The weird history of the "sex chromosomes" | Molly Webster

203,666 views

2020-04-21 ・ TED


New videos

The weird history of the "sex chromosomes" | Molly Webster

203,666 views ・ 2020-04-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Leila Ataei Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
OK.
1
12594
1406
خب.
00:14
So we are going to start in 1891,
2
14024
3222
از سال ۱۹۸۱ شروع کنیم،
00:17
when a German scientist was looking through a microscope
3
17270
3325
زمانی که دانشمندی آلمانی با میکروسکوپ
00:20
at insect cells.
4
20619
1585
به سلول حشرات نگاه می‌کرد.
00:22
And he saw something kind of funny.
5
22228
1688
و چیزی بامزه دید.
00:24
At the center of the cells, there was this dark stuff.
6
24348
3761
در مرکز سلولها چیزی تیره رنگ دید.
00:28
No one had ever seen it before.
7
28133
1770
که تا به حال هیج کس ندیده بود.
00:29
And he noticed that as the cells would multiply and divide,
8
29927
3674
متوجه شد همانطور که سلولها تکثیر و از هم جدا می‌شوند،
00:33
it would go into some of the new cells
9
33625
2420
ماده تیره رنگ هم وارد سلولهای تازه می‌شود
00:36
but not the others.
10
36069
1278
و نه سلولهای قدیمی.
00:37
He didn't know what it was, so he gave it a really great name.
11
37371
2960
او اسم این ماده را نمی‌دانست، پس اسمی عجیب برای آن انتخاب کرد.
00:40
He called it the "X element."
12
40355
1977
«عنصر X .»
00:42
(Laughter)
13
42356
1190
(خنده)
00:43
And he was like, "We'll just fill in that X later."
14
43570
2628
و انگار با خود گفته، «بعدا براش اسمی انتخاب می‌کنیم.»
00:46
And then, fast-forward 10 years later,
15
46927
3143
و بعد از۱۰سال که مثل برق گذشت،
00:50
and there is an American scientist,
16
50094
1999
یک دانشمند امریکایی،
00:52
and she is looking through her microscope,
17
52117
2381
که او هم از میکروسکوپش به سلول حشرات
00:54
also at insect cells.
18
54522
1833
نگاه می‌کرد.
00:56
And she sees something funny.
19
56887
1396
چیزی بامزه دید.
00:58
There's more of this dark stuff.
20
58307
2122
مواد سیاه بیشتری.
01:00
And it's kind of tiny,
21
60453
1156
و خیلی هم کوچک بودند،
01:01
it's hanging out near the X element.
22
61633
2912
اطراف عنصر X می‌چرخیدند.
01:04
And eventually, someone was like,
23
64569
1572
و آخر گویی یکی به خودش گفته باشد،
01:06
"Well, if that one thing's called X,
24
66165
1734
«خب اگر به این می‌گویندX،
01:07
should we call this other thing Y?"
25
67923
2198
نباید به آن یکی بگوییم Y؟»
01:10
And like that, (Snaps fingers)
26
70145
1539
و همینطوری، (بشکن)
01:11
the sex chromosomes had been discovered.
27
71708
2031
کروموزوم‌های جنسی کشف شدند.
01:14
So chromosomes,
28
74312
1658
پس کروموزوم‌ها،
01:15
you probably all know what they are,
29
75994
1730
احتمالا همه شما می‌دانید چه هستند،
01:17
but I will tell you anyways.
30
77748
1350
اما باز برایتان می‌گویم.
01:19
They're made up of DNA --
31
79122
1487
از DNA تشکیل شدند--
01:20
everything has it, it's the blueprint of life,
32
80633
2468
همه چیز DNA دارد DNA طرح کلی زندگی است،
01:23
we've got rats, we've got trees,
33
83125
1555
موشها، درختان،
01:24
we've got insects, we've got humans.
34
84704
2372
حشرات، انسانها
01:27
And in the case of human chromosomes,
35
87100
3187
متخصص ژنتیک ملیسا ویلسون درباره کروموزوم‌های انسانی
01:30
geneticist Melissa Wilson broke it down for me like this.
36
90311
3007
اینطور برای من توضیح داده.
01:34
(Audio) Melissa Wilson: Typically, you'll get one copy of every chromosome
37
94120
3532
صدا: معمولا از هرکروموزوم یک نسخه دریافت می‌کنید
01:37
from your genetic mom
38
97676
1258
یک نسخه از مادر ژنتیکی
01:38
and one copy of every chromosome from your genetic dad,
39
98958
2639
و یک نسخه از پدر ژنتیکی،
01:41
and we have 22 of these
40
101621
2105
و ۲۲ جفت کروموزوم دارید
01:43
that you get one copy from mom and one copy from dad.
