Governments don't understand cyber warfare. We need hackers | Rodrigo Bijou

160,626 views ・ 2016-01-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marie Viala Relecteur: eric vautier
00:12
In 2008, Burhan Hassan, age 17,
0
12840
4096
En 2008, Burhan Hassan, 17 ans,
00:16
boarded a flight from Minneapolis
1
16960
1936
est monté dans un avion à Minneapolis
00:18
to the Horn of Africa.
2
18920
2296
qui partait pour la corne de l'Afrique.
00:21
And while Burhan was the youngest recruit,
3
21240
2416
Et même si Burhan a été la plus jeune recrue,
00:23
he was not alone.
4
23680
1656
il est loin d'être la seule.
00:25
Al-Shabaab managed to recruit over two dozen young men
5
25360
3376
Al-Shabaab a pu recruter plus d'une vingtaine de jeunes,
00:28
in their late teens and early 20s
6
28760
2576
des ados, des jeunes dans la vingtaine,
00:31
with a heavy presence on social media platforms like Facebook.
7
31360
4016
grâce à une présence forte sur les réseaux sociaux, comme Facebook par exemple.
00:35
With the Internet and other technologies,
8
35400
2256
Grâce à Internet et à d'autres technologies,
00:37
they've changed our everyday lives,
9
37680
1696
notre vie quotidienne a changé,
00:39
but they've also changed recruitment, radicalization
10
39400
3816
mais le recrutement et la radicalisation aussi,
00:43
and the front lines of conflict today.
11
43240
2720
ainsi que les lignes de front actuelles.
00:47
What about the links connecting Twitter,
12
47680
2456
Quel est le lien entre Twitter,
00:50
Google and protesters fighting for democracy?
13
50160
3936
Google, et les militants qui se battent pour la démocratie ?
00:54
These numbers represent Google's public DNS servers,
14
54120
4016
Ces nombres représentent le serveur DNS public de Google,
00:58
effectively the only digital border crossing
15
58160
2536
le seul moyen efficace de franchir des frontières digitales
01:00
protesters had and could use
16
60720
2056
dont disposent les militants
01:02
to communicate with each other, to reach the outside world
17
62800
2816
pour communiquer entre eux, s'adresser au monde entier,
01:05
and to spread viral awareness
18
65640
1616
et alerter les gens de manière virale
01:07
of what was happening in their own country.
19
67280
2280
sur ce qui se passe dans leur pays.
01:10
Today, conflict is essentially borderless.
20
70960
2416
De nos jours, les conflits n'ont plus de frontières.
01:13
If there are bounds to conflict today,
21
73400
2656
Les limites des conflits actuels sont digitales,
01:16
they're bound by digital, not physical geography.
22
76080
3896
et ne dépendent plus de la géographie physique.
Il y a un vide de pouvoir,
01:20
And under all this is a vacuum of power
23
80000
3056
01:23
where non-state actors, individuals and private organizations
24
83080
4056
où des acteurs non-étatiques, des individus et des organisations privées
01:27
have the advantage over slow, outdated military and intelligence agencies.
25
87160
5240
prennent l'avantage face aux militaires et aux renseignements, lents et démodés.
01:33
And this is because, in the digital age of conflict,
26
93240
2776
Tout cela parce que, dans cette ère des conflits digitaux,
01:36
there exists a feedback loop
27
96040
2256
il existe une boucle de rétroaction
dans laquelle les nouvelles technologies, que ce soient ces plateformes
01:38
where new technologies, platforms like the ones I mentioned,
28
98320
2856
01:41
and more disruptive ones,
29
101200
1456
ou d'autres plus dérangeantes,
01:42
can be adapted, learned, and deployed by individuals and organizations
30
102680
4776
sont adaptées, comprises et utilisées par des individus et des organisations
01:47
faster than governments can react.
31
107480
2520
plus vite que les gouvernements ne peuvent réagir.
01:51
To understand the pace of our own government thinking on this,
32
111840
4096
Pour comprendre pourquoi nos gouvernements mettent autant de temps à réagir,
01:55
I like to turn to something aptly named
33
115960
1976
j'utilise quelque chose qui s'appelle
01:57
the Worldwide Threat Assessment,
34
117960
3136
l’Évaluation des Menaces Mondiales.
