The weird history of the "sex chromosomes" | Molly Webster

203,642 views

2020-04-21 ・ TED


New videos

The weird history of the "sex chromosomes" | Molly Webster

203,642 views ・ 2020-04-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Paula Motter
00:12
OK.
1
12594
1406
Bien.
00:14
So we are going to start in 1891,
2
14024
3222
Vamos a comenzar en 1891,
00:17
when a German scientist was looking through a microscope
3
17270
3325
cuando un científico alemán miraba a través de un microscopio
00:20
at insect cells.
4
20619
1585
células de insectos.
00:22
And he saw something kind of funny.
5
22228
1688
Y vio algo realmente asombroso.
00:24
At the center of the cells, there was this dark stuff.
6
24348
3761
En el centro de las células, había una cosa oscura,
algo que nadie había visto antes.
00:28
No one had ever seen it before.
7
28133
1770
00:29
And he noticed that as the cells would multiply and divide,
8
29927
3674
Y se dio cuenta de que cuando las células se multiplicaban y dividían,
00:33
it would go into some of the new cells
9
33625
2420
eso oscuro iba a parar dentro de alguna de las nuevas células
00:36
but not the others.
10
36069
1278
pero no de las otras.
00:37
He didn't know what it was, so he gave it a really great name.
11
37371
2960
No sabía qué era, así que le dio un gran nombre.
Lo llamó "elemento X".
00:40
He called it the "X element."
12
40355
1977
00:42
(Laughter)
13
42356
1190
(Risas)
00:43
And he was like, "We'll just fill in that X later."
14
43570
2628
Y pensó: "Nos centraremos en esta X más tarde".
00:46
And then, fast-forward 10 years later,
15
46927
3143
Luego, 10 años más tarde,
00:50
and there is an American scientist,
16
50094
1999
una científica estadounidense,
00:52
and she is looking through her microscope,
17
52117
2381
que también observaba células de insectos en su microscopio,
00:54
also at insect cells.
18
54522
1833
00:56
And she sees something funny.
19
56887
1396
vio algo asombroso.
00:58
There's more of this dark stuff.
20
58307
2122
Había otra cosa oscura.
01:00
And it's kind of tiny,
21
60453
1156
Era diminuta y estaba cerca del elemento X.
01:01
it's hanging out near the X element.
22
61633
2912
01:04
And eventually, someone was like,
23
64569
1572
Y finalmente, alguien pensó:
01:06
"Well, if that one thing's called X,
24
66165
1734
"Si esta cosa se llama X, ¿podríamos llamar a esta otra Y?".
01:07
should we call this other thing Y?"
25
67923
2198
01:10
And like that, (Snaps fingers)
26
70145
1539
Y así... (chasquea los dedos) se descubrió el sexo de los cromosomas.
01:11
the sex chromosomes had been discovered.
27
71708
2031
01:14
So chromosomes,
28
74312
1658
Cromosomas... Seguramente saben qué son,
01:15
you probably all know what they are,
29
75994
1730
01:17
but I will tell you anyways.
30
77748
1350
pero, igualmente, lo explicaré.
Están hechos de ADN.
01:19
They're made up of DNA --
31
79122
1487
01:20
everything has it, it's the blueprint of life,
32
80633
2468
Todo tiene ADN, pues es la base de toda forma de vida:
01:23
we've got rats, we've got trees,
33
83125
1555
ratas, árboles, insectos, humanos.
01:24
we've got insects, we've got humans.
34
84704
2372
01:27
And in the case of human chromosomes,
35
87100
3187
Y en el caso de los cromosomas humanos,
01:30
geneticist Melissa Wilson broke it down for me like this.
36
90311
3007
la genetista Melissa Wilson me lo explicó así.
(Audio) Melissa Wilson: Por lo general, uno hereda una copia de cada cromosoma
01:34
(Audio) Melissa Wilson: Typically, you'll get one copy of every chromosome
37
94120
3532
01:37
from your genetic mom
38
97676
1258
de su madre genética
01:38
and one copy of every chromosome from your genetic dad,
39
98958
2639
y una copia de cada cromosoma de su padre genético.