41
103750
2493
که یک نسخه‌اش را از پدر و یک نسخه از مادرتان گرفتید.
01:46
And then there's a 23rd pair, X and Y.
42
106267
3435
و یک جفت بیست و سوم دیگر هم هست X وY.
01:50
Molly Webster: So while all the other chromosomes are numbered,
43
110345
3192
مالی وبستر: پس زمانی که همه کروموزوم‌ها با اعداد ۱ تا ۲۲
01:53
one through 22,
44
113561
1793
شماره گزاری شده بودند،
01:55
we do not call X and Y 23.
45
115378
2715
هنوز کروموزوم‌های X وY با عدد ۲۳ شماره گزاری نشده بودند.
01:58
I like to think that they are waiting for, like, a LeBron James to come along.
46
118513
3667
دلم می‌خواهد فکر کنم که آنها منتظر شخصی مثل لبرون جیمزبودند تا وارد عمل شود.
02:02
But in this instance, they were like,
47
122204
2358
اما در این مورد انگار پیش خود گفتند،
02:04
"We're just going to keep the letters,
48
124586
2126
«حالا فعلا همین حروف بمانند،
02:06
and then we'll give them a title."
49
126736
2166
و بعدا برایشان اسمی انتخاب می‌کنیم.»
02:08
They called them the sex chromosomes.
50
128926
1992
نام آنها را کروموزومهای جنسی گذاشتند.
02:10
Now I would wager that in the United States,
51
130942
2429
الان می‌توانم شرط ببندم که در امریکا
02:13
these are the most well-known chromosomes
52
133395
2658
این کروموزومها شناخته شده‌ترین کروموزومها هستند
02:16
for one simple fact:
53
136077
1571
برای یک دلیل ساده«
02:17
that we say X equals "girl," and Y equals "boy" --
54
137672
3262
همیشه می‌گوییم، X معادل«دختر» وY «پسر» ــ
02:20
that they are responsible for sex.
55
140958
2460
اینها جنسیت را تعیین می‌کنند.
02:23
And -- and I had to learn this --
56
143442
1580
وــ‌ و باید این را بدانیم ــ
02:25
but when I'm talking about "sex" here,
57
145046
2460
زمانی که راجع به جنسیت صحبت می‌کنم،
02:27
I'm talking about the way biology gives us gonads,
58
147530
3158
می‌گویم چگونه حیات به ما غدد جنسی می‌دهد،
02:30
which are our ovaries and our testes --
59
150712
1937
که شامل تخمدان و بیضه‌های ما می‌شود ــ
02:32
I'm not talking about gender, which is how we identify.
60
152673
3174
من راجع به جنسیتی که جنبه هویتی دارد صحبت نمی‌کنم.
02:35
And so, as a reporter at the show --
61
155871
2809
در واقع به عنوان یه گزارشگر که در
02:38
"Radiolab," the audio documentary program I work for --
62
158704
4389
برنامه مستند صوتی «رادیولب» کار می‌کردم،
02:43
I was like, what's up with these sex chromosomes?
63
163117
3420
به خودم گفتم: مشکل کروموزومهای جنسی چیست؟
02:46
You know, that's kind of my job, I think things are weird,
64
166561
2739
آخر، این یک جورهایی شغلم است، فکر می‌کنم همه چیز عجیب است،
02:49
and then I get to call people about them
65
169324
1912
و بعد راجع به موضوع از بقیه می‌پرسم
02:51
and ask questions, and then hopefully they answer.
66
171260
2401
و آنها هم احتمالا پاسخ بدهند.
02:53
And in this case, a lot of people answered.
67
173685
2000
و دراین موارد، افراد پاسخگو زیاد هستند.
02:55
And in the two years I had of reporting on X and Y,
68
175709
3528
برای دوسال گزارشهای زیادی از X وY
02:59
as part of "Gonads," the series on sex and gender
69
179261
2618
در مجموعه «اندامهای جنسی» از جنس و جنسیت جمع کردم که
03:01
I ended up doing for "Radiolab,"
70
181903
1960
این کار به «رادیولب» منجر شد،
03:03
I found out that these two chromosomes live in a world that is unexpected,
71
183887
5158
فهمیدم این دو کروموزوم در جهانی غیرمنتظره
03:09
a little unsettling;
72
189069
1809
و حتی کمی مضطرب زندگی می‌کنند:
03:10
where things that I thought were facts
73
190902
1856
دنیایی که چیزی که فکر می‌کردم حقیقت است
03:12
were, like, twisted in ways I hadn't seen before.
