The weird history of the "sex chromosomes" | Molly Webster

203,642 views

2020-04-21 ・ TED


New videos

The weird history of the "sex chromosomes" | Molly Webster

203,642 views ・ 2020-04-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducteur: Melvin Touzalin Relecteur: Jules Daunay
00:12
OK.
1
12594
1406
OK.
00:14
So we are going to start in 1891,
2
14024
3222
Nous allons commencer en 1891,
00:17
when a German scientist was looking through a microscope
3
17270
3325
quand un scientifique allemand observait au microscope
00:20
at insect cells.
4
20619
1585
des cellules d'insectes.
00:22
And he saw something kind of funny.
5
22228
1688
Et il vit une chose étrange.
00:24
At the center of the cells, there was this dark stuff.
6
24348
3761
Au centre de ces cellules, il y avait une chose foncée.
00:28
No one had ever seen it before.
7
28133
1770
Personne ne l'avait jamais vue avant.
00:29
And he noticed that as the cells would multiply and divide,
8
29927
3674
Il remarqua qu'à mesure que les cellules se multipliaient et se séparaient,
00:33
it would go into some of the new cells
9
33625
2420
cette chose allait vers certaines nouvelles cellules
00:36
but not the others.
10
36069
1278
et pas vers les autres.
00:37
He didn't know what it was, so he gave it a really great name.
11
37371
2960
Ne sachant pas ce que c'était, il lui a donné un nom génial.
00:40
He called it the "X element."
12
40355
1977
Il l'a nommé « l'élément X ».
00:42
(Laughter)
13
42356
1190
(Rires)
00:43
And he was like, "We'll just fill in that X later."
14
43570
2628
Et il s'est dit : « On donnera un nom à ce X plus tard. »
00:46
And then, fast-forward 10 years later,
15
46927
3143
Puis, dix ans plus tard,
00:50
and there is an American scientist,
16
50094
1999
une scientifique américaine
00:52
and she is looking through her microscope,
17
52117
2381
observait à travers son microscope
00:54
also at insect cells.
18
54522
1833
elle aussi des cellules d'insectes.
00:56
And she sees something funny.
19
56887
1396
Elle vit quelque chose d'étrange.
00:58
There's more of this dark stuff.
20
58307
2122
Il y en a encore plus de ce truc sombre.
01:00
And it's kind of tiny,
21
60453
1156
C'est assez minuscule
01:01
it's hanging out near the X element.
22
61633
2912
et ça se trouve près de l'élément X.
01:04
And eventually, someone was like,
23
64569
1572
Quelqu'un a fini par dire :
01:06
"Well, if that one thing's called X,
24
66165
1734
« Si cet élément s'appelle X,
01:07
should we call this other thing Y?"
25
67923
2198
devrions-nous appeler cette autre chose Y ? »
01:10
And like that, (Snaps fingers)
26
70145
1539
Et hop, (claque des doigts)
01:11
the sex chromosomes had been discovered.
27
71708
2031
on avait découvert les chromosomes sexuels.
01:14
So chromosomes,
28
74312
1658
Donc les chromosomes,
01:15
you probably all know what they are,
29
75994
1730
vous savez probablement ce que c'est,
01:17
but I will tell you anyways.
30
77748
1350
mais je vais l'expliquer.
01:19
They're made up of DNA --
31
79122
1487
Ils sont composés d'ADN -
01:20
everything has it, it's the blueprint of life,
32
80633
2468
tout comporte de l'ADN, c'est le code du vivant,
01:23
we've got rats, we've got trees,
33
83125
1555
que ce soit les rats, les arbres,
01:24
we've got insects, we've got humans.
34
84704
2372
les insectes, les humains.
01:27
And in the case of human chromosomes,
35
87100
3187
Et dans le cas des chromosomes humains,
01:30
geneticist Melissa Wilson broke it down for me like this.
36
90311
3007
la généticienne Melissa Wilson me l'a expliqué ainsi.