01:41
and we have 22 of these
40
101621
2105
Tenemos 22,
01:43
that you get one copy from mom and one copy from dad.
41
103750
2493
una copia que se hereda de la madre y otra del padre.
01:46
And then there's a 23rd pair, X and Y.
42
106267
3435
Y luego está el par 23: X e Y.
01:50
Molly Webster: So while all the other chromosomes are numbered,
43
110345
3192
Molly Webster: Mientras todos los otros cromosomas están numerados,
01:53
one through 22,
44
113561
1793
del 1 al 22,
01:55
we do not call X and Y 23.
45
115378
2715
no llamamos 23 al cromosoma X e Y.
01:58
I like to think that they are waiting for, like, a LeBron James to come along.
46
118513
3667
Me gusta pensar que esperaban que se convirtieran en futuras grandes estrellas.
02:02
But in this instance, they were like,
47
122204
2358
Pero en este caso, pensaron:
02:04
"We're just going to keep the letters,
48
124586
2126
"Vamos a mantener las letras, y luego les pondremos un nombre".
02:06
and then we'll give them a title."
49
126736
2166
02:08
They called them the sex chromosomes.
50
128926
1992
Los denominaron cromosomas sexuales.
02:10
Now I would wager that in the United States,
51
130942
2429
Apostaría que en EE. UU. son los cromosomas más famosos
02:13
these are the most well-known chromosomes
52
133395
2658
02:16
for one simple fact:
53
136077
1571
por un simple hecho:
02:17
that we say X equals "girl," and Y equals "boy" --
54
137672
3262
porque decimos que X es igual a "niña," e Y igual a "niño",
02:20
that they are responsible for sex.
55
140958
2460
es decir, que son los responsables del sexo.
02:23
And -- and I had to learn this --
56
143442
1580
Y yo misma tuve que aprenderlo así,
02:25
but when I'm talking about "sex" here,
57
145046
2460
pero cuando hablo de "sexo" aquí,
02:27
I'm talking about the way biology gives us gonads,
58
147530
3158
me refiero a cómo la biología nos da las gónadas,
02:30
which are our ovaries and our testes --
59
150712
1937
que son los ovarios y los testículos.
02:32
I'm not talking about gender, which is how we identify.
60
152673
3174
No estoy hablando de género, que es cómo nos identificamos.
02:35
And so, as a reporter at the show --
61
155871
2809
Y así, como periodista en "Radiolab",
02:38
"Radiolab," the audio documentary program I work for --
62
158704
4389
el programa de audio documental donde trabajo,
02:43
I was like, what's up with these sex chromosomes?
63
163117
3420
me planteé: ¿qué pasa con estos cromosomas sexuales?
02:46
You know, that's kind of my job, I think things are weird,
64
166561
2739
Es parte de mi trabajo: las cosas me parecen extrañas,
y me pongo a llamar a gente, hago preguntas y, con suerte, me responden.
02:49
and then I get to call people about them
65
169324
1912
02:51
and ask questions, and then hopefully they answer.
66
171260
2401
En este caso, muchas personas contestaron.
02:53
And in this case, a lot of people answered.
67
173685
2000
02:55
And in the two years I had of reporting on X and Y,
68
175709
3528
Y en los dos años en que informé sobre X e Y
02:59
as part of "Gonads," the series on sex and gender
69
179261
2618
como parte de "Gónadas," la serie de sexo y género
03:01
I ended up doing for "Radiolab,"
70
181903
1960
que terminé haciendo para "Radiolab,"
03:03
I found out that these two chromosomes live in a world that is unexpected,
71
183887
5158
descubrí que estos dos cromosomas viven en un mundo inesperado,
03:09
a little unsettling;
72
189069
1809
un poco inquietante,
03:10
where things that I thought were facts
73
190902
1856
donde las cosas que yo daba como ciertas,
03:12
were, like, twisted in ways I hadn't seen before.
