The weird history of the "sex chromosomes" | Molly Webster

209,423 views ・ 2020-04-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Leilane Soares Revisora: Margarida Ferreira
00:12
OK.
1
12594
1406
Ok.
00:14
So we are going to start in 1891,
2
14024
3222
Vamos começar em 1891,
00:17
when a German scientist was looking through a microscope
3
17270
3325
quando um cientista alemão estava a observar ao microscópio
00:20
at insect cells.
4
20619
1585
células de insetos.
00:22
And he saw something kind of funny.
5
22228
1688
E viu uma coisa engraçada.
00:24
At the center of the cells, there was this dark stuff.
6
24348
3761
No centro das células havia uma coisa escura.
00:28
No one had ever seen it before.
7
28133
1770
Nunca ninguém havia visto isso
00:29
And he noticed that as the cells would multiply and divide,
8
29927
3674
e ele notou que, quando as células se multiplicavam e se dividiam,
00:33
it would go into some of the new cells
9
33625
2420
aquilo entrava nalgumas células novas, mas não noutras.
00:36
but not the others.
10
36069
1278
00:37
He didn't know what it was, so he gave it a really great name.
11
37371
2960
Não sabia o que aquilo era, por isso deu-lhe um nome fantástico.
00:40
He called it the "X element."
12
40355
1977
Chamou-lhe "elemento X."
00:42
(Laughter)
13
42356
1190
(Risos)
00:43
And he was like, "We'll just fill in that X later."
14
43570
2628
E pensou: "Depois substituímos aquele X".
00:46
And then, fast-forward 10 years later,
15
46927
3143
Avançando rapidamente 10 anos,
00:50
and there is an American scientist,
16
50094
1999
havia uma cientista americana,
00:52
and she is looking through her microscope,
17
52117
2381
que está a observar ao microscópio
00:54
also at insect cells.
18
54522
1833
células de insetos, também.
00:56
And she sees something funny.
19
56887
1396
E vê algo engraçado.
00:58
There's more of this dark stuff.
20
58307
2122
Há mais daquela coisa escura.
01:00
And it's kind of tiny,
21
60453
1156
É bastante pequena
01:01
it's hanging out near the X element.
22
61633
2912
e está próxima do elemento X.
01:04
And eventually, someone was like,
23
64569
1572
E, possivelmente, alguém disse:
01:06
"Well, if that one thing's called X,
24
66165
1734
"Se aquela coisa se chama X, não devíamos chamar Y a essa coisa?"
01:07
should we call this other thing Y?"
25
67923
2198
01:10
And like that, (Snaps fingers)
26
70145
1539
E foi assim,
01:11
the sex chromosomes had been discovered.
27
71708
2031
que foram descobertos os cromossomas sexuais.
01:14
So chromosomes,
28
74312
1658
Provavelmente vocês sabem o que são os cromossomas,
01:15
you probably all know what they are,
29
75994
1730
01:17
but I will tell you anyways.
30
77748
1350
mas vou dizer, mesmo assim.
01:19
They're made up of DNA --
31
79122
1487
Eles são feitos de ADN,
01:20
everything has it, it's the blueprint of life,
32
80633
2468
todos os seres têm ADN, que é o projeto da vida:
01:23
we've got rats, we've got trees,
33
83125
1555
existe nos ratos existe nas árvores,
01:24
we've got insects, we've got humans.
34
84704
2372
existe nos insetos, existe nos seres humanos.
01:27
And in the case of human chromosomes,
35
87100
3187
E no caso dos cromossomas humanos
01:30
geneticist Melissa Wilson broke it down for me like this.
36
90311
3007
a geneticista Melissa Wilson explicou-me desta forma:
01:34
(Audio) Melissa Wilson: Typically, you'll get one copy of every chromosome
37
94120
3532
(Áudio) Normalmente, herdamos uma cópia de cada cromossoma
01:37
from your genetic mom
38
97676
1258
da nossa mãe genética
01:38
and one copy of every chromosome from your genetic dad,
39
98958
2639
e uma cópia de cada cromossoma do nosso pai genético.