74
192782
2734
طوری پیچیده شده بودند که من هرگز ندیده بودم.
03:15
And the world goes so far beyond the boundaries of sex,
75
195878
4346
و دنیا خیلی از مرزهای جنسیت گذشته بود،
03:20
I was like,
76
200248
1253
من به خودم می‌گفتم،
03:21
"Maybe we should all talk about this."
77
201525
2199
شاید باید راجع به آن صحبت کنیم.»
03:23
So, you're you all,
78
203748
2119
پس همه شما که شما هستید،
03:25
we're all going to talk about it.
79
205891
2809
ما همه می‌خواهیم راجع به این قضیه صحبت کنیم.
03:28
And for me,
80
208724
1456
و برای من داستان اصلی X وY
03:30
the true story of X and Y starts with their name.
81
210204
3952
با اسمهایشان شروع شد.
03:34
So within years of being discovered,
82
214498
2547
پس در طی سالهایی که این دو کروموزوم کشف شده بودند،
03:37
these two little chromosomes had acquired more than 10 different names.
83
217069
4000
بیش از ۱۰ نام مختلف گرفتند.
03:41
There was diplosome and heterochromosome
84
221411
3238
دیپلوزوم و هتروکروموزوم،
03:44
and idiochromosome,
85
224673
1420
ایدیوکروموزوم،
03:46
and most of the names had to do with their structure, their shape,
86
226117
3651
بیشتر اسمها بر اساس ساختار و شکل،
03:49
their size.
87
229792
1380
و اندازه آنها بود.
03:51
And then there was "sex chromosome,"
88
231196
2000
و نام «کروموزومهای جنسی» بود،
03:53
which they had been given because of the fact
89
233220
2127
به این دلیل این نام به آنها داده شده بود که
03:55
that we had started seeing that the X would go with the females,
90
235371
3032
X جنس ماده ایجاد می‌کند،
03:58
and the Y would often go with the males.
91
238427
2666
و Y مذکر ایجاد می‌کند.
04:01
But scientists were like,
92
241498
2420
اما دانشمندان گفتند،
04:03
"Do we really want to call them sex chromosomes?"
93
243942
2818
آیا واقعا می‌خواهیم به آنها کروموزوم جنسی بگوییم؟
04:06
And science historian Sarah Richardson is the one who told me this story.
94
246784
4227
و سارا ریچاردسون که مورخ علم است این داستان را برای من تعریف کرد:
04:11
(Audio) Sarah Richardson: For three decades, scientists were like,
95
251823
3144
(صدای سارا ریچاردسون): برای سه دهه دانشمندان گفتند،
04:14
"You should not call them the sex chromosomes.
96
254991
2189
نباید نام آنها را کروموزوم جنسی بگذاریم.
04:17
The X and Y have many functions,
97
257204
2556
Y وX کاربردهای دیگری هم دارند،
04:19
and you wouldn't assume that a single chromosome
98
259784
4063
و هرگز نباید فرض کرد که یک کروموزوم
04:23
controls a single trait.
99
263871
1769
فقط یک ویژگی خاص را کنترل می‌کند.
04:25
Imagine calling one chromosome the 'urogenital chromosome,'
100
265664
4241
تصور کنید که به یک کروموزوم «کروموزوم دستگاه ادراری» بگوییم،
04:29
or the 'liver chromosome.'"
101
269929
2308
یا «کروموزوم کبدی».
04:33
MW: Scientists, if you dig into the history --
102
273118
2405
مالی وبستر: اگر تاریخ را بررسی کنید ــ
04:35
it's really cool, you should --
103
275547
1508
خیلی جالب است، حتما انجام دهید،
04:37
were hesitant to, like, commit to such a specific name
104
277079
4917
می‌بینید که دانشمندان در انتخاب چنین اسامی خاص
04:42
and such a powerfully connotated name.
105
282020
2579
و ضمنی قدرتمندی درنگ کردند.
04:44
There was a fear that it would actually be really limiting --
106
284623
2858
ترسی وجود داشت که آنها را واقعا محدود می‌کرد ــ
04:47
maybe to science, maybe to society --
107
287505
2110
این ترس شاید از علم و شاید از جامعه بود ــ
04:49
but the fear was in the room.
108
289639
1933
اما به حال ترسی در بین آنها وجود داشت.
04:52
And you can see they ended up getting "sex chromosome" --
109
292220
3984
و همانطور که می‌بینید در نهایت به «کروموزومهای جنسی» ختم شد --
04:56
it's like a pretty juicy title,
110
296228
2603
اسم نسبتا گیرایی انتخاب کردند،
04:58
it popularized genetics, you know?
