Governments don't understand cyber warfare. We need hackers | Rodrigo Bijou

160,626 views ・ 2016-01-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:12
In 2008, Burhan Hassan, age 17,
0
12840
4096
En 2008, Burhan Hassan, de 17 años,
00:16
boarded a flight from Minneapolis
1
16960
1936
subió a bordo de un avión en Minneapolis
00:18
to the Horn of Africa.
2
18920
2296
rumbo al Cuerno de África.
00:21
And while Burhan was the youngest recruit,
3
21240
2416
A pesar de que era el recluta más joven,
00:23
he was not alone.
4
23680
1656
no se encontraba solo.
00:25
Al-Shabaab managed to recruit over two dozen young men
5
25360
3376
Al-Shabaab reclutó con éxito a más de 12 jóvenes,
00:28
in their late teens and early 20s
6
28760
2576
todos jóvenes de hasta 25 años,
00:31
with a heavy presence on social media platforms like Facebook.
7
31360
4016
involucrados activamente en redes sociales como Facebook.
00:35
With the Internet and other technologies,
8
35400
2256
Internet y otras tecnologías
00:37
they've changed our everyday lives,
9
37680
1696
han cambiado nuestras vidas cotidianas
00:39
but they've also changed recruitment, radicalization
10
39400
3816
pero también el modo de reclutamiento, la radicalización
00:43
and the front lines of conflict today.
11
43240
2720
y las primeras líneas de los conflictos modernos.
00:47
What about the links connecting Twitter,
12
47680
2456
¿Cuál es la conexión entre Twitter,
00:50
Google and protesters fighting for democracy?
13
50160
3936
Google y los manifestantes que luchan por la democracia?
00:54
These numbers represent Google's public DNS servers,
14
54120
4016
Estos números representan los servidores DNS públicos de Google
literalmente la única forma de cruzar la frontera digital
00:58
effectively the only digital border crossing
15
58160
2536
01:00
protesters had and could use
16
60720
2056
que los manifestantes tuvieron y pudieron usar
01:02
to communicate with each other, to reach the outside world
17
62800
2816
para intercomunicarse, tener acceso al mundo exterior
01:05
and to spread viral awareness
18
65640
1616
así como dar a conocer de forma viral
01:07
of what was happening in their own country.
19
67280
2280
lo que estaba pasando en sus propios países.
01:10
Today, conflict is essentially borderless.
20
70960
2416
Hoy en día, los conflictos no tienen fronteras.
01:13
If there are bounds to conflict today,
21
73400
2656
Las barreras de los conflictos modernos
01:16
they're bound by digital, not physical geography.
22
76080
3896
residen en el mundo digital, no en la geografía física.
01:20
And under all this is a vacuum of power
23
80000
3056
Y bajo la superficie hay un vacío de poder
01:23
where non-state actors, individuals and private organizations
24
83080
4056
donde actores no estatales, activistas y empresas privadas
01:27
have the advantage over slow, outdated military and intelligence agencies.
25
87160
5240
tienen ventaja
frente a las lentas y obsoletas fuerzas militares y las agencias de inteligencia.
01:33
And this is because, in the digital age of conflict,
26
93240
2776
Esto se debe a que en la era de los conflictos digitales,
01:36
there exists a feedback loop
27
96040
2256
siempre existe un bucle de retroalimentación
01:38
where new technologies, platforms like the ones I mentioned,
28
98320
2856
en el que las nuevas tecnologías, plataformas como las mencionadas
01:41
and more disruptive ones,
29
101200
1456
junto a otras más subversivas
01:42
can be adapted, learned, and deployed by individuals and organizations
30
102680
4776
pueden ser adaptadas, asimiladas y usadas
por individuos y organizaciones
01:47
faster than governments can react.
31
107480
2520
más rápidamente de lo que los gobiernos pueden reaccionar.
01:51
To understand the pace of our own government thinking on this,
32
111840
4096
Para entender los reflejos del gobierno en este sentido,
01:55
I like to turn to something aptly named
33
115960
1976
me gustaría hablar de algo tan oportunamente llamado
01:57
the Worldwide Threat Assessment,
34
117960
3136
"La Evaluación de Amenazas Web",
02:01
where every year the Director of National Intelligence in the US
35
121120
3696
donde cada año, el director de la Agencia de Seguridad Nacional de EE.UU.