74
192782
2734
estaban como retorcidas, de una manera que no había visto antes.
03:15
And the world goes so far beyond the boundaries of sex,
75
195878
4346
El mundo va más allá de los límites del sexo,
03:20
I was like,
76
200248
1253
entonces pensé: "Quizás todos deberíamos hablar de esto".
03:21
"Maybe we should all talk about this."
77
201525
2199
03:23
So, you're you all,
78
203748
2119
Y Uds. son "todos", así que vamos a hablar sobre este tema.
03:25
we're all going to talk about it.
79
205891
2809
03:28
And for me,
80
208724
1456
Para mí,
03:30
the true story of X and Y starts with their name.
81
210204
3952
la verdadera historia de X e Y empieza con su denominación.
03:34
So within years of being discovered,
82
214498
2547
Así que, desde que fueron descubiertos,
03:37
these two little chromosomes had acquired more than 10 different names.
83
217069
4000
estos dos cromosomas recibieron más de 10 nombres diferentes.
03:41
There was diplosome and heterochromosome
84
221411
3238
Diplosoma y heterocromosoma
03:44
and idiochromosome,
85
224673
1420
e idiocromosoma...
03:46
and most of the names had to do with their structure, their shape,
86
226117
3651
La mayoría de los nombres tenían que ver con su estructura, su forma,
03:49
their size.
87
229792
1380
su tamaño.
03:51
And then there was "sex chromosome,"
88
231196
2000
Y luego se lo denominó "cromosoma sexual",
03:53
which they had been given because of the fact
89
233220
2127
lo que dio por el hecho
03:55
that we had started seeing that the X would go with the females,
90
235371
3032
que habíamos empezado a asociar la X con las mujeres,
03:58
and the Y would often go with the males.
91
238427
2666
y la Y con los hombres.
04:01
But scientists were like,
92
241498
2420
Pero los científicos plantearon:
04:03
"Do we really want to call them sex chromosomes?"
93
243942
2818
"¿Queremos realmente llamarlos 'cromosomas sexuales'?".
04:06
And science historian Sarah Richardson is the one who told me this story.
94
246784
4227
Y la historiadora Sarah Richardson es quien me contó esta historia.
04:11
(Audio) Sarah Richardson: For three decades, scientists were like,
95
251823
3144
(Audio) Sarah Richardson: Por tres décadas, los científicos dijeron:
04:14
"You should not call them the sex chromosomes.
96
254991
2189
"No los llamen cromosomas sexuales.
La X y la Y tienen múltiples funciones,
04:17
The X and Y have many functions,
97
257204
2556
04:19
and you wouldn't assume that a single chromosome
98
259784
4063
y no hay que asumir que un único cromosoma controla un solo rasgo.
04:23
controls a single trait.
99
263871
1769
04:25
Imagine calling one chromosome the 'urogenital chromosome,'
100
265664
4241
Imaginen si un cromosoma se llamase 'cromosoma urogenital'
04:29
or the 'liver chromosome.'"
101
269929
2308
o 'cromosoma hepático'".
MW: Los científicos,
04:33
MW: Scientists, if you dig into the history --
102
273118
2405
--y les recomiendo profundizar en la historia; es apasionante--
04:35
it's really cool, you should --
103
275547
1508
04:37
were hesitant to, like, commit to such a specific name
104
277079
4917
dudaban en asignarle un nombre tan específico
04:42
and such a powerfully connotated name.
105
282020
2579
y de tan poderosa connotación.
04:44
There was a fear that it would actually be really limiting --
106
284623
2858
Temían que fuera demasiado limitante
04:47
maybe to science, maybe to society --
107
287505
2110
tal vez para la ciencia, tal vez para la sociedad.
04:49
but the fear was in the room.
108
289639
1933
Pero el miedo estaba ahí.
04:52
And you can see they ended up getting "sex chromosome" --
109
292220
3984
Y al final acabó llamándose "cromosoma sexual",
04:56
it's like a pretty juicy title,
110
296228
2603
una denominación muy atractiva
04:58
it popularized genetics, you know?