111
298855
2778
خب علم ژنتیک را محبوب کرد، می‌دانید دیگر؟
05:01
But in the 100-year history since we settled on that name,
112
301657
5155
اما در ۱۰۰سال اخیر از زمانی که به این اسم عادت کردیم،
05:07
you can see it starts to get a little complicated.
113
307899
2483
می‌بینید که شرایط کمی پیچیده‌تر شده.
05:11
So around 1960 --
114
311010
1998
پس حدود سال ۱۹۶۰ ــ
05:13
this is going to be our first stop
115
313032
2176
این اولین توقف ما بر
05:15
on the complicated world of the sex chromosomes --
116
315232
2369
دنیای پیچیده کروموزومهای جنسی بود ــ
05:17
so around 1960,
117
317625
1630
پس حدود سال،
05:19
we had discovered that you could be XYY.
118
319279
3163
کشف کردیم که ممکن است شما XYY باشید.
05:22
They discovered an XYY man.
119
322466
2237
درواقع مردی با کروموزوم XYYکشف شد.
05:25
And to digress a little here,
120
325070
2833
و اگر کمی از موضوع منحرف شویم،
05:27
it turns out that the model of "X equals girl and Y equals boy"
121
327927
4666
فهمیدیم خیلی ساده‌انگارانه است اگر الگوی X را دختر
05:32
is really simplistic.
122
332617
1707
و Y را پسر در نظر بگیریم.
05:34
You can actually be a whole bunch of different combinations of X and Y,
123
334348
4428
می‌توانید ترکیبهای مختلفی از X وY باشید که در شما قرار داده شده،
05:38
giving you, like, different types of biological sex.
124
338800
3419
مانند انواع مختلف جنسیتهای بیولوژیکی.
05:42
You could be two Xs and two Ys together.
125
342243
2231
مثلا می‌توانید 2X ویا 2Y با هم باشید.
05:44
You could be four Xs, you could be five Xs,
126
344498
2016
می‌توانید 4X یا 5X داشته باشید،
05:46
you could be XO.
127
346538
1309
میتوانید XO باشید
05:47
And so I thought that was pretty crazy,
128
347871
2587
و فکر کردم کمی عجیب است،
05:50
because I was like,
129
350482
1183
و پیش خودم می‌گفتم،
05:51
"Wow, this really upends a model of biological sex
130
351689
2334
«این کشف مدل جنسیتهای بیولوژیکی را زیر و رو می‌کند.
05:54
I think most of us in this room have been taught."
131
354047
2744
فکر می‌کنم اکثر ما در این اتاق به این قضیه فکر کرده‌ایم.»
05:56
So a few years after they realized that you can be XYY,
132
356815
3316
پس چند سال پس از این که متوجه شدند که شما ممکن است XYY باشید،
06:00
researchers go to a prison in Scotland,
133
360155
2611
محققان به زندانی در اسکاتلند رفتند
06:02
and they do genetic analysis of a bunch of the male prisoners.
134
362790
4040
و آزمایش ژنتیک بر تعدادی زندانی مرد انجام دادند
06:06
And they find a number of people who are XYY.
135
366854
3285
و تعداد افرادی که XYY بودند را
06:10
And according to Sarah:
136
370577
1534
براساس گفته‌های سارا پیدا کردند:
06:13
(Audio) SR: They just rushed to publish a theory
137
373093
2778
(صدای سارا): آنها برای منتشر کردن یک نظریه عجله کردند
06:15
suggesting that this extra Y chromosome
138
375895
3530
و گفتند که این کروموزوم Y اضافی
06:19
could explain criminality in some men.
139
379449
3179
می‌تواند جرم وجنایت را در برخی افراد توجیح کند.
06:23
MW: Yeah.
140
383774
1160
ملیسا ویلسون: بله.
06:24
So the logic goes like this:
141
384958
1586
استدلالها اینگونه بود:
06:26
By this point, we're thinking Y is male.
142
386568
2651
تا اینجا فکر می‌کردیم Y نشان مذکر بودن است.
06:29
We think male is aggressive,
143
389601
2301
فکر می‌کردیم که مردها خشن هستند،
06:31
so Y must be aggression.
144
391926
1890
پس Y خشونت است.
06:33
If you've got an extra Y, you must be crazy.
145
393840
2856
اگر Y اضافی داشته باشید، پس دیوانه‌اید.
06:37
And like, we went nuts with this theory.
146
397069
2263
و با این نظریه انگار همه ما مجنون بودیم.
06:39
We called it the supermale,
147
399356
2309
اسمش را ابرمرد گذاشتند.
06:41
they started scanning more prisoners,
148
401689
2274
زندانیان بیشتری را بررسی کردند،
06:43
serial killers, boys.