(Audio) Melissa Wilson : Habituellement, il y a une copie de chaque chromosome
01:34
(Audio) Melissa Wilson: Typically, you'll get one copy of every chromosome
37
94120
3532
01:37
from your genetic mom
38
97676
1258
de la mère biologique
01:38
and one copy of every chromosome from your genetic dad,
39
98958
2639
et une copie de chaque chromosome du père biologique,
01:41
and we have 22 of these
40
101621
2105
ce qui fait un total de 22,
01:43
that you get one copy from mom and one copy from dad.
41
103750
2493
on obtient donc une copie de maman et une de papa.
01:46
And then there's a 23rd pair, X and Y.
42
106267
3435
Et puis, il y a une 23ème paire, X et Y.
01:50
Molly Webster: So while all the other chromosomes are numbered,
43
110345
3192
Molly Webster : Alors que tous les autres chromosomes sont numérotés,
01:53
one through 22,
44
113561
1793
de un à 22,
01:55
we do not call X and Y 23.
45
115378
2715
X et Y ne sont pas numérotés 23.
01:58
I like to think that they are waiting for, like, a LeBron James to come along.
46
118513
3667
J'aime penser qu'ils attendaient qu'un Lebron James arrive, par exemple.
02:02
But in this instance, they were like,
47
122204
2358
Mais dans ce cas, ils se sont dit :
02:04
"We're just going to keep the letters,
48
124586
2126
« Nous allons juste garder les lettres,
02:06
and then we'll give them a title."
49
126736
2166
puis nous leur donnerons un titre. »
02:08
They called them the sex chromosomes.
50
128926
1992
Ils les ont appelés les chromosomes sexuels.
02:10
Now I would wager that in the United States,
51
130942
2429
Je parierais qu'aux États-Unis,
02:13
these are the most well-known chromosomes
52
133395
2658
ce sont les chromosomes les plus connus
02:16
for one simple fact:
53
136077
1571
pour un simple fait :
02:17
that we say X equals "girl," and Y equals "boy" --
54
137672
3262
nous disons que X est égal à une « fille » et Y à un « garçon »,
02:20
that they are responsible for sex.
55
140958
2460
qu'ils déterminent le sexe.
02:23
And -- and I had to learn this --
56
143442
1580
Et, j'ai dû apprendre ça,
02:25
but when I'm talking about "sex" here,
57
145046
2460
mais quand je parle de « sexe » ici,
02:27
I'm talking about the way biology gives us gonads,
58
147530
3158
je parle de la façon dont la biologie nous attribue des gonades,
02:30
which are our ovaries and our testes --
59
150712
1937
qui sont nos ovaires et nos testicules.
02:32
I'm not talking about gender, which is how we identify.
60
152673
3174
Je ne parle pas de genre, ce qui nous permet de nous identifier.
02:35
And so, as a reporter at the show --
61
155871
2809
En tant que journaliste pour l'émission
02:38
"Radiolab," the audio documentary program I work for --
62
158704
4389
« Radiolab », le programme documentaire audio pour lequel je travaille,
02:43
I was like, what's up with these sex chromosomes?
63
163117
3420
je me suis dit : « Que se passe-t-il avec ces chromosomes sexuels ? »
02:46
You know, that's kind of my job, I think things are weird,
64
166561
2739
C'est mon travail, je vois des trucs étranges,
puis j'appelle des gens,
02:49
and then I get to call people about them
65
169324
1912
je leur pose des questions en espérant une réponse.
02:51
and ask questions, and then hopefully they answer.
66
171260
2401
Dans ce cas, beaucoup de gens ont répondu.
02:53
And in this case, a lot of people answered.
67
173685
2000
Et durant les deux années où je devais travailler sur X et Y,
02:55
And in the two years I had of reporting on X and Y,
68
175709
3528
02:59
as part of "Gonads," the series on sex and gender
69
179261
2618
pour la série « Gonades » basée sur le sexe et le genre,
03:01
I ended up doing for "Radiolab,"
70
181903
1960
que j'ai fini par faire pour « Radiolab ».
03:03
I found out that these two chromosomes live in a world that is unexpected,
71
183887
5158
J'ai découvert que ces deux chromosomes vivent dans un monde inattendu,
03:09
a little unsettling;
72
189069
1809
un peu déconcertant,
03:10
where things that I thought were facts
73
190902
1856
où ce que je pensais être des faits
03:12
were, like, twisted in ways I hadn't seen before.