01:41
and we have 22 of these
40
101621
2105
Temos 22 cromossomas destes
01:43
that you get one copy from mom and one copy from dad.
41
103750
2493
que têm uma cópia da mãe e uma cópia do pai.
01:46
And then there's a 23rd pair, X and Y.
42
106267
3435
E depois há um 23.º par, X e Y.
01:50
Molly Webster: So while all the other chromosomes are numbered,
43
110345
3192
Molly Webster: Enquanto todos os outros cromossomos
01:53
one through 22,
44
113561
1793
são numerados de 1 a 22,
01:55
we do not call X and Y 23.
45
115378
2715
não chamamos 23 ao par X e Y.
01:58
I like to think that they are waiting for, like, a LeBron James to come along.
46
118513
3667
Eu gosto de pensar que eles estão à espera de serem grandes estrelas.
02:02
But in this instance, they were like,
47
122204
2358
Mas neste caso, eles estão a pensar:
02:04
"We're just going to keep the letters,
48
124586
2126
"Nós vamos manter as letras,
02:06
and then we'll give them a title."
49
126736
2166
"e depois vamos dar-lhes um título."
02:08
They called them the sex chromosomes.
50
128926
1992
Chamaram-lhes os cromossomos sexuais.
02:10
Now I would wager that in the United States,
51
130942
2429
Agora eu poderia apostar que, nos EUA ,
02:13
these are the most well-known chromosomes
52
133395
2658
esses são os cromossomas mais conhecidos
02:16
for one simple fact:
53
136077
1571
por um simples facto:
02:17
that we say X equals "girl," and Y equals "boy" --
54
137672
3262
como nós dizemos X igual a "rapariga" e Y igual a "rapaz"
02:20
that they are responsible for sex.
55
140958
2460
eles são os responsáveis pelo sexo.
02:23
And -- and I had to learn this --
56
143442
1580
E eu tive de aprender assim
02:25
but when I'm talking about "sex" here,
57
145046
2460
mas, quando eu estou a falar de "sexo",
02:27
I'm talking about the way biology gives us gonads,
58
147530
3158
eu estou a falar da forma que a biologia nos dá as gónadas,
02:30
which are our ovaries and our testes --
59
150712
1937
ou seja, os ovários ou os testículos.
02:32
I'm not talking about gender, which is how we identify.
60
152673
3174
Não estou a falar do género, que é como nos identificamos.
02:35
And so, as a reporter at the show --
61
155871
2809
E então, como um repórter do programa
02:38
"Radiolab," the audio documentary program I work for --
62
158704
4389
— o Radiolab, o programa de documentário áudio em que eu trabalho —
02:43
I was like, what's up with these sex chromosomes?
63
163117
3420
eu fiquei a pensar: o que acontece com esses cromossomas sexuais?
02:46
You know, that's kind of my job, I think things are weird,
64
166561
2739
No meu trabalho, eu penso em coisas que são estranhas,
02:49
and then I get to call people about them
65
169324
1912
ligo para pessoas, falo-lhes dessas coisas,
02:51
and ask questions, and then hopefully they answer.
66
171260
2401
faço perguntas, e espero que me respondam.
02:53
And in this case, a lot of people answered.
67
173685
2000
Neste caso, responderam muitas pessoas.
02:55
And in the two years I had of reporting on X and Y,
68
175709
3528
E nos dois anos em que eu tive de fazer um relatório sobre o X e o Y
02:59
as part of "Gonads," the series on sex and gender
69
179261
2618
como parte de "Gónadas", a série sobre sexo e género
03:01
I ended up doing for "Radiolab,"
70
181903
1960
que acabei por fazer para o Radiolab,
03:03
I found out that these two chromosomes live in a world that is unexpected,
71
183887
5158
descobri que estes dois cromossomas vivem num mundo inesperado
03:09
a little unsettling;
72
189069
1809
um pouco perturbador,
03:10
where things that I thought were facts
73
190902
1856
onde as coias que eu pensava serem factos
03:12
were, like, twisted in ways I hadn't seen before.
74
192782
2734
eram distorcidos de uma forma que eu nunca tinha visto.