02:04
looks at the global threat landscape,
36
124840
2816
analiza el panorama de las amenazas globales
02:07
and he says, "These are the threats, these are the details,
37
127680
3256
y decide cuáles son las amenazas, cuáles son los detalles
02:10
and this is how we rank them."
38
130960
2056
y en qué orden les darán importancia.
02:13
In 2007, there was absolutely no mention of cyber security.
39
133040
3416
En 2007 no se hizo mención alguna a la seguridad cibernética.
02:16
It took until 2011, when it came at the end,
40
136480
3695
Aparece como última mención por fin en 2011, en una lista
02:20
where other things, like West African drug trafficking, took precedence.
41
140199
3897
por detrás de cosas como el tráfico de drogas en África occidental.
02:24
In 2012, it crept up, still behind things like terrorism and proliferation.
42
144120
5496
En 2012 sube de clasificación
pero aún por detrás de cosas como terrorismo y proliferación de armas.
02:29
In 2013, it became the top threat,
43
149640
2096
En 2013, se convirtió en la mayor amenaza,
02:31
in 2014 and for the foreseeable future.
44
151760
3480
en 2014, también; y sigue encabezando la lista para el futuro cercano.
02:36
What things like that show us
45
156240
1656
Lo que esto nos muestra
02:37
is that there is a fundamental inability today
46
157920
2976
es que, hoy por hoy, los gobiernos están totalmente incapacitados
02:40
on the part of governments to adapt and learn in digital conflict,
47
160920
4640
para adaptarse y aprender en un conflicto digital,
02:46
where conflict can be immaterial, borderless, often wholly untraceable.
48
166120
4560
donde el conflicto puede ser inmaterial, sin fronteras,
y muchas veces es completamente imposible de rastrear.
02:51
And conflict isn't just online to offline, as we see with terrorist radicalization,
49
171560
4616
El conflicto no solo se libra en línea viniendo del mundo real,
como en el caso de la radicalización del terrorismo;
02:56
but it goes the other way as well.
50
176200
2080
sino que recorre el otro sentido también.
02:59
We all know the horrible events that unfolded in Paris this year
51
179520
3536
Todo el mundo conoce el horrible acontecimiento de París este año,
03:03
with the Charlie Hebdo terrorist attacks.
52
183080
1953
con los ataques contra Charlie Hebdo.
03:05
What an individual hacker or a small group of anonymous individuals did
53
185057
4479
Lo que un individuo o un pequeño grupo de anónimos pudieron hacer
03:09
was enter those social media conversations that so many of us took part in.
54
189560
4616
es tener acceso a los medios de comunicación social,
de los cuales muchos de nosotros formamos parte.
03:14
#JeSuisCharlie.
55
194200
2136
#JeSuisCharlie.
03:16
On Facebook, on Twitter, on Google,
56
196360
2216
En Facebook, en Twitter, en Google,
03:18
all sorts of places where millions of people, myself included,
57
198600
3456
en todo tipo de lugares, donde millones de personas, incluyéndome a mí,
03:22
were talking about the events
58
202080
1616
estaban hablando de lo sucedido
03:23
and saw images like this,
59
203720
1456
y vieron imágenes como esta.
03:25
the emotional, poignant image of a baby with "Je suis Charlie" on its wrist.
60
205200
5136
Imágenes emocionantes como la de un bebé
con "Je suis Charlie" escrito en la muñeca.
03:30
And this turned into a weapon.
61
210360
2096
Y esto se convirtió en un arma.
03:32
What the hackers did was weaponize this image,
62
212480
2336
Los hackers convirtieron esta imagen en un arma,
03:34
where unsuspecting victims,
63
214840
1656
que las víctimas, inocentes,
03:36
like all of us in those conversations,
64
216520
1896
como todos aquellos presentes en esas conversaciones,
03:38
saw this image, downloaded it
65
218440
2616
la vieron, la descargaron
03:41
but it was embedded with malware.
66
221080
2136
y junto con ella el malware.
