The weird history of the "sex chromosomes" | Molly Webster

203,666 views

2020-04-21 ・ TED


New videos

The weird history of the "sex chromosomes" | Molly Webster

203,666 views ・ 2020-04-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traduttore: Chiara Polesinanti Revisore: Silvia Monti
00:12
OK.
1
12594
1406
Ok.
Partiamo dal 1891.
00:14
So we are going to start in 1891,
2
14024
3222
00:17
when a German scientist was looking through a microscope
3
17270
3325
In quell’anno, uno scienziato tedesco,
osservando al microscopio delle cellule di insetto,
00:20
at insect cells.
4
20619
1585
00:22
And he saw something kind of funny.
5
22228
1688
vide una cosa piuttosto strana:
00:24
At the center of the cells, there was this dark stuff.
6
24348
3761
al centro delle cellule, c’era una massa scura.
Nessuno l'aveva mai vista prima.
00:28
No one had ever seen it before.
7
28133
1770
00:29
And he noticed that as the cells would multiply and divide,
8
29927
3674
E notò che quando le cellule si moltiplicavano e si dividevano,
00:33
it would go into some of the new cells
9
33625
2420
questa massa andava in alcune delle nuove cellule,
ma non in altre.
00:36
but not the others.
10
36069
1278
00:37
He didn't know what it was, so he gave it a really great name.
11
37371
2960
Non sapeva cosa fosse, così le diede un nome fantastico:
la chiamò "elemento X".
00:40
He called it the "X element."
12
40355
1977
00:42
(Laughter)
13
42356
1190
(Risate)
00:43
And he was like, "We'll just fill in that X later."
14
43570
2628
E disse: “Sostituiremo questa X in seguito”.
00:46
And then, fast-forward 10 years later,
15
46927
3143
E poi, 10 anni più tardi,
troviamo una scienziata americana,
00:50
and there is an American scientist,
16
50094
1999
anche lei intenta a osservare al microscopio
00:52
and she is looking through her microscope,
17
52117
2381
00:54
also at insect cells.
18
54522
1833
delle cellule d'insetto.
00:56
And she sees something funny.
19
56887
1396
E anche lei vede qualcosa di strano: c’è un’altra massa scura.
00:58
There's more of this dark stuff.
20
58307
2122
01:00
And it's kind of tiny,
21
60453
1156
È piuttosto piccola,
01:01
it's hanging out near the X element.
22
61633
2912
si aggira vicino all'elemento X.
01:04
And eventually, someone was like,
23
64569
1572
E alla fine, qualcuno disse:
“Se hanno chiamato quella massa ‘X’, dovremmo chiamare quest’altra ‘Y’?”
01:06
"Well, if that one thing's called X,
24
66165
1734
01:07
should we call this other thing Y?"
25
67923
2198
01:10
And like that, (Snaps fingers)
26
70145
1539
E così, (Schiocca le dita)
01:11
the sex chromosomes had been discovered.
27
71708
2031
furono scoperti i cromosomi sessuali.
01:14
So chromosomes,
28
74312
1658
Probabilmente saprete tutti cosa sono i cromosomi,
01:15
you probably all know what they are,
29
75994
1730
01:17
but I will tell you anyways.
30
77748
1350
ma ve lo dirò comunque.
Sono fatti di DNA,
01:19
They're made up of DNA --
31
79122
1487
01:20
everything has it, it's the blueprint of life,
32
80633
2468
il progetto della vita di tutti gli esseri viventi,
01:23
we've got rats, we've got trees,
33
83125
1555
i topi, gli alberi, gli insetti, gli uomini.
01:24
we've got insects, we've got humans.
34
84704
2372
01:27
And in the case of human chromosomes,
35
87100
3187
E per i cromosomi umani,
01:30
geneticist Melissa Wilson broke it down for me like this.
36
90311
3007
la genetista Melissa Wilson mi ha dato questa spiegazione:
(Audio) Melissa Wilson: Solitamente, otteniamo una copia di ciascun cromosoma
01:34
(Audio) Melissa Wilson: Typically, you'll get one copy of every chromosome
37
94120
3532
01:37
from your genetic mom
38
97676
1258
dalla madre biologica
01:38
and one copy of every chromosome from your genetic dad,
39
98958
2639
e una copia dal padre biologico.
01:41
and we have 22 of these
40
101621
2105
E ne abbiamo 22 coppie,
01:43
that you get one copy from mom and one copy from dad.
41
103750
2493
ciascuna con una copia dalla madre e una dal padre.