03:15
And the world goes so far beyond the boundaries of sex,
75
195878
4346
O mundo vai tão além dos limites do sexo,
03:20
I was like,
76
200248
1253
que eu pensei:
03:21
"Maybe we should all talk about this."
77
201525
2199
"Talvez todos devêssemos falar sobre isto".
03:23
So, you're you all,
78
203748
2119
Então, todos vocês,
03:25
we're all going to talk about it.
79
205891
2809
todos nós vamos falar sobre isto.
03:28
And for me,
80
208724
1456
E para mim,
03:30
the true story of X and Y starts with their name.
81
210204
3952
a verdadeira história do X e do Y começa com o nome deles.
03:34
So within years of being discovered,
82
214498
2547
Anos depois de serem descobertos,
03:37
these two little chromosomes had acquired more than 10 different names.
83
217069
4000
estes dois pequenos cromossomas
tinham adquirido mais de 10 nomes diferentes.
03:41
There was diplosome and heterochromosome
84
221411
3238
Havia o diplossoma e o heterocromossoma
03:44
and idiochromosome,
85
224673
1420
e o idiocrossoma.
03:46
and most of the names had to do with their structure, their shape,
86
226117
3651
A maioria dos nomes tinha a ver com a sua estrutura, a sua forma,
03:49
their size.
87
229792
1380
o seu tamanho.
03:51
And then there was "sex chromosome,"
88
231196
2000
E havia o nome de "cromossoma sexual",
03:53
which they had been given because of the fact
89
233220
2127
que eles tinham recebido porque tínhamos começado a ver
03:55
that we had started seeing that the X would go with the females,
90
235371
3032
que o X dizia respeito a fêmeas
03:58
and the Y would often go with the males.
91
238427
2666
e o Y dizia respeito a machos.
04:01
But scientists were like,
92
241498
2420
Mas os cientistas questionaram:
04:03
"Do we really want to call them sex chromosomes?"
93
243942
2818
"Queremos mesmo chamar-lhes cromossomos sexuais?"
04:06
And science historian Sarah Richardson is the one who told me this story.
94
246784
4227
Foi Sarah Richardson, a historiadora de ciência quem me contou esta história.
04:11
(Audio) Sarah Richardson: For three decades, scientists were like,
95
251823
3144
(Áudio) Durante 30 décadas, os cientistas pensaram:
04:14
"You should not call them the sex chromosomes.
96
254991
2189
"Não devemos chamar-lhes cromossomos sexuais.
04:17
The X and Y have many functions,
97
257204
2556
"O X e o Y têm muitas funções
04:19
and you wouldn't assume that a single chromosome
98
259784
4063
"e não devemos presumir que um único cromossoma
04:23
controls a single trait.
99
263871
1769
"controla uma única característica.
04:25
Imagine calling one chromosome the 'urogenital chromosome,'
100
265664
4241
"Imaginem chamar a um cromossoma o 'cromossoma urogenital',
04:29
or the 'liver chromosome.'"
101
269929
2308
"ou o 'cromossoma hepático'".
04:33
MW: Scientists, if you dig into the history --
102
273118
2405
MW: Os cientistas, se escavarmos na história
04:35
it's really cool, you should --
103
275547
1508
— isso é muito fixe, deviam fazê-lo —
04:37
were hesitant to, like, commit to such a specific name
104
277079
4917
estavam hesitantes em se comprometerem com um nome tão específico
04:42
and such a powerfully connotated name.
105
282020
2579
e um nome com conotações tão poderosas.
04:44
There was a fear that it would actually be really limiting --
106
284623
2858
Havia o medo de isso poder ser limitador
04:47
maybe to science, maybe to society --
107
287505
2110
— talvez para a ciência, talvez para a sociedade —
04:49
but the fear was in the room.
108
289639
1933
mas o medo estava na sala.
04:52
And you can see they ended up getting "sex chromosome" --
109
292220
3984
Vocês podem ver que terminaram por usar o "cromossoma sexual"
04:56
it's like a pretty juicy title,
110
296228
2603
é como um título bem suculento,
04:58
it popularized genetics, you know?