02:01
where every year the Director of National Intelligence in the US
35
121120
3696
Chaque année, le directeur du renseignement national américain
02:04
looks at the global threat landscape,
36
124840
2816
évalue les menaces au niveau mondial,
02:07
and he says, "These are the threats, these are the details,
37
127680
3256
et déclare : « Voici les menaces, leurs détails,
02:10
and this is how we rank them."
38
130960
2056
et leur ordre de priorité à nos yeux. »
02:13
In 2007, there was absolutely no mention of cyber security.
39
133040
3416
En 2007, la cybersécurité n'était même pas mentionnée.
02:16
It took until 2011, when it came at the end,
40
136480
3695
Elle n'est apparue qu'en 2011, et seulement en dernier,
02:20
where other things, like West African drug trafficking, took precedence.
41
140199
3897
derrière d'autres menaces, comme le trafic de drogue en Afrique de l'Ouest.
02:24
In 2012, it crept up, still behind things like terrorism and proliferation.
42
144120
5496
En 2012, elle a gagné des places, derrière le terrorisme, les armes nucléaires...
02:29
In 2013, it became the top threat,
43
149640
2096
En 2013, elle est devenue la priorité,
02:31
in 2014 and for the foreseeable future.
44
151760
3480
et cela risque de durer en 2014 et dans un futur proche.
02:36
What things like that show us
45
156240
1656
Ce que cela nous montre,
02:37
is that there is a fundamental inability today
46
157920
2976
c'est qu'il y a actuellement une incapacité fondamentale
02:40
on the part of governments to adapt and learn in digital conflict,
47
160920
4640
de la part des gouvernements à s'adapter aux conflits digitaux,
02:46
where conflict can be immaterial, borderless, often wholly untraceable.
48
166120
4560
qui peuvent être immatériels, souvent intraçables, et sans frontières.
02:51
And conflict isn't just online to offline, as we see with terrorist radicalization,
49
171560
4616
Il ne s'agit pas juste de passer comme avec la radicalisation du virtuel au réel,
02:56
but it goes the other way as well.
50
176200
2080
cela fonctionne aussi dans l'autre sens.
02:59
We all know the horrible events that unfolded in Paris this year
51
179520
3536
Nous sommes tous au courant des terribles événements qui ont eu lieu à Paris,
03:03
with the Charlie Hebdo terrorist attacks.
52
183080
1953
les attentats de Charlie Hebdo.
03:05
What an individual hacker or a small group of anonymous individuals did
53
185057
4479
Un hacker anonyme, ou peut-être un petit groupe,
03:09
was enter those social media conversations that so many of us took part in.
54
189560
4616
a rejoint le hashtag que beaucoup d'entre nous utilisaient,
03:14
#JeSuisCharlie.
55
194200
2136
#JeSuisCharlie.
03:16
On Facebook, on Twitter, on Google,
56
196360
2216
Sur Facebook, Twitter, Google,
03:18
all sorts of places where millions of people, myself included,
57
198600
3456
ces sites où des millions de personnes, et j'en faisais partie,
03:22
were talking about the events
58
202080
1616
parlaient de ces événements
03:23
and saw images like this,
59
203720
1456
et regardaient ce genre d'image,
03:25
the emotional, poignant image of a baby with "Je suis Charlie" on its wrist.
60
205200
5136
la photo émouvante d'un bébé avec « Je suis Charlie » écrit sur le poignet.
03:30
And this turned into a weapon.
61
210360
2096
Et ils en ont fait une arme.
03:32
What the hackers did was weaponize this image,
62
212480
2336
Ces hackers ont transformé en arme cette image,
03:34
where unsuspecting victims,
63
214840
1656
que les victimes, ne se doutant de rien,
03:36
like all of us in those conversations,
64
216520
1896
comme nous tous à ce moment,
03:38
saw this image, downloaded it
65
218440
2616
ont vue et téléchargée.
03:41
but it was embedded with malware.
66
221080
2136
Sauf qu'un virus était attaché à l'image.
03:43
And so when you downloaded this image,
67
223240
1976
Donc, quand vous la téléchargiez,
03:45
it hacked your system.