74
192782
2734
étaient déformés d'une manière jamais vue auparavant.
03:15
And the world goes so far beyond the boundaries of sex,
75
195878
4346
Le monde va bien au-delà des limites du sexe,
03:20
I was like,
76
200248
1253
je me disais :
03:21
"Maybe we should all talk about this."
77
201525
2199
« Peut-être que nous devrions tous en parler. »
03:23
So, you're you all,
78
203748
2119
Alors, vous voici tous ici,
03:25
we're all going to talk about it.
79
205891
2809
nous allons en discuter.
03:28
And for me,
80
208724
1456
Et pour moi,
03:30
the true story of X and Y starts with their name.
81
210204
3952
la vraie histoire de X et Y commence par leur nom.
03:34
So within years of being discovered,
82
214498
2547
Donc, quelques années après avoir été découverts,
03:37
these two little chromosomes had acquired more than 10 different names.
83
217069
4000
on avait attribué à ces deux petits chromosomes plus de dix noms différents.
03:41
There was diplosome and heterochromosome
84
221411
3238
Il y avait le « diplosome », « l'hétérochromosome »
03:44
and idiochromosome,
85
224673
1420
et « l'idiochromosome ».
03:46
and most of the names had to do with their structure, their shape,
86
226117
3651
La plupart de ces noms étaient en lien avec leur structure, leur forme,
03:49
their size.
87
229792
1380
leur taille.
03:51
And then there was "sex chromosome,"
88
231196
2000
Et puis il y a eu « chromosome sexuel »,
03:53
which they had been given because of the fact
89
233220
2127
qui leur a été attribué car
03:55
that we had started seeing that the X would go with the females,
90
235371
3032
nous avons commencé à voir que X se trouvait chez les femmes
03:58
and the Y would often go with the males.
91
238427
2666
et Y souvent chez les hommes.
04:01
But scientists were like,
92
241498
2420
Mais les scientifiques se disaient :
04:03
"Do we really want to call them sex chromosomes?"
93
243942
2818
« Veut-on vraiment les appeler chromosomes sexuels ? »
04:06
And science historian Sarah Richardson is the one who told me this story.
94
246784
4227
L'historienne scientifique Sarah Richardson m'a raconté l'histoire :
04:11
(Audio) Sarah Richardson: For three decades, scientists were like,
95
251823
3144
(Audio) Sarah Richardon : Pendant trente ans, les scientifiques disaient :
04:14
"You should not call them the sex chromosomes.
96
254991
2189
« Chromosomes sexuels n'est pas un nom adapté,
X et Y ont de nombreuses fonctions
04:17
The X and Y have many functions,
97
257204
2556
04:19
and you wouldn't assume that a single chromosome
98
259784
4063
et vous ne pouvez pas supposer qu'un seul chromosome
04:23
controls a single trait.
99
263871
1769
contrôle un seul trait.
04:25
Imagine calling one chromosome the 'urogenital chromosome,'
100
265664
4241
Imaginez que l'on appelle un chromosome le 'chromosome urogénital'
04:29
or the 'liver chromosome.'"
101
269929
2308
ou le 'chromosome du foie'. »
04:33
MW: Scientists, if you dig into the history --
102
273118
2405
MW : Les scientifiques, si on creuse l'histoire,
04:35
it's really cool, you should --
103
275547
1508
essayez, c'est vraiment cool,
04:37
were hesitant to, like, commit to such a specific name
104
277079
4917
hésitaient à leur donner un nom aussi précis
04:42
and such a powerfully connotated name.
105
282020
2579
et un nom à la connotation si puissante.
04:44
There was a fear that it would actually be really limiting --
106
284623
2858
On craignait qu'il soit vraiment limitatif,
04:47
maybe to science, maybe to society --
107
287505
2110
que ce soit pour la science, ou pour la société,
04:49
but the fear was in the room.
108
289639
1933
mais la peur était bien présente.
04:52
And you can see they ended up getting "sex chromosome" --
109
292220
3984
Et ils ont fini par garder « chromosome sexuel ».
