie" no pulso.
03:30
And this turned into a weapon.
61
210360
2096
Disto fizeram uma arma.
03:32
What the hackers did was weaponize this image,
62
212480
2336
Esse "hacker" transformou esta imagem numa arma
03:34
where unsuspecting victims,
63
214840
1656
e todos nós, vítimas insuspeitas,
03:36
like all of us in those conversations,
64
216520
1896
como todos nós naquelas conversas,
03:38
saw this image, downloaded it
65
218440
2616
vimos a imagem, fizemos "download" dela,
03:41
but it was embedded with malware.
66
221080
2136
sem saber que tinha incorporado um vírus.
03:43
And so when you downloaded this image,
67
223240
1976
Quando fizemos "download" desta imagem,
03:45
it hacked your system.
68
225240
2056
pirateou o nosso sistema.
03:47
It took six days to deploy a global malware campaign.
69
227320
4040
Bastaram seis dias para implantar uma campanha global de vírus.
03:52
The divide between physical and digital domains today
70
232400
2736
A divisória entre os domínios físico e digital, hoje em dia,
03:55
ceases to exist,
71
235160
1416
deixa de existir.
03:56
where we have offline attacks like those in Paris
72
236600
2936
Temos ataques "offline" como os de Paris
03:59
appropriated for online hacks.
73
239560
2240
aproveitados para ataques "online".
04:03
And it goes the other way as well, with recruitment.
74
243320
2456
Acontece o contrário também, com o recrutamento.
04:05
We see online radicalization of teens,
75
245800
2456
Vemos adolescentes a radicalizarem-se "online",
04:08
who can then be deployed globally for offline terrorist attacks.
76
248280
4280
que depois podem ser distribuídos globalmente
para ataques terroristas "offline".
04:13
With all of this, we see that there's a new 21st century battle brewing,
77
253480
4856
Com tudo isto, vemos que há uma nova batalha do séc. XXI a fermentar,
04:18
and governments don't necessarily take a part.
78
258360
2160
e nem sempre os governos tomam parte nela.
04:21
So in another case, Anonymous vs. Los Zetas.
79
261560
5336
Um outro caso, os Anonymous contra Los Zetas.
04:26
In early September 2011 in Mexico,
80
266920
2536
Nos inícios de setembro de 2011 no México,
04:29
Los Zetas, one of the most powerful drug cartels,
81
269480
3056
Los Zetas, um dos mais poderosos cartéis de drogas,
04:32
hung two bloggers with a sign that said,
82
272560
2336
enforcaram dois bloguistas com uma placa, dizendo:
04:34
"This is what will happen to all Internet busybodies."
83
274920
3680
"Isto é o que acontecerá a todos os intrometidos da Internet."
04:39
A week later, they beheaded a young girl.
84
279720
1976
Uma semana depois, decapitaram uma rapariga.
04:41
They severed her head, put it on top of her computer
85
281720
2456
Puseram a cabeça dela, decapitada, em cima do computador dela
04:44
with a similar note.
86
284200
1216
com uma nota semelhante.
04:45
And taking the digital counteroffensive
87
285440
2856
E assumindo a contraofensiva digital,
04:48
because governments couldn't even understand what was going on or act,
88
288320
3286
porque os governos nem conseguiam perceber o que estava a acontecer,
04:51
Anonymous, a group we might not associate as the most positive force in the world,
89
291630
3896
os Anonymous, um grupo que podemos não associar à força mais positiva do mundo
04:55
took action,
90
295550
1186
entrou em ação,
04:56
not in cyber attacks, but threatening information to be free.
91
296760
3600
não com ataques cibernéticos, mas ameaçando revelar informações.
05:01
On social media, they said,
92
301920
1696
Disseram nas redes sociais:
05:03
"We will release information
93
303640
1656
"Nós vamos publicar informações
05:05
that ties prosecutors and governors to corrupt drug deals with the cartel."
94
305320
4320
"que ligam os procuradores e governadores
"aos negócios corruptos de droga com o cartel".
05:10
And escalating that conflict,
95
310800
2376
Agravando esse conflito, Los Zetas disseram:
05:13
Los Zetas said, "We will kill 10 people for every bit of information you release."
96
313200
5800
"Vamos matar 10 pessoas por cada informação que vocês revelarem."
05:19
And so it ended there because it would become too gruesome to continue.
97
319880
4640
Acabou aí porque se iria tornar demasiado macabro para continuar.