111
298855
2778
que popularizó a la genética.
05:01
But in the 100-year history since we settled on that name,
112
301657
5155
Pero en los 100 años de historia desde que nos decidimos por ese nombre,
05:07
you can see it starts to get a little complicated.
113
307899
2483
se comienza a complicar un poco.
05:11
So around 1960 --
114
311010
1998
En la década de 1960,
05:13
this is going to be our first stop
115
313032
2176
que va a ser nuestra primera parada,
05:15
on the complicated world of the sex chromosomes --
116
315232
2369
en el mundo complicado de los cromosomas sexuales,
05:17
so around 1960,
117
317625
1630
se descubrió que uno podía ser XYY.
05:19
we had discovered that you could be XYY.
118
319279
3163
05:22
They discovered an XYY man.
119
322466
2237
Descubrieron un hombre XYY.
05:25
And to digress a little here,
120
325070
2833
Y haciendo un inciso,
05:27
it turns out that the model of "X equals girl and Y equals boy"
121
327927
4666
resulta que el modelo de "X es igual a niña e Y es igual a niño"
05:32
is really simplistic.
122
332617
1707
es realmente muy simplista.
05:34
You can actually be a whole bunch of different combinations of X and Y,
123
334348
4428
En realidad hay muchas combinaciones diferentes de X e Y
05:38
giving you, like, different types of biological sex.
124
338800
3419
que dan como resultado diferentes tipos de sexo biológico.
05:42
You could be two Xs and two Ys together.
125
342243
2231
Podrían darse dos X y dos Y juntas.
05:44
You could be four Xs, you could be five Xs,
126
344498
2016
Podrían darse cuatro X, podrían darse cinco X,
05:46
you could be XO.
127
346538
1309
y se podría dar un XO.
05:47
And so I thought that was pretty crazy,
128
347871
2587
Me pareció muy loco, y pensé:
05:50
because I was like,
129
350482
1183
"Esto cambia realmente el modelo de sexo biológico
05:51
"Wow, this really upends a model of biological sex
130
351689
2334
05:54
I think most of us in this room have been taught."
131
354047
2744
que a la mayoría de nosotros nos han enseñado".
05:56
So a few years after they realized that you can be XYY,
132
356815
3316
Así que unos años después se constató que uno puede ser XYY.
06:00
researchers go to a prison in Scotland,
133
360155
2611
Unos investigadores fueron a una prisión en Escocia,
06:02
and they do genetic analysis of a bunch of the male prisoners.
134
362790
4040
e hicieron análisis genéticos de un grupo de prisioneros varones.
06:06
And they find a number of people who are XYY.
135
366854
3285
Y encontraron que muchos eran XYY.
06:10
And according to Sarah:
136
370577
1534
Dice Sarah:
(Audio) SR: Estos investigadores se apresuraron a publicar una teoría
06:13
(Audio) SR: They just rushed to publish a theory
137
373093
2778
06:15
suggesting that this extra Y chromosome
138
375895
3530
por la cual este cromosoma Y extra
06:19
could explain criminality in some men.
139
379449
3179
podría explicar la criminalidad en algunos hombres.
06:23
MW: Yeah.
140
383774
1160
MW: Sí.
06:24
So the logic goes like this:
141
384958
1586
Entonces la lógica es así:
06:26
By this point, we're thinking Y is male.
142
386568
2651
Hasta ese momento, pensábamos que Y es igual a hombre.
06:29
We think male is aggressive,
143
389601
2301
Y si creemos que el hombre es agresivo,
06:31
so Y must be aggression.
144
391926
1890
entonces Y debe representar el rasgo de agresión.
06:33
If you've got an extra Y, you must be crazy.
145
393840
2856
Y si uno tiene una Y adicional, seguramente es un trastornado.
06:37
And like, we went nuts with this theory.
146
397069
2263
Y nos volvimos locos con esta teoría.
06:39
We called it the supermale,
147
399356
2309
Lo llamamos "el supermacho".