04:56
it's like a pretty juicy title,
110
296228
2603
C'est un nom assez vendeur,
04:58
it popularized genetics, you know?
111
298855
2778
ça a même popularisé la génétique.
05:01
But in the 100-year history since we settled on that name,
112
301657
5155
Mais en 100 ans d'histoire depuis que nous avons choisi ce nom,
05:07
you can see it starts to get a little complicated.
113
307899
2483
vous pouvez voir que ça s'est un peu compliqué.
05:11
So around 1960 --
114
311010
1998
Donc, vers 1960,
05:13
this is going to be our first stop
115
313032
2176
ce sera notre premier arrêt
05:15
on the complicated world of the sex chromosomes --
116
315232
2369
dans le monde compliqué des chromosomes sexuels,
05:17
so around 1960,
117
317625
1630
donc vers 1960,
05:19
we had discovered that you could be XYY.
118
319279
3163
nous avons découvert que vous pouviez être XYY.
05:22
They discovered an XYY man.
119
322466
2237
Ils ont découvert un homme XYY.
05:25
And to digress a little here,
120
325070
2833
Et pour faire une petite digression ici,
05:27
it turns out that the model of "X equals girl and Y equals boy"
121
327927
4666
il s'avère que le modèle de « X est une fille et Y un garçon »
05:32
is really simplistic.
122
332617
1707
est vraiment simpliste.
05:34
You can actually be a whole bunch of different combinations of X and Y,
123
334348
4428
Vous pouvez en fait être tout un tas de différentes combinaisons de X et Y,
05:38
giving you, like, different types of biological sex.
124
338800
3419
ce qui donne différents types de sexe biologique.
05:42
You could be two Xs and two Ys together.
125
342243
2231
Vous pouvez être deux X et deux Y ensemble.
05:44
You could be four Xs, you could be five Xs,
126
344498
2016
Vous pouvez être quatre X, cinq X
05:46
you could be XO.
127
346538
1309
ou encore XO.
05:47
And so I thought that was pretty crazy,
128
347871
2587
Et donc j'ai pensé que c'était assez fou,
05:50
because I was like,
129
350482
1183
parce que je me disais :
05:51
"Wow, this really upends a model of biological sex
130
351689
2334
« C'est la fin d'un modèle de sexe biologique
05:54
I think most of us in this room have been taught."
131
354047
2744
enseigné je pense à la plupart d'entre nous ici. »
05:56
So a few years after they realized that you can be XYY,
132
356815
3316
Ainsi, quelques années après avoir réalisé que vous pouvez être XYY,
06:00
researchers go to a prison in Scotland,
133
360155
2611
des chercheurs se sont rendus dans une prison écossaise
06:02
and they do genetic analysis of a bunch of the male prisoners.
134
362790
4040
où ils ont fait des analyses génétiques d'un groupe de prisonniers masculins.
06:06
And they find a number of people who are XYY.
135
366854
3285
Et ils ont découvert que de nombreuses personnes étaient XYY.
06:10
And according to Sarah:
136
370577
1534
Et selon Sarah :
06:13
(Audio) SR: They just rushed to publish a theory
137
373093
2778
(Audio) SR : Ils se sont empressés de publier une théorie
06:15
suggesting that this extra Y chromosome
138
375895
3530
suggérant que ce chromosome Y en plus
06:19
could explain criminality in some men.
139
379449
3179
pourrait expliquer la criminalité chez certains hommes.
06:23
MW: Yeah.
140
383774
1160
MW : Oui.
06:24
So the logic goes like this:
141
384958
1586
La logique est donc la suivante :
06:26
By this point, we're thinking Y is male.
142
386568
2651
« À ce stade, nous pensons que Y définit l'homme.
06:29
We think male is aggressive,
143
389601
2301
Nous pensons que l'homme est agressif,
06:31
so Y must be aggression.
144
391926
1890
donc Y doit être l'agressivité.
06:33
If you've got an extra Y, you must be crazy.
145
393840
2856
Si vous avez un Y supplémentaire, vous devez être fou.
06:37
And like, we went nuts with this theory.
146
397069
2263
Et on a fait n'importe quoi avec cette théorie.