149
403987
3456
پسرها، قاتلان زنجیره‌ای.
06:47
And in all seriousness,
150
407467
1160
و با تمام جدیت،
06:48
there was actually a suggestion that we consider aborting XYY fetuses.
151
408651
4334
قاطعانه گفتند که جنین‌هایی که XYY دارند سقط شوند.
06:55
So in 1980,
152
415572
1484
پس در سال ۱۹۸۰
06:57
this theory pretty much toppled, for a number of reasons.
153
417080
3683
این نظریه به چند دلیل تقریبا کنار رفت.
07:00
One,
154
420787
1695
یک:
07:02
there had been this really large study
155
422506
1817
مطالعات زیادی در این زمینه انجام شد
07:04
that basically showed there was no connection
156
424347
2127
که نشان داد اساسا هیچ ارتباطی بین
07:06
between Y and violence,
157
426498
2047
کروموزوم Y وخشونت نبود،
07:08
I think we all saw that coming.
158
428569
2040
فکر کنم همه ما انتظار این نتیجه‌ را داشتیم
07:10
And then, there was one other thing.
159
430633
2333
و بعد مسئله دیگری هم وجود داشت:
07:13
(Audio) SR: Going back and looking at those original findings
160
433799
2874
(صدای سارا ریچاردسون): به منبع یافته‌ها برگردیم،
07:16
in that high-security psychiatric institution,
161
436697
2197
در این موسسه روان پزشکی که امنیت بالایی دارد،
07:18
they had also found a high number of individuals
162
438918
4705
همچنین به تعدادی زیادی برخوردند
07:23
with an extra X chromosome.
163
443647
2318
که یک کروموزوم X اضافی داشتند.
07:25
So these are XXY, as opposed to XYY.
164
445989
3521
این افراد XXY بودند که کاملا خلاف XYY بود.
07:29
(Audio) MW: Really?
165
449534
1151
ملیسا ویلسون: واقعا؟
07:30
(Audio) SR: Yeah. Now, they never claimed
166
450709
1955
بله. آنها هیچ وقت نگفتند که
07:32
that the individuals with an extra X chromosome
167
452674
2189
افراد با یک کروموزوم X اضافی
07:34
were superfemales.
168
454887
1267
«ابرزن» هستند.
07:36
They never investigated whether they had higher rates of violence.
169
456458
4381
هیچ وقت بررسی نکردند که ببینند میزان خشونت بیشتری دارند یا نه.
07:41
MW: Seems like kind of an oversight.
170
461340
1728
م و: ظاهرا یادشان رفته باشد.
07:43
I don't know.
171
463092
1160
نمی‌دانم.
07:44
But I think it's interesting,
172
464276
2200
ولی به هر حال جالب است.
07:46
because what you see is if you start looking at these chromosomes
173
466500
4609
چون وقتی به این کروموزومها از نظر جنسیت نگاه می‌کنید،
07:51
through the lens of sex,
174
471133
1309
اولین چیزی است که می‌بینید،
07:52
what naturally falls in place behind
175
472466
2153
آنچه طبیعتا نتیجه‌گیری می‌شود این است
07:54
is we look at them through the lens of gender,
176
474643
2529
اگر از دریچه جنسیت و ویژگیهایی که
07:57
and the traits that we associate with gender.
177
477196
2119
در ارتباط با جنسیت است به آنها نگاه کنید
07:59
So men were violent,
178
479339
1492
مردان خشن هستند.
08:00
and Y explained why they were in prison.
179
480855
2262
و Y نشان می‌دهد که چرا اکنون در زندان هستند.
08:03
The X did not do that,
180
483141
1421
و X این ویژگی را ندارد،
08:04
because like, you know, what's X?
181
484586
1872
وخب شما می‌دانید که X چگونه است؟
08:06
We don't associate it with violence.
182
486482
2286
هرگز با خشونت همراهش نمی‌کنیم.
08:08
And while we don't believe in supermales today --
183
488792
3333
و در حالی که امروز قهرمانان مرد را باور نداریم --
08:12
God, I hope we don't --
184
492149
1174
کاش باور نداشته باشیم--
08:13
we don't believe in supermales today,
185
493347
1834
امروزه به ابرمردها اعتقادی نداریم،
08:15
there is a very similar conversation that's still happening
186
495205
3340
صحبت مشابه‌ای درباره خشونت ذاتی پسران
08:18
around inherent violence in boys and biology.
187
498569
3740
و بیولوژی آنها گفته می‌شود.
08:24
So my next stop on the weird world of X and Y,
188
504045
3595
پس توقف بعدی من بر دنیای عجیب X وYها و
08:27
or things feeling a little topsy-turvy, is 1985.