111
298855
2778
isto popularizou a genética.
05:01
But in the 100-year history since we settled on that name,
112
301657
5155
Mas nos 100 anos de história, desde que instituímos este nome,
05:07
you can see it starts to get a little complicated.
113
307899
2483
vemos que isso começa a ficar um pouco complicado.
05:11
So around 1960 --
114
311010
1998
Por volta de 1960
05:13
this is going to be our first stop
115
313032
2176
— esta será a nossa primeira paragem
05:15
on the complicated world of the sex chromosomes --
116
315232
2369
no complicado mundo dos cromossomas sexuais —
05:17
so around 1960,
117
317625
1630
por volta de 1960,
05:19
we had discovered that you could be XYY.
118
319279
3163
já tínhamos descoberto que podíamos ser XYY.
05:22
They discovered an XYY man.
119
322466
2237
Descobriu-se um homem XYY.
05:25
And to digress a little here,
120
325070
2833
E para divagar um pouco,
05:27
it turns out that the model of "X equals girl and Y equals boy"
121
327927
4666
acontece que o modelo de "X igual a rapariga e Y igual a rapaz"
05:32
is really simplistic.
122
332617
1707
é realmente simplista.
05:34
You can actually be a whole bunch of different combinations of X and Y,
123
334348
4428
Na verdade, podemos ser uma série de combinações diferentes de X e Y,
05:38
giving you, like, different types of biological sex.
124
338800
3419
o que nos dá diferentes tipos de sexo biológico.
05:42
You could be two Xs and two Ys together.
125
342243
2231
Podemos ter dois X e dois Y juntos.
05:44
You could be four Xs, you could be five Xs,
126
344498
2016
Podemos ter quatro X, podemos ter cinco X,
05:46
you could be XO.
127
346538
1309
podemos ter XO.
05:47
And so I thought that was pretty crazy,
128
347871
2587
Pensei que isso era uma loucura e fiquei a pensar:
05:50
because I was like,
129
350482
1183
05:51
"Wow, this really upends a model of biological sex
130
351689
2334
"Uau, isso realmente invalida um modelo de sexo biológico
05:54
I think most of us in this room have been taught."
131
354047
2744
"que, segundo creio, foi o que muitos de nós nessa sala aprenderam".
05:56
So a few years after they realized that you can be XYY,
132
356815
3316
Assim, poucos anos depois de terem percebido que se podia ser XYY,
06:00
researchers go to a prison in Scotland,
133
360155
2611
os investigadores vão a uma prisão na Escócia
06:02
and they do genetic analysis of a bunch of the male prisoners.
134
362790
4040
e fazem análises genéticas a uma série de prisioneiros do sexo masculino.
06:06
And they find a number of people who are XYY.
135
366854
3285
E encontram uma série de pessoas que são XYY.
06:10
And according to Sarah:
136
370577
1534
Segundo Sarah:
06:13
(Audio) SR: They just rushed to publish a theory
137
373093
2778
(Áudio) Apressaram-se a publicar a teoria
06:15
suggesting that this extra Y chromosome
138
375895
3530
sugerindo que este cromossoma Y extra
06:19
could explain criminality in some men.
139
379449
3179
poderia explicar a criminalidade nalguns homens.
06:23
MW: Yeah.
140
383774
1160
MW: Pois!
06:24
So the logic goes like this:
141
384958
1586
A lógica é esta:
06:26
By this point, we're thinking Y is male.
142
386568
2651
Naquela altura, estamos a pensar que Y é masculino.
06:29
We think male is aggressive,
143
389601
2301
Pensamos que masculino é ser agressivo,
06:31
so Y must be aggression.
144
391926
1890
portanto Y deve ser agressão.
06:33
If you've got an extra Y, you must be crazy.
145
393840
2856
Quem tem um Y a mais, deve ser louco.
06:37
And like, we went nuts with this theory.
146
397069
2263
Ficámos loucos com esta teoria.
06:39
We called it the supermale,
147
399356
2309
Chamámos-lhe o "super-macho".