06:39
We called it the supermale,
147
399356
2309
On l'a appelé le super mâle,
06:41
they started scanning more prisoners,
148
401689
2274
ils ont commencé à scanner d'autres prisonniers,
06:43
serial killers, boys.
149
403987
3456
des tueurs en série, des garçons.
06:47
And in all seriousness,
150
407467
1160
Et très sérieusement,
06:48
there was actually a suggestion that we consider aborting XYY fetuses.
151
408651
4334
il a été question d'envisager d'avorter les fœtus XYY.
06:55
So in 1980,
152
415572
1484
Donc, en 1980,
06:57
this theory pretty much toppled, for a number of reasons.
153
417080
3683
cette théorie a été presque abandonnée, pour plusieurs raisons.
07:00
One,
154
420787
1695
De une,
07:02
there had been this really large study
155
422506
1817
il y avait eu cette très grande étude
07:04
that basically showed there was no connection
156
424347
2127
qui a montré qu'il n'y avait aucun lien
07:06
between Y and violence,
157
426498
2047
entre Y et violence,
07:08
I think we all saw that coming.
158
428569
2040
je pense qu'on s'en doutait tous.
07:10
And then, there was one other thing.
159
430633
2333
Mais aussi, il y avait autre chose.
07:13
(Audio) SR: Going back and looking at those original findings
160
433799
2874
(Audio) SR : En réexaminant ces résultats originaux
07:16
in that high-security psychiatric institution,
161
436697
2197
dans cet établissement psychiatrique sécurisé,
07:18
they had also found a high number of individuals
162
438918
4705
ils avaient également trouvé un grand nombre d'individus
07:23
with an extra X chromosome.
163
443647
2318
avec un chromosome X supplémentaire.
07:25
So these are XXY, as opposed to XYY.
164
445989
3521
Ce sont donc des XXY, par opposition aux XYY.
07:29
(Audio) MW: Really?
165
449534
1151
(Audio) MW : Vraiment ?
07:30
(Audio) SR: Yeah. Now, they never claimed
166
450709
1955
(Audio) SR : Oui. Et ils n'ont jamais dit
07:32
that the individuals with an extra X chromosome
167
452674
2189
que les gens avec un chromosome X en plus
07:34
were superfemales.
168
454887
1267
étaient des super femmes.
07:36
They never investigated whether they had higher rates of violence.
169
456458
4381
Ils n'ont pas cherché à savoir s'ils avaient des taux de violence plus élevés.
07:41
MW: Seems like kind of an oversight.
170
461340
1728
MW : Ils ont juste oublié, non ?
07:43
I don't know.
171
463092
1160
Je ne sais pas.
07:44
But I think it's interesting,
172
464276
2200
Mais je pense que c'est intéressant,
07:46
because what you see is if you start looking at these chromosomes
173
466500
4609
car ce que l'on voit quand on examine ces chromosomes
07:51
through the lens of sex,
174
471133
1309
au travers du prisme du sexe,
07:52
what naturally falls in place behind
175
472466
2153
ce qui en ressort instinctivement,
07:54
is we look at them through the lens of gender,
176
474643
2529
c'est que nous les voyons au travers du prisme du genre
07:57
and the traits that we associate with gender.
177
477196
2119
et des traits que nous associons au genre.
07:59
So men were violent,
178
479339
1492
Les hommes étaient violents
08:00
and Y explained why they were in prison.
179
480855
2262
et Y expliquait pourquoi ils étaient en prison.
08:03
The X did not do that,
180
483141
1421
Ce n'était pas le cas du X,
08:04
because like, you know, what's X?
181
484586
1872
parce que, vous voyez, c'est le X.
08:06
We don't associate it with violence.
182
486482
2286
On ne l'associe pas à la violence.
08:08
And while we don't believe in supermales today --
183
488792
3333
Et bien que l'on ne croie pas aux super mâles de nos jours,
08:12
God, I hope we don't --
184
492149
1174
du moins je l'espère,
08:13
we don't believe in supermales today,
185
493347
1834
qu'on ne croie pas aux super mâles,
08:15
there is a very similar conversation that's still happening
186
495205
3340
il subsiste tout de même un débat similaire
08:18
around inherent violence in boys and biology.