189
507664
3616
یا چیزهایی که در سال ۱۹۸۰ عجیب و غریب بود.
08:31
The World University Games were set to happen in Japan,
190
511616
3675
در مسابقات جهانی دانشگاهی که در ژاپن برگزار شده بود،
08:35
and the Spanish hurdler María José Martínez-Patiño was scheduled to run.
191
515315
6217
قرار بود ماریا ژوزی مارتینز-پاتیچوی اهل اسپانیا در رشته ی دو با مانع بدود.
08:41
She was like a hot shot, a rising superstar.
192
521556
2571
او یک ستاره در حال رشد و بسیار توانمند بود.
08:45
And the night before her race, they had her DNA scanned.
193
525112
3627
و شب قبل از مسابقه DNA او را آزمایش کردند.
08:49
Now at the time, this was a thing that they were doing,
194
529260
2730
و دقیقا آن موقع فهمیدند که اشتباه می‌کردند.
08:52
because they were like,
195
532014
1150
انگار پیش خودشان گفتند،
08:53
"OK, we don't want men covertly racing as women,
196
533188
3905
«خب، ما مردانی که با پوشش زنان مسابقه می‌دهند نمی‌خواهیم،
08:57
so we're going to scan the women
197
537117
2603
پس شروع به بررسی او می‌کنیم و
08:59
and make sure all their Xs line up."
198
539744
1992
مطمئن می‌شویم کروزومهای X او مرتب هستند.»
09:03
And so I heard this story from Ruth Padawer
199
543165
3158
این داستان رو از راث پاداور شنیدم
09:06
who was a New York Times Magazine reporter
200
546347
2429
که گزارشگر روزنامه نیویورک تایمز بود
09:08
and she reported on María.
201
548800
2094
و او از ماریا گزارشی تهیه کرده بود.
09:12
(Audio) Ruth Padawer: So they tell her the chromosome test results were abnormal.
202
552013
3897
(صدای راث پاداور): به سارا گفتند که جواب ازمایش کروموزوم‌هایش غیرعادی است.
09:15
Although on the outside, she was fully female,
203
555934
2222
البته که در ظاهر او زنی کامل بود،
09:18
she had XY chromosomes and these internal testes.
204
558180
3613
کروموزومهای XY و بیضه‌های داخلی داشت.
09:22
MW: They were like,
205
562236
1151
م و: آنها پیش خود گفتند،
09:23
"We hate to break it to you, María, but you're actually a dude.
206
563411
2984
متاسفیم که به تو خبر بدی می‌دهیم اما در حقیقت تو مرد هستی.
09:26
You can't race with the ladies."
207
566419
2133
و نمی‌توانی با زنها مسابقه بدهی.»
09:30
(Audio) RP: And so she's thrown off the national team,
208
570497
2532
صدای راث پاداور: و اورا از تیم ملی بیرون انداختند،
09:33
she's expelled from the athletics residence,
209
573053
2961
از اقامتگاه ورزشکاران بیرون رانده شد،
09:36
she's denied her scholarship,
210
576038
1690
بورسیه‌اش لغو شد
09:37
a bunch of her friends dump her,
211
577752
1706
تعداد زیادی از دوستانش ترکش کردند،
09:39
fellow athletes abandon her,
212
579482
2130
دوستان ورزشکارش او را رها کردند،
09:41
she loses her medals, her records are revoked.
213
581636
3227
مدالهایش را از دست داد رکوردهایش از او گرفته شد.
09:46
MW: So it turns out --
214
586784
1261
م و: بعدها معلوم شد--
09:48
remember when I told you
215
588069
1191
یادتان هست گفتم که
09:49
you can be a bunch of different combinations of X and Y --
216
589284
2717
می‌توانید ترکیبهای مختلفی از X وY داشته باشید--
09:52
you can also be XY and be female.
217
592025
2329
ممکن است که ترکیبی از XY داشته باشید و مونث باشید
09:54
You can be XX and male.
218
594378
1534
XX داشته و مذکر باشید.
09:56
In María's case, she was something called androgen insensitive.
219
596577
3770
در مسئله ماریا به اصطلاح اندروژنهای بی‌احساس بود.
10:00
Which means that she did have some sort of internal testes --
220
600371
3928
به این معنی که هم بیضه‌های داخلی داشت--
10:04
they were making testosterone --
221
604323
2167
که تستسترون می‌ساختند--
10:06
but her body couldn't use it.
222
606514
2214
اما بدنش قادر به استفاده از آنها نبود.