05:25
But what was powerful about this
98
325560
2040
Mas o que foi poderoso nisto,
05:28
was that anonymous individuals,
99
328640
2576
foi que indivíduos anónimos,
05:31
not federal policia, not military, not politicians,
100
331240
3616
que não eram membros da polícia federal, nem militares ou políticos,
05:34
could strike fear deep into the heart
101
334880
4176
provocaram o medo no núcleo
de uma das mais poderosas e violentas organizações do mundo.
05:39
of one of the most powerful, violent organizations in the world.
102
339080
4400
05:44
And so we live in an era
103
344320
2176
Vivemos numa era
05:46
that lacks the clarity of the past in conflict,
104
346520
3536
que carece da clareza do conflito, no passado
05:50
in who we're fighting, in the motivations behind attacks,
105
350080
3816
sobre com quem estamos a lutar, porque é que eles nos atacam,
05:53
in the tools and techniques used,
106
353920
1856
quais as ferramentas e técnicas utilizadas,
05:55
and how quickly they evolve.
107
355800
1640
e como elas evoluem rapidamente.
05:58
And the question still remains:
108
358720
1496
Mantém-se a pergunta:
06:00
what can individuals, organizations and governments do?
109
360240
5536
"O que podem fazer os indivíduos, as organizações e os governos?"
06:05
For answers to these questions, it starts with individuals,
110
365800
2816
Para responder a esta pergunta, começamos pelos indivíduos.
06:08
and I think peer-to-peer security is the answer.
111
368640
2760
Julgo que a resposta é a segurança de pessoa a pessoa.
06:12
Those people in relationships that bought over teens online,
112
372800
3936
Essas pessoas estabeleceram relações "online" com adolescentes,
06:16
we can do that with peer-to-peer security.
113
376760
2056
nós podemos fazer o mesmo com a segurança de pessoa para pessoa.
06:18
Individuals have more power than ever before
114
378840
2536
Os indivíduos têm mais poder do que alguma vez tiveram
06:21
to affect national and international security.
115
381400
2920
para afetar a segurança nacional e internacional.
06:25
And we can create those positive peer-to-peer relationships
116
385360
3256
Nós podemos criar essas relações positivas de pessoa para pessoa
06:28
on and offline,
117
388640
1200
"online" e "offline".
06:30
we can support and educate the next generation of hackers, like myself,
118
390720
4336
Podemos apoiar e educar a próxima geração de "hackers", como eu,
06:35
instead of saying, "You can either be a criminal or join the NSA."
119
395080
3560
em vez de dizer: "Tu podes ser um criminoso ou juntar-te à NSA."
06:39
That matters today.
120
399360
1360
É isso que importa hoje em dia.
06:41
And it's not just individuals -- it's organizations, corporations even.
121
401840
5296
E não são só os indivíduos, são as organizações, até as empresas.
06:47
They have an advantage to act across more borders,
122
407160
2536
Todos temos vantagem em agir além fronteiras,
06:49
more effectively and more rapidly than governments can,
123
409720
3536
mais eficaz e rapidamente do que os governos conseguem.
06:53
and there's a set of real incentives there.
124
413280
2880
Há um conjunto real de incentivos para isso.
06:57
It's profitable and valuable
125
417440
1696
É rentável e valioso
06:59
to be seen as trustworthy in the digital age,
126
419160
3496
ser visto como de confiança na era digital,
07:02
and will only be more so in future generations to come.
127
422680
3976
e será mais ainda nas gerações vindouras.
07:06
But we still can't ignore government,
128
426680
1816
Mas ainda assim não podemos ignorar os governos,
07:08
because that's who we turn to for collective action
129
428520
3336
porque é para eles que nos viramos para uma ação coletiva
07:11
to keep us safe and secure.
130
431880
2760
para nos mantermos a salvo e seguros.
Mas nós vemos onde isso nos levou até agora.
07:16
But we see where that's gotten us so far,
131
436080
3016
Há uma incapacidade para adaptar e aprender no conflito digital,
07:19
where there's an inability to adapt and learn in digital conflict,
132
439120
3736
07:22
where at the highest levels of leadership,
133
442880
3056
mesmo aos mais altos níveis de liderança.
07:25
the Director of the CIA, Secretary of Defense,
134
445960
2376
O diretor da CIA, a Secretária de Defesa, falam de possibilidades:
07:28
they say, "Cyber Pearl Harbor will happen." "Cyber 9/11 is imminent."