187
498569
3740
autour de la violence inhérente aux garçons et à la biologie.
08:24
So my next stop on the weird world of X and Y,
188
504045
3595
Ma prochaine étape dans le monde étrange de X et Y
08:27
or things feeling a little topsy-turvy, is 1985.
189
507664
3616
et des choses sans queue ni tête, a lieu en 1985.
08:31
The World University Games were set to happen in Japan,
190
511616
3675
Les Universiades devaient se dérouler au Japon
08:35
and the Spanish hurdler María José Martínez-Patiño was scheduled to run.
191
515315
6217
et la coureuse de haies espagnole María José Martínez-Patiño devait courir.
08:41
She was like a hot shot, a rising superstar.
192
521556
2571
C'était une vraie surdouée, une superstar montante.
08:45
And the night before her race, they had her DNA scanned.
193
525112
3627
Et la veille de sa course, ils ont fait analyser son ADN.
08:49
Now at the time, this was a thing that they were doing,
194
529260
2730
À l'époque, c'était quelque chose qui se faisait,
08:52
because they were like,
195
532014
1150
car ils se disaient :
08:53
"OK, we don't want men covertly racing as women,
196
533188
3905
« On ne veut pas que des hommes courent en se faisant passer pour des femmes,
08:57
so we're going to scan the women
197
537117
2603
alors on va scanner les femmes
08:59
and make sure all their Xs line up."
198
539744
1992
et nous assurer que tous leurs X sont alignés. »
09:03
And so I heard this story from Ruth Padawer
199
543165
3158
Et donc j'ai appris cette histoire grâce à Ruth Padawer,
09:06
who was a New York Times Magazine reporter
200
546347
2429
qui était journaliste au New York Times
09:08
and she reported on María.
201
548800
2094
et qui a fait un reportage sur María.
09:12
(Audio) Ruth Padawer: So they tell her the chromosome test results were abnormal.
202
552013
3897
(Audio) Ruth Padawer : Ils lui disent que les résultats des tests sont anormaux.
09:15
Although on the outside, she was fully female,
203
555934
2222
Bien qu'en apparence, elle était entièrement femme,
09:18
she had XY chromosomes and these internal testes.
204
558180
3613
elle avait des chromosomes XY et des testicules internes.
09:22
MW: They were like,
205
562236
1151
MW : Ils ont donc dit :
09:23
"We hate to break it to you, María, but you're actually a dude.
206
563411
2984
« On ne veut pas te blesser, María, mais tu es en fait un mec.
09:26
You can't race with the ladies."
207
566419
2133
Tu ne peux pas courir avec les femmes. »
09:30
(Audio) RP: And so she's thrown off the national team,
208
570497
2532
(Audio) RP : Elle est donc exclue de l'équipe nationale,
09:33
she's expelled from the athletics residence,
209
573053
2961
elle est expulsée de la résidence des athlètes,
09:36
she's denied her scholarship,
210
576038
1690
elle se voit refuser sa bourse,
09:37
a bunch of her friends dump her,
211
577752
1706
plein d'amis lui tournent le dos,
09:39
fellow athletes abandon her,
212
579482
2130
ses camarades athlètes l'abandonnent,
09:41
she loses her medals, her records are revoked.
213
581636
3227
elle perd ses médailles, ses records sont annulés.
09:46
MW: So it turns out --
214
586784
1261
MW : Il s'avère que,
09:48
remember when I told you
215
588069
1191
quand je vous ai dit
09:49
you can be a bunch of different combinations of X and Y --
216
589284
2717
que vous pouvez être un tas de combinaisons de X et Y,
09:52
you can also be XY and be female.
217
592025
2329
vous pouvez aussi être XY et être femme.
09:54
You can be XX and male.
218
594378
1534
Vous pouvez être XX et être un homme.
09:56
In María's case, she was something called androgen insensitive.
219
596577
3770
María était en fait atteinte de ce qu'on appelle l'insensibilité aux androgènes.