10:08
And so if you thought of testosterone as, like, a superpower,
223
608752
3135
پس اگر به تستسترون به عنوان «نیروی قدرتمند» نگاه کنید،
10:11
she was not benefiting from it.
224
611911
2103
بدن ماریا هرگز از آنها استفاده ای نمی‌کرد.
10:14
And so eventually,
225
614038
1198
و در نهایت،
10:15
sports authorities, like, let her back in,
226
615260
2595
مسئولین ورزشی به او اجازه بازگشت دادند.
10:17
but her career was done.
227
617879
1600
اما کار او ساخته بود.
10:20
And in this instance you see how,
228
620498
2825
و دقیقا اکنون می‌توانید ببینید که
10:24
if you assign sex to a specific place in the body,
229
624283
3643
اگر جنسیت را فقط به بخش خاصی از بدن اختصاص دهید،
10:27
or at least, like, this is what I saw, right?
230
627950
2500
یا حداقل فکر کنید من که این طور می‌بینم؟
10:30
If you assign sex to a specific place in the body,
231
630474
3619
اگر جنسیت را فقط به بخش خاصی از بدن اختصاص دهید،
10:34
it somehow makes us think that we can go into a body,
232
634117
3293
باعث می‌شود فکر کنیم می‌توانیم وارد بدن شویم،
10:37
look at a specific place
233
637434
1603
و به نقطه‌ای خاصی نگاه کنیم
10:39
and tell someone we know something more about them
234
639061
2620
و به بقیه بگوییم که آنها را
10:41
than they know about themselves.
235
641705
2095
بهتر از خودشان می‌شناسیم.
10:44
And that feels terrifying to me.
236
644188
2435
چیزی که به شدت من را می‌ترساند.
10:48
And we don't genetically test female athletes anymore,
237
648188
3690
و کلا دیگر از زنان ورزشکار آزمایش ژنتیک نمی‌گیریم،
10:51
but you can see very similar conversations happening
238
651902
3235
اما زمانی که در ورزش صحبت تستسترون می‌شود
10:55
when we talk about testosterone in sports,
239
655161
2519
می‌بینید که صحبتهای مشابه‌ای زده می‌شود،
10:57
you can also see it in suggestions that we take transgender individuals
240
657704
3921
حتی در نظرات هم می‌بینید که افراد تراجنسیتی را
11:01
and we genetically analyze them and we tell them who they are.
241
661649
3594
تحت تجزیه و تحلیل ژنتیکی قرار دهیم و به آنها بگوییم که هستند.
11:06
That is real,
242
666238
1198
واقعیت دارد،
11:07
that is a conversation that has happened recently.
243
667460
3559
این صحبتها اخیرا مطرح شده‌اند.
11:11
The last place that I'll share with you
244
671944
1913
آخرین چیزی که می‌خواهم در میان بگذارم
11:13
where these chromosomes got complicated for me
245
673881
2212
جایی است که این کروموزومها فکر مرا مشغول کردند.
11:16
is this one thing that Melissa told me.
246
676117
2095
این چیزی که ملیسا به من گفت.
11:18
(Audio) Wilson: You can't survive without an X chromosome.
247
678832
2759
صدای ملیسا ویلسون: نمی‌توانید بدون کروموزوم X زنده بمانید.
11:21
No matter your gonads, no matter your identity,
248
681591
2192
نه غدد جنسی شما مهم است و نه هویتتان،
11:23
every single human being has to have an X chromosome,
249
683807
2508
هر انسانی باید یک کروموزوم X داشته باشد،
11:26
because without one, the rest of your body doesn't develop.
250
686339
2771
چرا که بدون آن بدن شما رشد نمی‌کند.
11:29
MW: Why do we call this the female chromosome?
251
689134
2168
م و: چرا به این، کروموزوم زنانه می‌گوییم؟
11:31
OK, this is something I had never though about,
252
691326
2230
خب هرگز درموردش فکر نکردم،
11:33
but literally, every single person in this audience has an X chromosome,
253
693580
3420
اما هر شخصی که اینجا به عنوان بیننده حضور دارد یک کروموزوم X دارد،
11:37
I'm not lying.
254
697024
1151
دروغ نمی‌گویم.
11:38
Every single person on the planet has an X chromosome,
255
698199
2538
هر آدمی در کره زمین یک کروموزوم X دارد،
11:40
but no one is going around like, "This is the every-person chromosome."
256
700761
3357
اما هیچ کس نمی‌گوید «این کروموزومی است که همه دارند.»
11:44
You know?