06:41
they started scanning more prisoners,
148
401689
2274
Começaram a observar mais prisioneiros,
06:43
serial killers, boys.
149
403987
3456
assassinos em série, rapazes.
06:47
And in all seriousness,
150
407467
1160
E, muito a sério,
06:48
there was actually a suggestion that we consider aborting XYY fetuses.
151
408651
4334
apareceu a sugestão de considerarmos abortar fetos XYY.
06:55
So in 1980,
152
415572
1484
Então, em 1980,
06:57
this theory pretty much toppled, for a number of reasons.
153
417080
3683
essa teoria foi praticamente deitada abaixo, por várias razões.
07:00
One,
154
420787
1695
Uma:
07:02
there had been this really large study
155
422506
1817
Houve um estudo muito importante
07:04
that basically showed there was no connection
156
424347
2127
que mostrou que não havia ligação
07:06
between Y and violence,
157
426498
2047
entre Y e a violência.
07:08
I think we all saw that coming.
158
428569
2040
Eu acho que todos nós prevíamos isso.
07:10
And then, there was one other thing.
159
430633
2333
E então, havia uma outra coisa.
07:13
(Audio) SR: Going back and looking at those original findings
160
433799
2874
(Áudio) Voltando atrás e olhando para as descobertas iniciais
07:16
in that high-security psychiatric institution,
161
436697
2197
naquela instituição psiquiátrica de alta segurança
07:18
they had also found a high number of individuals
162
438918
4705
eles também tinham encontrado um grande número de indivíduos
07:23
with an extra X chromosome.
163
443647
2318
com um cromossoma X extra.
07:25
So these are XXY, as opposed to XYY.
164
445989
3521
Esses são XXY, em oposição aos XYY.
07:29
(Audio) MW: Really?
165
449534
1151
MW: A sério?
07:30
(Audio) SR: Yeah. Now, they never claimed
166
450709
1955
(Áudio) Sim. Mas eles nunca afirmaram
07:32
that the individuals with an extra X chromosome
167
452674
2189
que esses indivíduos com um cromossoma X extra
07:34
were superfemales.
168
454887
1267
eram super-fêmeas.
07:36
They never investigated whether they had higher rates of violence.
169
456458
4381
Nunca investigaram se elas tinham taxas mais altas de violência.
07:41
MW: Seems like kind of an oversight.
170
461340
1728
WM: Parece um tipo de esquecimento.
07:43
I don't know.
171
463092
1160
Não sei.
07:44
But I think it's interesting,
172
464276
2200
Mas acho que é interessante
07:46
because what you see is if you start looking at these chromosomes
173
466500
4609
porque o que vemos, se começarmos a olhar para estes cromossomas
07:51
through the lens of sex,
174
471133
1309
através das lentes do sexo,
07:52
what naturally falls in place behind
175
472466
2153
o que naturalmente decorre do que se disse atrás,
07:54
is we look at them through the lens of gender,
176
474643
2529
é que olhamos para eles através das lentes do género,
07:57
and the traits that we associate with gender.
177
477196
2119
e dos traços que associamos com o género.
07:59
So men were violent,
178
479339
1492
Assim, os homens eram violentos,
08:00
and Y explained why they were in prison.
179
480855
2262
e o Y explicava porque é que eles estavam na prisão.
08:03
The X did not do that,
180
483141
1421
Mas o X não fazia isso, porque o que é o X?
08:04
because like, you know, what's X?
181
484586
1872
08:06
We don't associate it with violence.
182
486482
2286
Não o associamos com a violência.
08:08
And while we don't believe in supermales today --
183
488792
3333
E embora hoje não acreditemos em super-machos
— meu Deus, espero que não —
08:12
God, I hope we don't --
184
492149
1174
08:13
we don't believe in supermales today,
185
493347
1834
não acreditamos hoje em super-machos,
08:15
there is a very similar conversation that's still happening
186
495205
3340
há uma conversa muito semelhante que ainda acontece
08:18
around inherent violence in boys and biology.
187
498569
3740
sobre a violência inerente em rapazes e na biologia.