10:00
Which means that she did have some sort of internal testes --
220
600371
3928
Elle avait en quelque sorte des testicules internes,
10:04
they were making testosterone --
221
604323
2167
ils produisaient de la testostérone,
10:06
but her body couldn't use it.
222
606514
2214
mais son corps n'en faisait pas usage.
10:08
And so if you thought of testosterone as, like, a superpower,
223
608752
3135
Donc, si vous considérez la testostérone comme un super pouvoir,
10:11
she was not benefiting from it.
224
611911
2103
elle n'en profitait pas.
10:14
And so eventually,
225
614038
1198
Finalement,
10:15
sports authorities, like, let her back in,
226
615260
2595
les autorités sportives l'ont laissée revenir,
10:17
but her career was done.
227
617879
1600
mais sa carrière était finie.
10:20
And in this instance you see how,
228
620498
2825
Avec cet exemple, on voit que,
10:24
if you assign sex to a specific place in the body,
229
624283
3643
si on assigne le sexe à une partie spécifique du corps,
10:27
or at least, like, this is what I saw, right?
230
627950
2500
du moins c'est ce que j'ai vu,
10:30
If you assign sex to a specific place in the body,
231
630474
3619
si on assigne le sexe à une partie spécifique du corps,
10:34
it somehow makes us think that we can go into a body,
232
634117
3293
cela nous laisse penser que nous pouvons entrer dans un corps,
10:37
look at a specific place
233
637434
1603
examiner cette partie spécifique
10:39
and tell someone we know something more about them
234
639061
2620
et dire à la personne que nous en savons plus sur elle
10:41
than they know about themselves.
235
641705
2095
qu'elle-même.
10:44
And that feels terrifying to me.
236
644188
2435
Et je trouve cela terrifiant.
10:48
And we don't genetically test female athletes anymore,
237
648188
3690
Bien qu'on ne teste plus génétiquement les femmes athlètes,
10:51
but you can see very similar conversations happening
238
651902
3235
on remarque que des débats très similaires ont lieu
10:55
when we talk about testosterone in sports,
239
655161
2519
autour de la testostérone dans le sport.
10:57
you can also see it in suggestions that we take transgender individuals
240
657704
3921
Il a été suggéré d'analyser génétiquement les personnes transgenres,
11:01
and we genetically analyze them and we tell them who they are.
241
661649
3594
de leur faire des analyses génétiques et de leur dire qui elles sont au fond.
11:06
That is real,
242
666238
1198
C'est vrai,
11:07
that is a conversation that has happened recently.
243
667460
3559
c'est un débat qui a eu lieu récemment.
11:11
The last place that I'll share with you
244
671944
1913
Le dernier point que je vais aborder,
11:13
where these chromosomes got complicated for me
245
673881
2212
là où c'est devenu compliqué pour moi,
11:16
is this one thing that Melissa told me.
246
676117
2095
c'est celui dont Melissa m'a parlé.
11:18
(Audio) Wilson: You can't survive without an X chromosome.
247
678832
2759
(Audio) Wilson : On ne peut pas survivre sans chromosome X.
11:21
No matter your gonads, no matter your identity,
248
681591
2192
Peu importe vos gonades ou votre identité,
11:23
every single human being has to have an X chromosome,
249
683807
2508
chaque être humain doit avoir en un,
sans lui, le reste de votre corps ne se développe pas.
11:26
because without one, the rest of your body doesn't develop.
250
686339
2771
MW : Pourquoi l'appelle-t-on le chromosome féminin ?
11:29
MW: Why do we call this the female chromosome?
251
689134
2168
11:31
OK, this is something I had never though about,
252
691326
2230
Je n'avais jamais réfléchi à ça,
mais tout le monde ici a un chromosome X,
11:33
but literally, every single person in this audience has an X chromosome,
253
693580
3420
je ne plaisante pas.
11:37
I'm not lying.
254
697024
1151
Tout le monde sur cette planète possède un chromosome X,
11:38
Every single person on the planet has an X chromosome,
255
698199
2538
mais personne ne dit : « C'est le chromosome de tout le monde. »
11:40
but no one is going around like, "This is the every-person chromosome."
256
700761
3357
N'est-ce pas ?
11:44
You know?