06:41
they started scanning more prisoners,
148
401689
2274
Comenzaron a analizar a más prisioneros,
06:43
serial killers, boys.
149
403987
3456
asesinos en serie, jóvenes.
06:47
And in all seriousness,
150
407467
1160
Y, lo digo en serio,
06:48
there was actually a suggestion that we consider aborting XYY fetuses.
151
408651
4334
hasta se sugirió la posibilidad de abortar los fetos XYY.
06:55
So in 1980,
152
415572
1484
Entonces en 1980,
06:57
this theory pretty much toppled, for a number of reasons.
153
417080
3683
esta teoría prácticamente se derrumbó, por un número de razones.
07:00
One,
154
420787
1695
Primero,
07:02
there had been this really large study
155
422506
1817
se hizo un estudio realmente grande
07:04
that basically showed there was no connection
156
424347
2127
que demostró que no había relación entre la Y y la violencia.
07:06
between Y and violence,
157
426498
2047
07:08
I think we all saw that coming.
158
428569
2040
Creo que todos lo vimos venir.
07:10
And then, there was one other thing.
159
430633
2333
Y luego, había otra cosa.
07:13
(Audio) SR: Going back and looking at those original findings
160
433799
2874
(Audio) SR: Volviendo a los hallazgos originales
07:16
in that high-security psychiatric institution,
161
436697
2197
en esa institución psiquiátrica de alta seguridad,
07:18
they had also found a high number of individuals
162
438918
4705
también se encontró una gran cantidad de individuos
07:23
with an extra X chromosome.
163
443647
2318
con un cromosoma X extra.
07:25
So these are XXY, as opposed to XYY.
164
445989
3521
Es decir, eran XXY, en oposición a XYY.
07:29
(Audio) MW: Really?
165
449534
1151
(Audio) MW: ¿En serio?
07:30
(Audio) SR: Yeah. Now, they never claimed
166
450709
1955
(Audio) SR: Sí. Y nunca afirmaron que los individuos con un cromosoma X extra
07:32
that the individuals with an extra X chromosome
167
452674
2189
07:34
were superfemales.
168
454887
1267
fueran superhembras.
07:36
They never investigated whether they had higher rates of violence.
169
456458
4381
Nunca investigaron si tenían mayores tasas de violencia.
07:41
MW: Seems like kind of an oversight.
170
461340
1728
MW: Parece una especie de descuido. No lo sé.
07:43
I don't know.
171
463092
1160
07:44
But I think it's interesting,
172
464276
2200
Pero creo que es interesante
07:46
because what you see is if you start looking at these chromosomes
173
466500
4609
porque al mirar estos cromosomas a través de la lente del sexo,
07:51
through the lens of sex,
174
471133
1309
07:52
what naturally falls in place behind
175
472466
2153
lo que naturalmente sucede
07:54
is we look at them through the lens of gender,
176
474643
2529
es que los miramos a través de la lente del género,
07:57
and the traits that we associate with gender.
177
477196
2119
y los rasgos asociados con el género.
07:59
So men were violent,
178
479339
1492
Así, los hombres eran violentos, y la Y explicaba por qué estaban en prisión.
08:00
and Y explained why they were in prison.
179
480855
2262
08:03
The X did not do that,
180
483141
1421
La X no lo explicaba, porque... ¿qué es la X?
08:04
because like, you know, what's X?
181
484586
1872
08:06
We don't associate it with violence.
182
486482
2286
No la asociamos con la violencia.
08:08
And while we don't believe in supermales today --
183
488792
3333
Y aunque hoy no creamos en supermachos...
--Dios mío, espero que no--
08:12
God, I hope we don't --
184
492149
1174
08:13
we don't believe in supermales today,
185
493347
1834
Aunque no creamos en supermachos,
08:15
there is a very similar conversation that's still happening
186
495205
3340
hay un discurso muy parecido que continúa
08:18
around inherent violence in boys and biology.
187
498569
3740
en torno a la violencia inherente en niños y su biología.