135
448360
4440
"Vai ocorrer um Pearl Harbor cibernético." "O 11 de Setembro está iminente".
Mas isto apenas nos assusta, não nos dá mais segurança.
07:35
But this only makes us more fearful, not more secure.
136
455080
3000
07:39
By banning encryption in favor of mass surveillance and mass hacking,
137
459200
3736
Ao banir a criptografia em favor da vigilância e "hacking" em massa,
07:42
sure, GCHQ and the NSA can spy on you.
138
462960
2720
claro, a GCHQ e a NSA podem-vos espiar.
07:46
But that doesn't mean that they're the only ones that can.
139
466880
2715
Mas isso não quer dizer que são os únicos que o fazem.
07:49
Capabilities are cheap, even free.
140
469619
2157
As competências são baratas, até grátis.
07:51
Technical ability is rising around the world,
141
471800
2616
A capacidade técnica está a crescer em todo o mundo,
07:54
and individuals and small groups have the advantage.
142
474440
3520
e os indivíduos e os pequenos grupos aproveitam-se disso.
07:59
So today it might just be the NSA and GCHQ,
143
479520
2936
Por isso, hoje talvez sejam só a NSA e a GCHQ,
08:02
but who's to say that the Chinese can't find that backdoor?
144
482480
2762
mas quem garante que os chineses não o poderão vir a fazer?
08:06
Or in another generation, some kid in his basement in Estonia?
145
486120
3120
Ou noutra geração, um miúdo qualquer na sua cave na Estónia?
08:10
And so I would say that it's not what governments can do,
146
490880
4776
Então eu diria que não é o que os governos podem fazer,
08:15
it's that they can't.
147
495680
1280
é o que eles não conseguem.
08:17
Governments today need to give up power and control
148
497720
4496
Os governos hoje precisam de desistir do poder e do controlo
08:22
in order to help make us more secure.
149
502240
2280
para ajudar a que nos sintamos mais seguros.
08:25
Giving up mass surveillance and hacking and instead fixing those backdoors
150
505600
4096
Desistir da vigilância e a piratagem, suprimir as portas ocultas
08:29
means that, yeah, they can't spy on us,
151
509720
2256
significa que eles não poderão espiar-nos
08:32
but neither can the Chinese
152
512000
1336
mas os chineses também não,
08:33
or that hacker in Estonia a generation from now.
153
513360
2360
nem o "hacker" da Estónia, daqui a uma geração.
08:37
And government support for technologies like Tor and Bitcoin
154
517280
3456
O apoio do governo às tecnologias como o Tor e o Bitcoin
08:40
mean giving up control,
155
520760
1576
não significa desistir do controlo,
08:42
but it means that developers, translators, anybody with an Internet connection,
156
522360
4295
mas sim que os fomentadores, tradutores, qualquer pessoa com ligação à Internet,
08:46
in countries like Cuba, Iran and China, can sell their skills, their products,
157
526679
4096
em países como Cuba, Irão e China, podem vender os seus talentos, os seus produtos,
08:50
in the global marketplace,
158
530799
1377
no mercado mundial,
08:52
but more importantly sell their ideas,
159
532200
2216
mas, mais importante que isso, difundir ideias
08:54
show us what's happening in their own countries.
160
534440
2680
mostrar o que está a acontecer nos seus próprios países.
08:58
And so it should be not fearful,
161
538080
2296
Os governos não deviam ter medo,
09:00
it should be inspiring to the same governments
162
540400
2416
mas inspirar-se nisso,
09:02
that fought for civil rights, free speech and democracy
163
542840
2856
tal como lutaram pelos direitos civis,
pela liberdade de expressão e pela democracia
09:05
in the great wars of the last century,
164
545720
2016
nas grandes guerras do século passado.
09:07
that today, for the first time in human history,
165
547760
3056
Hoje, pela primeira vez na história da humanidade,
09:10
we have a technical opportunity
166
550840
2216
temos a oportunidade técnica
de melhorar a segurança de milhares de milhões de pessoas,
09:13
to make billions of people safer around the world
167
553080
2616
09:15
that we've never had before in human history.
168
555720
2536
como nunca tivemos até aqui.
09:18
It should be inspiring.
169
558280
2080
Devíamos inspirar-nos nisso.
09:21
(Applause)
170
561840
5400
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7