257
704142
1175
Comme si le X était comme ci, le Y comme ça,
11:45
Like, somehow it's over here, the Y is over there,
258
705341
2385
11:47
and they must be really different,
259
707750
1634
ils doivent être très différents
11:49
and I'm just like, it would be so much better
260
709408
2103
et je me disais, si seulement
c'était le chromosome de chaque personne.
11:51
if it was the every-person chromosome.
261
711535
1828
Et je ne pense pas seulement ça parce que je vous aime tous,
11:53
And not just because I'm like, love you all and I want you all in,
262
713387
3460
11:56
but because of what we're overlooking by the fact that we consider it female.
263
716871
5303
mais à cause de ce que nous négligeons en le considérant comme propre aux femmes.
12:02
Because I'm going to tell you one of the craziest things I found out.
264
722198
3761
Je vais vous raconter l'une des choses les plus incroyables que j'ai découvertes.
12:05
Which is, when you think about the X chromosome,
265
725983
3286
Quand on pense au chromosome X,
12:09
of the almost 1,100 genes on the X chromosome,
266
729293
3267
sur environ les 1 100 gènes qu'il contient,
12:12
how many do you think have to do with sex and reproduction?
267
732584
3001
à votre avis, combien ont un rapport avec le sexe et la reproduction ?
12:15
Like, get a number in your head.
268
735609
2133
Pensez à un nombre dans votre tête.
12:19
Four percent.
269
739347
1150
4 %.
12:21
That means 96 percent of the rest of that chromosome
270
741736
3024
Ce qui signifie que 96 % des gènes de ce chromosome
12:24
is doing something that has nothing to do with your gonads.
271
744784
2951
n'ont rien à voir avec vos gonades.
12:28
And I guess as all of these,
272
748466
2452
Et je me demande, avec tout ça,
12:30
sort of, some of them social stories,
273
750942
1786
avec toutes ces histoires sociétales,
12:32
some of them scientific stories, some of these facts,
274
752752
2833
à caractère scientifique, avec tous ces faits,
12:35
started to add up, I just thought, like,
275
755609
3240
qui ont commencé à s'accumuler, je me suis demandé :
12:38
why are we calling these the sex chromosomes?
276
758873
2262
pourquoi les appelle-t-on les « chromosomes sexuels » ?
12:41
Or if we are, like, maybe we all like that name,
277
761159
2833
Et même si on aime tout simplement ce nom,
12:44
should we just allow ourselves to think about them
278
764016
3991
ne devrions-nous pas les considérer
12:48
a little more broadly?
279
768031
1375
un peu plus largement ?
12:49
Because if we do,
280
769430
1294
Et en faisant cela,
12:50
like, what insights would we gain, as people, as scientists?
281
770748
4873
quelles connaissances scientifiques et sociétales en tirerons-nous ?
12:55
And we're at this point where we're thinking about, like,
282
775645
2674
Notre époque se pose des questions :
comment enseigner la science ?
12:58
how do we want to teach science,
283
778343
1556
12:59
what do we want to fund,
284
779923
1170
Que faut-il financer ?
Quelle société voulons-nous être ?
13:01
like, who do we want to be as a society, you know?
285
781117
2342
13:03
And I just wondered if it wasn't a moment to rethink the biology of X and Y,
286
783483
5435
Je me demande s'il n'est pas temps de repenser la biologie du X et du Y,
13:08
and at the very least,
287
788942
2175
ou au minimum,
13:11
to remember, like, the footnotes of history,
288
791141
2373
pour se rappeler, en notes en bas de page,
13:13
which is that the dude who came up with the phrase "sex chromosome,"
289
793538
5380
que le mec qui a inventé le terme « chromosome sexuel »
13:18
actually was like, "Hey, everyone, just remember, this is just,"
290
798942
3603
pensait ça : « Hé tout le monde, gardez à l'esprit que c'est juste,
13:22
and I quote, "a form of shorthand."
291
802569
2251
et je le cite, une abréviation. »
13:25
We should not take it literally.
292
805887
2133
Nous ne devrions pas le prendre à la lettre.
13:28
Thank you.
293
808641
1158
Merci.
13:29
(Applause)
294
809823
3571
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7