03:43
And so when you downloaded this image,
67
223240
1976
Así que al bajar la imagen,
03:45
it hacked your system.
68
225240
2056
los hackers tuvieron acceso a su sistema.
03:47
It took six days to deploy a global malware campaign.
69
227320
4040
Hicieron falta seis días para desarrollar una campaña mundial contra el malware.
03:52
The divide between physical and digital domains today
70
232400
2736
La división entre el entorno físico y el digital
03:55
ceases to exist,
71
235160
1416
ha dejado de existir,
03:56
where we have offline attacks like those in Paris
72
236600
2936
porque tenemos ataques reales, como los de París,
03:59
appropriated for online hacks.
73
239560
2240
aprovechados por los hackers en línea.
04:03
And it goes the other way as well, with recruitment.
74
243320
2456
Y ocurre lo mismo con el reclutamiento.
04:05
We see online radicalization of teens,
75
245800
2456
La radicalización en línea de los adolescentes
04:08
who can then be deployed globally for offline terrorist attacks.
76
248280
4280
puede ser aprovechada globalmente para ataques terroristas en la vida real.
04:13
With all of this, we see that there's a new 21st century battle brewing,
77
253480
4856
Por lo tanto, vemos que en el siglo XXI emerge un nuevo tipo de combate
04:18
and governments don't necessarily take a part.
78
258360
2160
en el que los gobiernos no necesariamente participan.
04:21
So in another case, Anonymous vs. Los Zetas.
79
261560
5336
Otro caso es el de Anonymous contra los Zetas.
04:26
In early September 2011 in Mexico,
80
266920
2536
A principios de septiembre de 2011, en México,
04:29
Los Zetas, one of the most powerful drug cartels,
81
269480
3056
los Zetas, uno de los cárteles de drogas más potentes,
04:32
hung two bloggers with a sign that said,
82
272560
2336
ahorcaron a dos blogueros con un letrero que decía:
04:34
"This is what will happen to all Internet busybodies."
83
274920
3680
"Eso es lo que le ocurrirá a los internautas entrometidos".
04:39
A week later, they beheaded a young girl.
84
279720
1976
Una semana más tarde, decapitaron a una chica.
04:41
They severed her head, put it on top of her computer
85
281720
2456
Le cortaron la cabeza y la pusieron en su computador
04:44
with a similar note.
86
284200
1216
con una nota parecida.
04:45
And taking the digital counteroffensive
87
285440
2856
Tomando la contraofensiva digital,
porque los gobiernos ni siquiera podían entender lo que estaba pasando, o actuar,
04:48
because governments couldn't even understand what was going on or act,
88
288320
3286
04:51
Anonymous, a group we might not associate as the most positive force in the world,
89
291630
3896
Anonymous, que no siempre se ve como una fuerza positiva en el mundo,
04:55
took action,
90
295550
1186
actuó,
04:56
not in cyber attacks, but threatening information to be free.
91
296760
3600
no con ataques cibernéticos, sino amenazando con revelar información.
05:01
On social media, they said,
92
301920
1696
Dijeron en las redes sociales:
05:03
"We will release information
93
303640
1656
"Vamos a revelar información
05:05
that ties prosecutors and governors to corrupt drug deals with the cartel."
94
305320
4320
que vincula fiscales y gobernadores al tráfico de drogas y a los cárteles".
05:10
And escalating that conflict,
95
310800
2376
Para subir la tensión del conflicto,
05:13
Los Zetas said, "We will kill 10 people for every bit of information you release."
96
313200
5800
los Zetas dijeron: "Mataremos a 10 por cada información que revelen".
05:19
And so it ended there because it would become too gruesome to continue.
97
319880
4640
Así que todo terminó allí, porque habría sido terrible continuar.
05:25
But what was powerful about this
98
325560
2040
Lo importante de este caso
05:28
was that anonymous individuals,
99
328640
2576
es que personas anónimas,
05:31
not federal policia, not military, not politicians,
100
331240
3616
no la policía federal, no los militares o políticos,
05:34
could strike fear deep into the heart
101
334880
4176
pudieron causar miedo de verdad en lo más profundo del corazón
05:39
of one of the most powerful, violent organizations in the world.