08:24
So my next stop on the weird world of X and Y,
188
504045
3595
Então, a minha próxima paragem no estranho mundo do X e do Y,
08:27
or things feeling a little topsy-turvy, is 1985.
189
507664
3616
ou coisas que parecem estar invertidas, é 1985.
08:31
The World University Games were set to happen in Japan,
190
511616
3675
As Universíadas estavam programadas para o Japão,
08:35
and the Spanish hurdler María José Martínez-Patiño was scheduled to run.
191
515315
6217
María José Martinez-Patiño a atleta hispânica, ia correr.
08:41
She was like a hot shot, a rising superstar.
192
521556
2571
Ela era excelente, uma estrela em ascensão.
08:45
And the night before her race, they had her DNA scanned.
193
525112
3627
Na noite anterior à corrida dela analisaram o ADN dela.
08:49
Now at the time, this was a thing that they were doing,
194
529260
2730
Naquela época, era uma coisa que estavam a fazer,
08:52
because they were like,
195
532014
1150
porque pensavam:
08:53
"OK, we don't want men covertly racing as women,
196
533188
3905
"Ok, não queremos homens a correr como mulheres,
08:57
so we're going to scan the women
197
537117
2603
"por isso, vamos analisar as mulheres
08:59
and make sure all their Xs line up."
198
539744
1992
"para ter a certeza de que têm os Xs alinhados."
09:03
And so I heard this story from Ruth Padawer
199
543165
3158
Eu ouvi esta história a Ruth Padawer
09:06
who was a New York Times Magazine reporter
200
546347
2429
que era uma repórter da Revista New York Times
09:08
and she reported on María.
201
548800
2094
que entrevistou María.
09:12
(Audio) Ruth Padawer: So they tell her the chromosome test results were abnormal.
202
552013
3897
(Áudio) Eles disseram-lhe que o resultado do teste dos cromossomas era anormal.
09:15
Although on the outside, she was fully female,
203
555934
2222
Embora por fora, ela fosse totalmente feminina,
09:18
she had XY chromosomes and these internal testes.
204
558180
3613
ela tinha cromossomas XY nesses testes interiores.
09:22
MW: They were like,
205
562236
1151
MW: Disseram-lhe:
09:23
"We hate to break it to you, María, but you're actually a dude.
206
563411
2984
"Lamentamos revelar-te isto, María, mas na verdade és um gajo.
09:26
You can't race with the ladies."
207
566419
2133
"Não podes correr com raparigas."
09:30
(Audio) RP: And so she's thrown off the national team,
208
570497
2532
(Áudio) E assim, ela foi eliminada da equipa nacional,
09:33
she's expelled from the athletics residence,
209
573053
2961
foi expulsa da residência das atletas,
09:36
she's denied her scholarship,
210
576038
1690
retiraram-lhe a bolsa de estudos,
09:37
a bunch of her friends dump her,
211
577752
1706
muitas das amigas afastaram-se dela,
09:39
fellow athletes abandon her,
212
579482
2130
as colegas atletas abandonaram-na,
09:41
she loses her medals, her records are revoked.
213
581636
3227
ela perdeu as medalhas, os registos dela foram anulados.
09:46
MW: So it turns out --
214
586784
1261
MW: Acontece que
09:48
remember when I told you
215
588069
1191
— lembram-se de quando eu disse
09:49
you can be a bunch of different combinations of X and Y --
216
589284
2717
que podemos ser uma série de combinações diferentes de X e Y —
09:52
you can also be XY and be female.
217
592025
2329
também podemos ser XY e ser mulher.
09:54
You can be XX and male.
218
594378
1534
Podemos ser XX e ser homem.
09:56
In María's case, she was something called androgen insensitive.
219
596577
3770
No caso de María, ela era uma coisa a que se chama "insensível ao andrógeno".
10:00
Which means that she did have some sort of internal testes --
220
600371
3928
O que significa que ela tinha uma espécie de testículos internos
10:04
they were making testosterone --
221
604323
2167
— que produziam testosterona —
10:06
but her body couldn't use it.
222
606514
2214
mas o corpo dela não podia usá-la.