08:24
So my next stop on the weird world of X and Y,
188
504045
3595
Mi siguiente parada en el extraño mundo de la X y la Y,
08:27
or things feeling a little topsy-turvy, is 1985.
189
507664
3616
y de los asuntos que parecen algo complicados, es en 1985.
08:31
The World University Games were set to happen in Japan,
190
511616
3675
Los juegos universitarios mundiales iban a tener lugar en Japón,
08:35
and the Spanish hurdler María José Martínez-Patiño was scheduled to run.
191
515315
6217
y la corredora de vallas española María José Martínez Patiño iba a correr.
08:41
She was like a hot shot, a rising superstar.
192
521556
2571
Era una superestrella en ascenso.
08:45
And the night before her race, they had her DNA scanned.
193
525112
3627
Y la noche anterior a la carrera, le hicieron una prueba de ADN.
08:49
Now at the time, this was a thing that they were doing,
194
529260
2730
En aquel momento, hacían esas pruebas porque pensaban:
08:52
because they were like,
195
532014
1150
08:53
"OK, we don't want men covertly racing as women,
196
533188
3905
"No queremos que haya hombres corriendo encubiertamente como mujeres,
08:57
so we're going to scan the women
197
537117
2603
así que vamos a analizar a las mujeres
08:59
and make sure all their Xs line up."
198
539744
1992
para asegurarnos de que tengan todas sus X".
09:03
And so I heard this story from Ruth Padawer
199
543165
3158
Y entonces escuché una noticia sobre Ruth Padawer,
09:06
who was a New York Times Magazine reporter
200
546347
2429
periodista de la revista New York Times,
09:08
and she reported on María.
201
548800
2094
que se refería al caso de María.
(Audio) Ruth Padawer: Le dijeron
09:12
(Audio) Ruth Padawer: So they tell her the chromosome test results were abnormal.
202
552013
3897
que los resultados de la prueba cromosómica eran anormales.
09:15
Although on the outside, she was fully female,
203
555934
2222
Aunque por fuera sus rasgos eran claramente femeninos,
09:18
she had XY chromosomes and these internal testes.
204
558180
3613
tenía cromosomas XY y testículos internos.
09:22
MW: They were like,
205
562236
1151
MW: Le dijeron:
09:23
"We hate to break it to you, María, but you're actually a dude.
206
563411
2984
"Nos disgusta decírtelo, María, pero en realidad eres un hombre.
09:26
You can't race with the ladies."
207
566419
2133
No puedes competir con las mujeres".
09:30
(Audio) RP: And so she's thrown off the national team,
208
570497
2532
(Audio) RP: Y la expulsaron del equipo nacional,
09:33
she's expelled from the athletics residence,
209
573053
2961
y de la residencia de atletismo,
09:36
she's denied her scholarship,
210
576038
1690
le denegaron su beca,
09:37
a bunch of her friends dump her,
211
577752
1706
un montón de amigos y compañeros de atletismo la abandonaron,
09:39
fellow athletes abandon her,
212
579482
2130
09:41
she loses her medals, her records are revoked.
213
581636
3227
perdió sus medallas, le anularon las marcas obtenidas.
09:46
MW: So it turns out --
214
586784
1261
MW: ¿Recuerdan cuando mencioné
09:48
remember when I told you
215
588069
1191
que uno puede tener diferentes combinaciones de X y de Y?
09:49
you can be a bunch of different combinations of X and Y --
216
589284
2717
También se puede ser XY y ser mujer.
09:52
you can also be XY and be female.
217
592025
2329
09:54
You can be XX and male.
218
594378
1534
Se puede ser XX y ser hombre.
09:56
In María's case, she was something called androgen insensitive.
219
596577
3770
María tenía el síndrome de insensibilidad a los andrógenos,
10:00
Which means that she did have some sort of internal testes --
220
600371
3928
lo cual significa que tenía algo así como testículos internos
10:04
they were making testosterone --
221
604323
2167
que producían testosterona,
10:06
but her body couldn't use it.
222
606514
2214
pero su cuerpo no podía asimilarla.