102
339080
4400
de una de las organizaciones más poderosas y violentas del mundo.
05:44
And so we live in an era
103
344320
2176
Así que vivimos en una era que carece del conocimiento
05:46
that lacks the clarity of the past in conflict,
104
346520
3536
de las razones de los conflictos del pasado,
05:50
in who we're fighting, in the motivations behind attacks,
105
350080
3816
de por qué estamos luchando, de cuáles son los motivos de los ataques,
05:53
in the tools and techniques used,
106
353920
1856
y las herramientas y las técnicas que se usaron
05:55
and how quickly they evolve.
107
355800
1640
y la rapidez con la que evolucionan.
05:58
And the question still remains:
108
358720
1496
Y la pregunta sigue siendo:
06:00
what can individuals, organizations and governments do?
109
360240
5536
¿Qué pueden hacer los individuos, las organizaciones y los gobiernos?
06:05
For answers to these questions, it starts with individuals,
110
365800
2816
Para responder, se empieza con las personas
06:08
and I think peer-to-peer security is the answer.
111
368640
2760
y creo que la seguridad de persona a persona, P2P, es la solución.
06:12
Those people in relationships that bought over teens online,
112
372800
3936
El mismo modelo desarrollado para atraer a los adolescentes en línea
06:16
we can do that with peer-to-peer security.
113
376760
2056
puede usarse para la seguridad P2P.
06:18
Individuals have more power than ever before
114
378840
2536
Las personas tienen más poder que nunca
06:21
to affect national and international security.
115
381400
2920
para influir en la seguridad nacional e internacional.
06:25
And we can create those positive peer-to-peer relationships
116
385360
3256
Podemos crear relaciones P2P positivas
06:28
on and offline,
117
388640
1200
tanto en línea como en la vida real,
06:30
we can support and educate the next generation of hackers, like myself,
118
390720
4336
podemos ayudar y educar a la próxima generación de hackers, como yo,
06:35
instead of saying, "You can either be a criminal or join the NSA."
119
395080
3560
en lugar de decir: "O eres criminal, o te alistas en la NSA".
06:39
That matters today.
120
399360
1360
Esto es importante hoy en día.
06:41
And it's not just individuals -- it's organizations, corporations even.
121
401840
5296
No son solo los individuos; también las organizaciones y las grandes empresas.
06:47
They have an advantage to act across more borders,
122
407160
2536
Tienen la posibilidad de actuar a través de más fronteras,
06:49
more effectively and more rapidly than governments can,
123
409720
3536
más rápida y eficientemente que los gobiernos.
06:53
and there's a set of real incentives there.
124
413280
2880
Hay unas cuantas ventajas reales en esto.
06:57
It's profitable and valuable
125
417440
1696
Es rentable y valioso ser visto
06:59
to be seen as trustworthy in the digital age,
126
419160
3496
como alguien fiable en el mundo digital.
07:02
and will only be more so in future generations to come.
127
422680
3976
Y será aún más para las generaciones futuras.
07:06
But we still can't ignore government,
128
426680
1816
Sin embargo, no podemos ignorar a los gobiernos,
07:08
because that's who we turn to for collective action
129
428520
3336
porque son ellos quienes dan valor a la acción colectiva,
07:11
to keep us safe and secure.
130
431880
2760
quienes pueden mantenernos a salvo y seguros.
07:16
But we see where that's gotten us so far,
131
436080
3016
Pero no nos llevará muy lejos,
07:19
where there's an inability to adapt and learn in digital conflict,
132
439120
3736
porque no hay capacidad para adaptarse y aprender
en la era digital del conflicto;
07:22
where at the highest levels of leadership,
133
442880
3056
porque en los niveles más altos de liderazgo,
07:25
the Director of the CIA, Secretary of Defense,
134
445960
2376
el director de la CIA, el Ministro de Defensa dicen:
07:28
they say, "Cyber Pearl Harbor will happen." "Cyber 9/11 is imminent."
135
448360
4440
"El Ciber ​​Pearl Harbor ocurrirá", "El Ciber 11-S es inminente".
07:35
But this only makes us more fearful, not more secure.
136
455080
3000
Porque todo esto solo infunde más miedo, no nos hace más seguros.