01:46
And then there's a 23rd pair, X and Y.
42
106267
3435
E poi c'è una 23esima coppia: X e Y.
01:50
Molly Webster: So while all the other chromosomes are numbered,
43
110345
3192
MW: Mentre tutti gli altri cromosomi sono numerati,
01:53
one through 22,
44
113561
1793
da 1 a 22,
01:55
we do not call X and Y 23.
45
115378
2715
non chiamiamo X e Y "23".
01:58
I like to think that they are waiting for, like, a LeBron James to come along.
46
118513
3667
Mi piace pensare che stiano aspettando che arrivi, tipo, un LeBron James.
02:02
But in this instance, they were like,
47
122204
2358
Ma in questo caso, dissero:
02:04
"We're just going to keep the letters,
48
124586
2126
"Per ora, continuiamo a tenere le lettere,
02:06
and then we'll give them a title."
49
126736
2166
daremo loro un nome in seguito".
02:08
They called them the sex chromosomes.
50
128926
1992
Li chiamarono “cromosomi sessuali”.
02:10
Now I would wager that in the United States,
51
130942
2429
Ora, probabilmente, negli Stati Uniti,
02:13
these are the most well-known chromosomes
52
133395
2658
questi sono i cromosomi più conosciuti
per il semplice fatto che diciamo che “X equivale a femmina”
02:16
for one simple fact:
53
136077
1571
02:17
that we say X equals "girl," and Y equals "boy" --
54
137672
3262
e "Y equivale a maschio",
02:20
that they are responsible for sex.
55
140958
2460
che sono responsabili del sesso.
02:23
And -- and I had to learn this --
56
143442
1580
Ma, come ho dovuto imparare,
quando parlo di "sesso" qui,
02:25
but when I'm talking about "sex" here,
57
145046
2460
02:27
I'm talking about the way biology gives us gonads,
58
147530
3158
parlo di come la biologia ci abbia dotati di gonadi,
02:30
which are our ovaries and our testes --
59
150712
1937
ossia di ovaie e testicoli,
02:32
I'm not talking about gender, which is how we identify.
60
152673
3174
non parlo di genere, ossia di come ci identifichiamo.
02:35
And so, as a reporter at the show --
61
155871
2809
Così, come reporter di "Radiolab",
02:38
"Radiolab," the audio documentary program I work for --
62
158704
4389
la serie di documentari audio per cui lavoro,
ho pensato: che problema c’è con questi cromosomi sessuali?
02:43
I was like, what's up with these sex chromosomes?
63
163117
3420
02:46
You know, that's kind of my job, I think things are weird,
64
166561
2739
È un po’ il mio lavoro: penso a cose strane,
e posso chiamare la gente per fare domande
02:49
and then I get to call people about them
65
169324
1912
e sperare che rispondano.
02:51
and ask questions, and then hopefully they answer.
66
171260
2401
E in questo caso, ha risposto un sacco di gente.
02:53
And in this case, a lot of people answered.
67
173685
2000
Nei due anni in cui ho parlato di X e Y in “Gonads”,
02:55
And in the two years I had of reporting on X and Y,
68
175709
3528
02:59
as part of "Gonads," the series on sex and gender
69
179261
2618
la serie su sesso e genere che ho fatto per Radiolab,
03:01
I ended up doing for "Radiolab,"
70
181903
1960
03:03
I found out that these two chromosomes live in a world that is unexpected,
71
183887
5158
ho scoperto che questi cromosomi vivono in un mondo sorprendente,
un po' spiazzante,
03:09
a little unsettling;
72
189069
1809
03:10
where things that I thought were facts
73
190902
1856
in cui cose che pensavo fossero dati di fatto
03:12
were, like, twisted in ways I hadn't seen before.
74
192782
2734
erano distorte in modi che non avevo mai visto prima.
03:15
And the world goes so far beyond the boundaries of sex,
75
195878
4346
Questo mondo va talmente oltre i confini del sesso
03:20
I was like,
76
200248
1253
che mi sono detta:
03:21
"Maybe we should all talk about this."
77
201525
2199
"Forse ne dovremmo parlare tutti".
03:23
So, you're you all,
78
203748
2119
Ed eccoci qui,
03:25
we're all going to talk about it.
79
205891
2809
per parlarne tutti insieme.
03:28
And for me,
80
208724
1456
Secondo me,
03:30
the true story of X and Y starts with their name.
81
210204
3952