68
225240
2056
il pouvait hacker votre ordinateur.
03:47
It took six days to deploy a global malware campaign.
69
227320
4040
Il a fallu six jours pour qu'une campagne globale ne soit organisée.
03:52
The divide between physical and digital domains today
70
232400
2736
La distinction entre le physique et le digital
03:55
ceases to exist,
71
235160
1416
n'existe plus aujourd'hui,
03:56
where we have offline attacks like those in Paris
72
236600
2936
et des attaques dans la réalité, comme celles de Paris,
03:59
appropriated for online hacks.
73
239560
2240
servent de base à des attaques virtuelles.
04:03
And it goes the other way as well, with recruitment.
74
243320
2456
Cela marche dans l'autre sens avec le recrutement.
04:05
We see online radicalization of teens,
75
245800
2456
On voit des ados se radicaliser en ligne,
04:08
who can then be deployed globally for offline terrorist attacks.
76
248280
4280
qui peuvent ensuite être déployés pour des attentats terroristes mondialement.
04:13
With all of this, we see that there's a new 21st century battle brewing,
77
253480
4856
Tout cela nous montre qu'une nouvelle bataille se prépare au XXIè siècle,
et les gouvernements n'y prendront pas forcément part.
04:18
and governments don't necessarily take a part.
78
258360
2160
04:21
So in another case, Anonymous vs. Los Zetas.
79
261560
5336
Un autre cas : Anonymous vs Los Zetas.
04:26
In early September 2011 in Mexico,
80
266920
2536
En septembre 2011, au Mexique,
04:29
Los Zetas, one of the most powerful drug cartels,
81
269480
3056
Los Zetas, un des cartels les plus puissants,
04:32
hung two bloggers with a sign that said,
82
272560
2336
a pendu deux blogueurs, avec une pancarte qui disait :
04:34
"This is what will happen to all Internet busybodies."
83
274920
3680
« Voilà ce qui arrivera aux fouineurs d'Internet. »
04:39
A week later, they beheaded a young girl.
84
279720
1976
Une semaine après, ils ont décapité une ado.
04:41
They severed her head, put it on top of her computer
85
281720
2456
Ils ont posé sa tête coupée sur son ordinateur
04:44
with a similar note.
86
284200
1216
avec le même genre de panneau.
04:45
And taking the digital counteroffensive
87
285440
2856
La contre-attaque digitale
n'est pas venue des gouvernements, ils ne comprenaient pas ce qu'il se passait,
04:48
because governments couldn't even understand what was going on or act,
88
288320
3286
04:51
Anonymous, a group we might not associate as the most positive force in the world,
89
291630
3896
mais d'Anonymous, pas toujours perçu positivement.
Ils n'ont pas réalisé d'attaque,
04:55
took action,
90
295550
1186
04:56
not in cyber attacks, but threatening information to be free.
91
296760
3600
mais ont menacé de révéler des informations.
05:01
On social media, they said,
92
301920
1696
Ils ont annoncé sur les réseaux sociaux :
05:03
"We will release information
93
303640
1656
« Nous publierons des informations
05:05
that ties prosecutors and governors to corrupt drug deals with the cartel."
94
305320
4320
qui montrent les liens des procureurs et des gouverneurs avec le cartel. »
05:10
And escalating that conflict,
95
310800
2376
Los Zetas a fait prendre de l'ampleur au conflit,
05:13
Los Zetas said, "We will kill 10 people for every bit of information you release."
96
313200
5800
en déclarant : « Nous tuerons 10 personnes pour chaque information révélée. »
05:19
And so it ended there because it would become too gruesome to continue.
97
319880
4640
Les choses se sont arrêtées là, car cela devenait trop horrible pour continuer.
05:25
But what was powerful about this
98
325560
2040
Mais ce qui a marqué les esprits,
05:28
was that anonymous individuals,
99
328640
2576
c'est que ce sont des individus anonymes,
05:31
not federal policia, not military, not politicians,
100
331240
3616
et pas la police fédérale,
05:34
could strike fear deep into the heart
101
334880
4176
qui ont réussi à effrayer
05:39
of one of the most powerful, violent organizations in the world.