07:39
By banning encryption in favor of mass surveillance and mass hacking,
137
459200
3736
Al prohibir la encriptación favoreciendo la vigilancia y el hackeo masivos
07:42
sure, GCHQ and the NSA can spy on you.
138
462960
2720
claro, el GCHQ y la NSA pueden espiarte.
07:46
But that doesn't mean that they're the only ones that can.
139
466880
2715
Pero esto no significa que son los únicos que pueden hacerlo.
07:49
Capabilities are cheap, even free.
140
469619
2157
Los recursos son baratos, incluso gratis.
07:51
Technical ability is rising around the world,
141
471800
2616
La capacidad técnica está aumentando en todo el mundo,
07:54
and individuals and small groups have the advantage.
142
474440
3520
y los individuos y los pequeños grupos tienen ventaja.
07:59
So today it might just be the NSA and GCHQ,
143
479520
2936
Hoy tal vez solo son la NSA y el GCHQ,
08:02
but who's to say that the Chinese can't find that backdoor?
144
482480
2762
pero ¿quién asegura que los chinos no pueden dar con una puerta trasera?
08:06
Or in another generation, some kid in his basement in Estonia?
145
486120
3120
O en la siguiente generación, ¿un joven en un sótano de Estonia?
08:10
And so I would say that it's not what governments can do,
146
490880
4776
Por lo cual, la cuestión no es lo que los gobiernos pueden hacer,
08:15
it's that they can't.
147
495680
1280
sino lo que no pueden.
08:17
Governments today need to give up power and control
148
497720
4496
Los gobiernos de hoy necesitan renunciar al poder y al control
08:22
in order to help make us more secure.
149
502240
2280
para ayudarnos a estar mejor protegidos.
08:25
Giving up mass surveillance and hacking and instead fixing those backdoors
150
505600
4096
Renunciar a la vigilancia y al hackeo masivos
y a cambio arreglar esas puertas traseras.
08:29
means that, yeah, they can't spy on us,
151
509720
2256
Significa que sí, no podrán espiarnos
08:32
but neither can the Chinese
152
512000
1336
pero tampoco los chinos
08:33
or that hacker in Estonia a generation from now.
153
513360
2360
o ese hacker estonio de la siguiente generación.
08:37
And government support for technologies like Tor and Bitcoin
154
517280
3456
El apoyo de los gobiernos a las tecnologías como Tor y Bitcoin
08:40
mean giving up control,
155
520760
1576
significa renunciar al control
08:42
but it means that developers, translators, anybody with an Internet connection,
156
522360
4295
pero también que los desarrolladores, los traductores,
cualquier persona con una conexión a Internet,
08:46
in countries like Cuba, Iran and China, can sell their skills, their products,
157
526679
4096
en países como Cuba, Irán, China, pueden vender sus habilidades y productos
08:50
in the global marketplace,
158
530799
1377
en un mercado global,
08:52
but more importantly sell their ideas,
159
532200
2216
y lo más importante, sus ideas,
08:54
show us what's happening in their own countries.
160
534440
2680
mostrarnos lo que pasa en sus países.
08:58
And so it should be not fearful,
161
538080
2296
Por lo tanto, no debe infundir miedo
09:00
it should be inspiring to the same governments
162
540400
2416
sino servir como inspiración para estos mismos gobiernos
09:02
that fought for civil rights, free speech and democracy
163
542840
2856
que lucharon por los derechos civiles, la libertad de expresión y la democracia
09:05
in the great wars of the last century,
164
545720
2016
en las grandes guerras del siglo pasado,
09:07
that today, for the first time in human history,
165
547760
3056
el hecho de que hoy, por primera vez en la historia de la humanidad
09:10
we have a technical opportunity
166
550840
2216
tenemos la oportunidad técnica
09:13
to make billions of people safer around the world
167
553080
2616
de hacer a miles de millones de personas en todo el mundo más seguras,
09:15
that we've never had before in human history.
168
555720
2536
oportunidad sin precedentes hasta la fecha en la historia.
09:18
It should be inspiring.
169
558280
2080
Debería inspirar.
09:21
(Applause)
170
561840
5400
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7