10:08
And so if you thought of testosterone as, like, a superpower,
223
608752
3135
Y si uno pensaba que la testosterona era un superpoder,
10:11
she was not benefiting from it.
224
611911
2103
pues su cuerpo no se beneficiaba de ello.
10:14
And so eventually,
225
614038
1198
Y finalmente,
10:15
sports authorities, like, let her back in,
226
615260
2595
las autoridades deportivas la dejaron volver,
10:17
but her career was done.
227
617879
1600
pero su carrera estaba terminada.
10:20
And in this instance you see how,
228
620498
2825
Y en este caso vemos
10:24
if you assign sex to a specific place in the body,
229
624283
3643
que si asignamos el sexo a un lugar específico del cuerpo...
10:27
or at least, like, this is what I saw, right?
230
627950
2500
--o, al menos, es lo que vi--
10:30
If you assign sex to a specific place in the body,
231
630474
3619
Si asignamos el sexo a un lugar específico del cuerpo,
10:34
it somehow makes us think that we can go into a body,
232
634117
3293
nos induce a pensar que podemos entrar en un cuerpo
10:37
look at a specific place
233
637434
1603
mirar un lugar específico
10:39
and tell someone we know something more about them
234
639061
2620
y decir a alguien que sabemos más sobre ellos
10:41
than they know about themselves.
235
641705
2095
de lo que ellos mismos saben sobre sí mismos.
10:44
And that feels terrifying to me.
236
644188
2435
Y eso me parece aterrador.
10:48
And we don't genetically test female athletes anymore,
237
648188
3690
Ya no analizamos genéticamente a las atletas femeninas,
10:51
but you can see very similar conversations happening
238
651902
3235
pero uno puede constatar que hay narrativas muy similares
10:55
when we talk about testosterone in sports,
239
655161
2519
cuando hablamos de testosterona en el deporte.
10:57
you can also see it in suggestions that we take transgender individuals
240
657704
3921
También se constata en las recomendaciones que hacemos a las personas transgénero
11:01
and we genetically analyze them and we tell them who they are.
241
661649
3594
a quienes analizamos genéticamente y les decimos quiénes son.
11:06
That is real,
242
666238
1198
Eso es real.
11:07
that is a conversation that has happened recently.
243
667460
3559
Es una narrativa que se ha instalado recientemente.
11:11
The last place that I'll share with you
244
671944
1913
El último tema que compartiré con Uds.
11:13
where these chromosomes got complicated for me
245
673881
2212
donde estos cromosomas se complicaron para mí
11:16
is this one thing that Melissa told me.
246
676117
2095
es sobre algo que Melissa me dijo.
11:18
(Audio) Wilson: You can't survive without an X chromosome.
247
678832
2759
(Audio) Wilson: No se puede sobrevivir sin un cromosoma X.
11:21
No matter your gonads, no matter your identity,
248
681591
2192
Cualquiera sean tus gónadas, o tu identidad,
11:23
every single human being has to have an X chromosome,
249
683807
2508
cada ser humano tiene que tener un cromosoma X,
11:26
because without one, the rest of your body doesn't develop.
250
686339
2771
porque sin él, el resto del cuerpo no se desarrolla.
MW: ¿Por qué lo llamamos el cromosoma femenino?
11:29
MW: Why do we call this the female chromosome?
251
689134
2168
11:31
OK, this is something I had never though about,
252
691326
2230
Nunca había pensado en esto,
11:33
but literally, every single person in this audience has an X chromosome,
253
693580
3420
pero, literalmente, cada uno de Uds. tiene un cromosoma X.
No miento.
11:37
I'm not lying.
254
697024
1151
Cada persona en el planeta tiene un cromosoma X,
11:38
Every single person on the planet has an X chromosome,
255
698199
2538
11:40
but no one is going around like, "This is the every-person chromosome."
256
700761
3357
pero nadie anda por ahí diciendo:
"Este es el cromosoma de todas las personas".
"Por allí anda la X, y la Y está por aquí, y deben quedar bien diferenciadas".
11:44
You know?