102
339080
4400
une des organisations les plus violentes et puissantes au monde.
05:44
And so we live in an era
103
344320
2176
Nous vivons à une époque
05:46
that lacks the clarity of the past in conflict,
104
346520
3536
où le conflit n'est plus aussi clair qu'avant.
05:50
in who we're fighting, in the motivations behind attacks,
105
350080
3816
On ne sait plus qui on combat, pourquoi ils nous attaquent,
05:53
in the tools and techniques used,
106
353920
1856
les techniques et outils sont nouveaux
05:55
and how quickly they evolve.
107
355800
1640
et évoluent rapidement.
05:58
And the question still remains:
108
358720
1496
La question demeure :
06:00
what can individuals, organizations and governments do?
109
360240
5536
que pouvons-nous faire, que peuvent les organisations et gouvernements ?
06:05
For answers to these questions, it starts with individuals,
110
365800
2816
Nous commençons par l'échelle individuelle.
06:08
and I think peer-to-peer security is the answer.
111
368640
2760
Je pense qu'une surveillance entre pairs est la solution.
06:12
Those people in relationships that bought over teens online,
112
372800
3936
Ces gens ont tissé des liens avec des ados en ligne ;
06:16
we can do that with peer-to-peer security.
113
376760
2056
nous pouvons faire la même chose pour notre sécurité.
06:18
Individuals have more power than ever before
114
378840
2536
Les individus ont plus de pouvoir que jamais,
06:21
to affect national and international security.
115
381400
2920
ils peuvent peser sur la sécurité nationale et internationale.
06:25
And we can create those positive peer-to-peer relationships
116
385360
3256
Nous pouvons créer ces relations positives entre pairs,
06:28
on and offline,
117
388640
1200
à la fois virtuelles et réelles.
06:30
we can support and educate the next generation of hackers, like myself,
118
390720
4336
Nous pouvons soutenir et éduquer la prochaine génération de hackers,
au lieu de leur dire : « Tu as le choix, rejoins la NSA ou deviens un criminel. »
06:35
instead of saying, "You can either be a criminal or join the NSA."
119
395080
3560
06:39
That matters today.
120
399360
1360
C'est ça qui compte aujourd'hui.
06:41
And it's not just individuals -- it's organizations, corporations even.
121
401840
5296
Et les individus ne sont pas seuls, il y a aussi les organisations, les entreprises.
Tous ont l'avantage de pouvoir agir au-delà des frontières,
06:47
They have an advantage to act across more borders,
122
407160
2536
06:49
more effectively and more rapidly than governments can,
123
409720
3536
plus rapidement et efficacement que les gouvernements,
06:53
and there's a set of real incentives there.
124
413280
2880
et il y a d'autres raisons d'adopter ce système.
06:57
It's profitable and valuable
125
417440
1696
Il est très important et profitable
06:59
to be seen as trustworthy in the digital age,
126
419160
3496
à l'ère du digital, d'être vu comme quelqu'un sur qui on peut compter,
07:02
and will only be more so in future generations to come.
127
422680
3976
et cela le sera de plus en plus pour les générations à venir.
07:06
But we still can't ignore government,
128
426680
1816
Mais on ne peut pas se passer des gouvernements,
07:08
because that's who we turn to for collective action
129
428520
3336
qui sont ceux vers qui on se tourne, en cas d'action collective,
07:11
to keep us safe and secure.
130
431880
2760
pour maintenir notre sécurité.
07:16
But we see where that's gotten us so far,
131
436080
3016
Mais on voit où cela nous a menés :
07:19
where there's an inability to adapt and learn in digital conflict,
132
439120
3736
il y a une incapacité à s'adapter et à évoluer dans le conflit digital,
07:22
where at the highest levels of leadership,
133
442880
3056
et même les leaders les plus haut placés,
07:25
the Director of the CIA, Secretary of Defense,
134
445960
2376
le directeur de la CIA, la Secrétaire de la Défense,
07:28
they say, "Cyber Pearl Harbor will happen." "Cyber 9/11 is imminent."
135
448360
4440
parlent de potentiels « Cyber Pearl Harbor » ou « Cyber 11 septembre ».
07:35
But this only makes us more fearful, not more secure.