257
704142
1175
می‌دانید، مثل این است که
11:45
Like, somehow it's over here, the Y is over there,
258
705341
2385
یک جورهایی X اینجاست و Y دورتر است،
11:47
and they must be really different,
259
707750
1634
و واقعا باید با هم متفاوت باشند،
11:49
and I'm just like, it would be so much better
260
709408
2103
با خودم فکر کردم خیلی بهتر می‌شد
11:51
if it was the every-person chromosome.
261
711535
1828
اگر این کروموزوم برای همه بود.
11:53
And not just because I'm like, love you all and I want you all in,
262
713387
3460
و نه فقط به این خاطر که عاشق همه شما هستم و همه شما را می‌خواهم،
11:56
but because of what we're overlooking by the fact that we consider it female.
263
716871
5303
بلکه به این خاطر که چون فکر می‌کنیم کروموزومی زنانه است آن را نادیده می‌گیریم.
12:02
Because I'm going to tell you one of the craziest things I found out.
264
722198
3761
چون می‌خواهم برای شما ازیکی ازعجیب‌ترین یافته‌هایم بگویم.
12:05
Which is, when you think about the X chromosome,
265
725983
3286
وقتی درباره کروموزوم X فکر کنید،
12:09
of the almost 1,100 genes on the X chromosome,
266
729293
3267
از ۱۱۰۰ ژن کروموزوم X ،
12:12
how many do you think have to do with sex and reproduction?
267
732584
3001
حدس می‌زنید چه تعداد با سکس و تولیدمثل سروکار دارند؟
12:15
Like, get a number in your head.
268
735609
2133
یک عددی را حالا در نظر بگیرید.
12:19
Four percent.
269
739347
1150
۴ درصد.
12:21
That means 96 percent of the rest of that chromosome
270
741736
3024
این یعنی بقیه ۹۶ درصد آن کروموزوم
12:24
is doing something that has nothing to do with your gonads.
271
744784
2951
کارشان هیچ ربطی به غدد جنسی شما ندارد.
12:28
And I guess as all of these,
272
748466
2452
و حدسم این است که از همه اینها،
12:30
sort of, some of them social stories,
273
750942
1786
به نوعی، برخی داستانهای اجتماعی،
12:32
some of them scientific stories, some of these facts,
274
752752
2833
برخی داستانهای علمی، برخی از این حقایق،
12:35
started to add up, I just thought, like,
275
755609
3240
به الگویی معنادار منتهی شوند،
12:38
why are we calling these the sex chromosomes?
276
758873
2262
این که چرا آنها را کروموزومهای جنسی می‌نامیم؟
12:41
Or if we are, like, maybe we all like that name,
277
761159
2833
یا که شاید ما همه مانند آن اسم،
12:44
should we just allow ourselves to think about them
278
764016
3991
باید به هود اجازه دهیم که کمی گسترده‌تر
12:48
a little more broadly?
279
768031
1375
درباره‌شان فکر کنیم؟
12:49
Because if we do,
280
769430
1294
چون اگر این کار را کنیم،
12:50
like, what insights would we gain, as people, as scientists?
281
770748
4873
خب چه بینشی بعنوان دانشمند یا مردم پیدا خواهیم کرد؟
12:55
And we're at this point where we're thinking about, like,
282
775645
2674
و در این مرحله هستیم که فکرمان به این می‌ماند که
12:58
how do we want to teach science,
283
778343
1556
چطور می‌خواهیم علم را یاد دهیم،
12:59
what do we want to fund,
284
779923
1170
از چه حمایت مالی کنیم،
13:01
like, who do we want to be as a society, you know?
285
781117
2342
این که بعنوان جامعه چه کاری می‌خواهیم انجام دهیم؟
13:03
And I just wondered if it wasn't a moment to rethink the biology of X and Y,
286
783483
5435
و از خودم پرسیدم آیا وقتش نیست که در بیولوژی X و Y بازنگری کنیم،
13:08
and at the very least,
287
788942
2175
و حداقل،
13:11
to remember, like, the footnotes of history,
288
791141
2373
به خاطر داشته باشید که پانویسهای تاریخ،
13:13
which is that the dude who came up with the phrase "sex chromosome,"
289
793538
5380
که می‌شود آن یارو که عبارت «کروموزوم جنسی»را ساخت،
13:18
actually was like, "Hey, everyone, just remember, this is just,"
290
798942
3603
در واقع مثل این بود که، «فقط یادتان باید، این مثل،»
13:22
and I quote, "a form of shorthand."
291
802569
2251
و من نقل قول می کنم، «نوعی تندنویسی.»
13:25
We should not take it literally.
292
805887
2133
نباید معنای لغوی برای آن در نظر بگیریم.
13:28
Thank you.
293
808641
1158
متشکرم.
13:29
(Applause)
294
809823
3571
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7