257
704142
1175
11:45
Like, somehow it's over here, the Y is over there,
258
705341
2385
11:47
and they must be really different,
259
707750
1634
Yo pienso que sería mucho mejor si fuera el cromosoma de cada persona.
11:49
and I'm just like, it would be so much better
260
709408
2103
11:51
if it was the every-person chromosome.
261
711535
1828
Y no solo porque los amo a todos y los quiero a todos adentro,
11:53
And not just because I'm like, love you all and I want you all in,
262
713387
3460
11:56
but because of what we're overlooking by the fact that we consider it female.
263
716871
5303
sino porque los pasamos por alto por considerarlos femeninos.
12:02
Because I'm going to tell you one of the craziest things I found out.
264
722198
3761
Les diré una de las cosas más disparatadas que descubrí.
12:05
Which is, when you think about the X chromosome,
265
725983
3286
Y es que, al pensar en el cromosoma X,
12:09
of the almost 1,100 genes on the X chromosome,
266
729293
3267
de los casi 1100 genes del cromosoma X,
12:12
how many do you think have to do with sex and reproduction?
267
732584
3001
¿cuántos creen que están vinculados con el sexo y la reproducción?
12:15
Like, get a number in your head.
268
735609
2133
Piensen en un número.
12:19
Four percent.
269
739347
1150
Un 4 %.
12:21
That means 96 percent of the rest of that chromosome
270
741736
3024
Eso significa que el 96 % del resto de ese cromosoma
12:24
is doing something that has nothing to do with your gonads.
271
744784
2951
se relaciona con algo que no tiene nada que ver con las gónadas.
12:28
And I guess as all of these,
272
748466
2452
Y cuando todo esto,
12:30
sort of, some of them social stories,
273
750942
1786
las historias sociales, las historias científicas y los hechos
12:32
some of them scientific stories, some of these facts,
274
752752
2833
12:35
started to add up, I just thought, like,
275
755609
3240
empezaron a tomar sentido, pensé:
12:38
why are we calling these the sex chromosomes?
276
758873
2262
¿Por qué los llamamos cromosomas sexuales?
12:41
Or if we are, like, maybe we all like that name,
277
761159
2833
O si tal vez a todos nos gusta ese nombre,
12:44
should we just allow ourselves to think about them
278
764016
3991
¿no deberíamos pensar en ellos
12:48
a little more broadly?
279
768031
1375
de forma más amplia?
12:49
Because if we do,
280
769430
1294
Porque si lo hacemos,
12:50
like, what insights would we gain, as people, as scientists?
281
770748
4873
¿qué ideas tendríamos, como personas, como científicos?
12:55
And we're at this point where we're thinking about, like,
282
775645
2674
Y en este punto nos plantearíamos:
12:58
how do we want to teach science,
283
778343
1556
¿Cómo queremos enseñar ciencia? ¿Qué queremos financiar?
12:59
what do we want to fund,
284
779923
1170
¿Qué queremos ser como sociedad?
13:01
like, who do we want to be as a society, you know?
285
781117
2342
13:03
And I just wondered if it wasn't a moment to rethink the biology of X and Y,
286
783483
5435
Y me preguntaba si no era un momento para repensar la biología de la X y la Y,
13:08
and at the very least,
287
788942
2175
y por lo menos
recordar en forma de nota al pie de página de la historia,
13:11
to remember, like, the footnotes of history,
288
791141
2373
13:13
which is that the dude who came up with the phrase "sex chromosome,"
289
793538
5380
que a quien se le ocurrió el término "cromosoma sexual"
13:18
actually was like, "Hey, everyone, just remember, this is just,"
290
798942
3603
en realidad quiso decir: "Recuerda, esto es solo..."
13:22
and I quote, "a form of shorthand."
291
802569
2251
y cito: "... un concepto abreviado".
13:25
We should not take it literally.
292
805887
2133
No debemos tomarlo al pie de la letra.
13:28
Thank you.
293
808641
1158
Gracias.
13:29
(Applause)
294
809823
3571
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7