10:08
And so if you thought of testosterone as, like, a superpower,
223
608752
3135
Se pensarmos na testosterona como um superpoder,
10:11
she was not benefiting from it.
224
611911
2103
ela não estava a beneficiar com isso.
10:14
And so eventually,
225
614038
1198
Assim, por fim,
10:15
sports authorities, like, let her back in,
226
615260
2595
as autoridades desportivas deixaram-na regressar,
10:17
but her career was done.
227
617879
1600
mas a carreira dela estava terminada.
10:20
And in this instance you see how,
228
620498
2825
Neste caso, vemos como,
10:24
if you assign sex to a specific place in the body,
229
624283
3643
se atribuirmos o sexo a um lugar específico do corpo,
10:27
or at least, like, this is what I saw, right?
230
627950
2500
é isto que eu vi, certo?
10:30
If you assign sex to a specific place in the body,
231
630474
3619
Se atribuirmos o sexo a um lugar específico do corpo,
10:34
it somehow makes us think that we can go into a body,
232
634117
3293
isso faz-nos pensar que podemos entrar no corpo
10:37
look at a specific place
233
637434
1603
olhar para um local específico
10:39
and tell someone we know something more about them
234
639061
2620
e dizer a uma pessoa que sabemos mais sobre ela
10:41
than they know about themselves.
235
641705
2095
do que ela sabe sobre si mesma.
10:44
And that feels terrifying to me.
236
644188
2435
Isso parece-me assustador.
10:48
And we don't genetically test female athletes anymore,
237
648188
3690
Já deixámos de testar geneticamente atletas do sexo feminino
10:51
but you can see very similar conversations happening
238
651902
3235
mas podemos assistir a conversas muito semelhantes
10:55
when we talk about testosterone in sports,
239
655161
2519
quando falamos de testosterona no desporto,
10:57
you can also see it in suggestions that we take transgender individuals
240
657704
3921
também vemos isso em sugestões de agarrarmos em indivíduos transexuais,
11:01
and we genetically analyze them and we tell them who they are.
241
661649
3594
analisá-los geneticamente e dizermos-lhes quem eles são.
11:06
That is real,
242
666238
1198
Isto é real,
11:07
that is a conversation that has happened recently.
243
667460
3559
esta é uma conversa que aconteceu recentemente.
11:11
The last place that I'll share with you
244
671944
1913
O último lugar de que vos vou falar
11:13
where these chromosomes got complicated for me
245
673881
2212
em que estes cromossomos ficaram complicados para mim
11:16
is this one thing that Melissa told me.
246
676117
2095
é uma coisa que Melissa me disse:
11:18
(Audio) Wilson: You can't survive without an X chromosome.
247
678832
2759
(Áudio) Não podes sobreviver sem um cromossomo X.
11:21
No matter your gonads, no matter your identity,
248
681591
2192
Quaisquer que sejam as tuas gónadas, ou a tua identidade
11:23
every single human being has to have an X chromosome,
249
683807
2508
todos os seres humanos têm de ter um cromossoma X
11:26
because without one, the rest of your body doesn't develop.
250
686339
2771
porque sem ele, o resto do corpo não se desenvolve.
MW: Porque é que nós lhe chamamos o cromossa feminino?
11:29
MW: Why do we call this the female chromosome?
251
689134
2168
11:31
OK, this is something I had never though about,
252
691326
2230
Isto é uma coisa em que eu nunca tinha pensado,
11:33
but literally, every single person in this audience has an X chromosome,
253
693580
3420
mas literalmente, todas as pessoas neste auditório têm um cromossoma X.
11:37
I'm not lying.
254
697024
1151
Não estou a mentir.
11:38
Every single person on the planet has an X chromosome,
255
698199
2538
Cada ser humano no planeta tem um cromossoma X,
11:40
but no one is going around like, "This is the every-person chromosome."
256
700761
3357
mas ninguém anda por aí a dizer: "Este é o cromossoma de toda a gente."
11:44
You know?
257
704142
1175
Sabem uma coisa?