136
455080
3000
Mais cela ne renforce pas la sécurité, juste la peur.
07:39
By banning encryption in favor of mass surveillance and mass hacking,
137
459200
3736
En interdisant le chiffrement, en favorisant la surveillance de masse,
07:42
sure, GCHQ and the NSA can spy on you.
138
462960
2720
oui, la NSA et le GCHQ peuvent vous surveiller.
07:46
But that doesn't mean that they're the only ones that can.
139
466880
2715
Mais ça ne veut pas dire qu'ils sont les seuls.
07:49
Capabilities are cheap, even free.
140
469619
2157
Les compétences nécessaires sont bon marché, voire gratuites.
07:51
Technical ability is rising around the world,
141
471800
2616
Les compétences techniques se développent dans le monde,
07:54
and individuals and small groups have the advantage.
142
474440
3520
et les individus et petits groupes ont l'avantage.
07:59
So today it might just be the NSA and GCHQ,
143
479520
2936
Peut-être qu'aujourd'hui, ce ne sont que la NSA et le GCHQ,
08:02
but who's to say that the Chinese can't find that backdoor?
144
482480
2762
mais la Chine pourrait aussi en profiter.
08:06
Or in another generation, some kid in his basement in Estonia?
145
486120
3120
Ou, dans une génération, un gamin dans une cave en Estonie.
08:10
And so I would say that it's not what governments can do,
146
490880
4776
A mon avis, le problème n'est pas tant ce que les gouvernements peuvent faire,
08:15
it's that they can't.
147
495680
1280
que ce qu'ils ne peuvent pas faire.
08:17
Governments today need to give up power and control
148
497720
4496
Les gouvernements doivent abandonner un peu de pouvoir et de contrôle,
08:22
in order to help make us more secure.
149
502240
2280
pour garantir notre sécurité.
08:25
Giving up mass surveillance and hacking and instead fixing those backdoors
150
505600
4096
Abandonner la surveillance et le piratage, supprimer les backdoors,
08:29
means that, yeah, they can't spy on us,
151
509720
2256
ça veut dire qu'ils ne pourront plus nous espionner,
08:32
but neither can the Chinese
152
512000
1336
mais la Chine non plus,
08:33
or that hacker in Estonia a generation from now.
153
513360
2360
ni le hacker estonien.
08:37
And government support for technologies like Tor and Bitcoin
154
517280
3456
Soutenir des technologies comme Tor ou Bitcoin
08:40
mean giving up control,
155
520760
1576
signifie abandonner une part de contrôle,
08:42
but it means that developers, translators, anybody with an Internet connection,
156
522360
4295
mais aussi que les développeurs, les traducteurs, n'importe qui
08:46
in countries like Cuba, Iran and China, can sell their skills, their products,
157
526679
4096
dans des pays comme Cuba, l'Iran, la Chine peut vendre ses talents, ses produits,
08:50
in the global marketplace,
158
530799
1377
vers le monde entier,
08:52
but more importantly sell their ideas,
159
532200
2216
mais surtout diffuser ses idées,
08:54
show us what's happening in their own countries.
160
534440
2680
nous montrer ce qu'il se passe dans son pays.
08:58
And so it should be not fearful,
161
538080
2296
Les gouvernements ne devraient pas avoir peur,
09:00
it should be inspiring to the same governments
162
540400
2416
mais s'inspirer de cela,
09:02
that fought for civil rights, free speech and democracy
163
542840
2856
comme ils se sont battus pour les droits, la liberté d'expression, la démocratie,
09:05
in the great wars of the last century,
164
545720
2016
dans les grandes guerres du siècle dernier.
09:07
that today, for the first time in human history,
165
547760
3056
Aujourd'hui, pour la première fois dans l'histoire,
09:10
we have a technical opportunity
166
550840
2216
nous avons l'opportunité technique
09:13
to make billions of people safer around the world
167
553080
2616
d'améliorer la sécurité de milliards de personnes,
09:15
that we've never had before in human history.
168
555720
2536
à un point que nous n'avons jamais connu.
09:18
It should be inspiring.
169
558280
2080
Il faut s'en inspirer.
09:21
(Applause)
170
561840
5400
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7