11:45
Like, somehow it's over here, the Y is over there,
258
705341
2385
De certa forma ele está aqui, e o Y está ali
11:47
and they must be really different,
259
707750
1634
e devem ser realmente diferentes.
11:49
and I'm just like, it would be so much better
260
709408
2103
e eu fico a pensar:
"Seria muito melhor se fosse o cromossoma de toda a gente".
11:51
if it was the every-person chromosome.
261
711535
1828
11:53
And not just because I'm like, love you all and I want you all in,
262
713387
3460
Não porque eu goste de todos vocês e queira incluir toda a gente,
11:56
but because of what we're overlooking by the fact that we consider it female.
263
716871
5303
mas porque estamos a ignorar esse facto quando o consideramos feminino.
12:02
Because I'm going to tell you one of the craziest things I found out.
264
722198
3761
Porque vou dizer-vos uma das coisas mais loucas que descobri.
12:05
Which is, when you think about the X chromosome,
265
725983
3286
Quando vocês pensam no cromossoma X,
12:09
of the almost 1,100 genes on the X chromosome,
266
729293
3267
entre os quase 1100 genes do cromossoma X,
12:12
how many do you think have to do with sex and reproduction?
267
732584
3001
quantos acham que têm a ver com sexo e reprodução?
12:15
Like, get a number in your head.
268
735609
2133
Pensem num número.
12:19
Four percent.
269
739347
1150
São 4%.
12:21
That means 96 percent of the rest of that chromosome
270
741736
3024
Isto significa que os restantes 96% dos cromossomos
12:24
is doing something that has nothing to do with your gonads.
271
744784
2951
estão a fazer outras coisas que não têm a ver com gónadas.
12:28
And I guess as all of these,
272
748466
2452
E eu acho que, com tudo isso,
12:30
sort of, some of them social stories,
273
750942
1786
algumas dessas histórias sociais,
12:32
some of them scientific stories, some of these facts,
274
752752
2833
algumas dessas histórias científicas, alguns desses factos,
12:35
started to add up, I just thought, like,
275
755609
3240
começaram a juntar-se e eu pensei
12:38
why are we calling these the sex chromosomes?
276
758873
2262
porque é que estamos a chamar-lhes cromossomos sexuais?
12:41
Or if we are, like, maybe we all like that name,
277
761159
2833
Ou, se gostamos desse nome,
12:44
should we just allow ourselves to think about them
278
764016
3991
devíamos pensar nisso
um pouco mais amplamente?
12:48
a little more broadly?
279
768031
1375
12:49
Because if we do,
280
769430
1294
Porque se nós o fizermos,
12:50
like, what insights would we gain, as people, as scientists?
281
770748
4873
que ideia poderemos ganhar como pessoas, como cientistas?
12:55
And we're at this point where we're thinking about, like,
282
775645
2674
Estamos numa altura em que pensamos
12:58
how do we want to teach science,
283
778343
1556
como queremos ensinar ciência,
12:59
what do we want to fund,
284
779923
1170
o que queremos financiar,
13:01
like, who do we want to be as a society, you know?
285
781117
2342
quem queremos ser como sociedade, não é?
13:03
And I just wondered if it wasn't a moment to rethink the biology of X and Y,
286
783483
5435
E só pergunto se não será altura de repensar a biologia do X e do Y
13:08
and at the very least,
287
788942
2175
e, pelo menos,
13:11
to remember, like, the footnotes of history,
288
791141
2373
lembrar as notas de rodapé da história,
13:13
which is that the dude who came up with the phrase "sex chromosome,"
289
793538
5380
ou seja, o sujeito que inventou a expressão "cromossoma sexual,"
13:18
actually was like, "Hey, everyone, just remember, this is just,"
290
798942
3603
na verdade pensou:
"Atenção, pessoal, lembrem-se,
13:22
and I quote, "a form of shorthand."
291
802569
2251
" isto é apenas uma espécie de estenografia."
13:25
We should not take it literally.
292
805887
2133
Não devíamos levar isto à letra.
13:28
Thank you.
293
808641
1158
Obrigada.
13:29
(Applause)
294
809823
3571
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7