la vera storia di X e Y inizia con il loro nome.
03:34
So within years of being discovered,
82
214498
2547
Negli anni successivi alla loro scoperta,
a questi due piccoli cromosomi furono dati più di 10 nomi diversi:
03:37
these two little chromosomes had acquired more than 10 different names.
83
217069
4000
03:41
There was diplosome and heterochromosome
84
221411
3238
diplosomi, eterocromosomi, isocromosomi...
03:44
and idiochromosome,
85
224673
1420
E la maggior parte dei nomi aveva a che fare
03:46
and most of the names had to do with their structure, their shape,
86
226117
3651
con la loro struttura, forma o dimensione.
03:49
their size.
87
229792
1380
03:51
And then there was "sex chromosome,"
88
231196
2000
Poi, fu la volta di "cromosomi sessuali",
03:53
which they had been given because of the fact
89
233220
2127
nome dovuto al fatto che si cominciò a osservare
03:55
that we had started seeing that the X would go with the females,
90
235371
3032
che il cromosoma X si trovava nelle femmine,
03:58
and the Y would often go with the males.
91
238427
2666
e l'Y spesso nei maschi.
04:01
But scientists were like,
92
241498
2420
Ma gli scienziati pensavano:
04:03
"Do we really want to call them sex chromosomes?"
93
243942
2818
“Vogliamo davvero chiamarli cromosomi sessuali?”
04:06
And science historian Sarah Richardson is the one who told me this story.
94
246784
4227
Sarah Richardson, storica della scienza, mi ha raccontato questa storia.
04:11
(Audio) Sarah Richardson: For three decades, scientists were like,
95
251823
3144
(Audio) Sarah Richardson: Per trent’anni, gli scienziati hanno detto:
04:14
"You should not call them the sex chromosomes.
96
254991
2189
“Non dovremmo chiamarli cromosomi sessuali.
04:17
The X and Y have many functions,
97
257204
2556
X e Y hanno molte funzioni,
04:19
and you wouldn't assume that a single chromosome
98
259784
4063
e non si dovrebbe presumere che un singolo cromosoma
04:23
controls a single trait.
99
263871
1769
controlli un singolo tratto.
04:25
Imagine calling one chromosome the 'urogenital chromosome,'
100
265664
4241
Sarebbe come chiamare un cromosoma il ‘cromosoma urogenitale’
04:29
or the 'liver chromosome.'"
101
269929
2308
o il ‘cromosoma del fegato’.”
04:33
MW: Scientists, if you dig into the history --
102
273118
2405
MW: Gli scienziati, se scavate nel passato --
04:35
it's really cool, you should --
103
275547
1508
è davvero bello, fatelo --
erano riluttanti ad assegnare loro un nome così specifico
04:37
were hesitant to, like, commit to such a specific name
104
277079
4917
e così fortemente connotato.
04:42
and such a powerfully connotated name.
105
282020
2579
04:44
There was a fear that it would actually be really limiting --
106
284623
2858
Si temeva che potesse essere davvero limitativo,
04:47
maybe to science, maybe to society --
107
287505
2110
magari per la scienza, o magari per la società,
04:49
but the fear was in the room.
108
289639
1933
ma il timore era quello.
04:52
And you can see they ended up getting "sex chromosome" --
109
292220
3984
Come potete vedere, alla fine li chiamarono “cromosomi sessuali”.
Sembra un nome piuttosto intrigante,
04:56
it's like a pretty juicy title,
110
296228
2603
04:58
it popularized genetics, you know?
111
298855
2778
rese la genetica popolare.
05:01
But in the 100-year history since we settled on that name,
112
301657
5155
Ma nei cent’anni che seguirono la scelta di quel nome,
05:07
you can see it starts to get a little complicated.
113
307899
2483
le cose cominciarono a diventare un po’ complicate.
Intorno al 1960 --
05:11
So around 1960 --
114
311010
1998
05:13
this is going to be our first stop
115
313032
2176
questa è la nostra prima tappa
05:15
on the complicated world of the sex chromosomes --
116
315232
2369
nel complicato mondo dei cromosomi sessuali --
05:17
so around 1960,
117
317625
1630
intorno al 1960,
05:19
we had discovered that you could be XYY.
118
319279
3163
si scoprì che un individuo poteva essere XYY.
05:22
They discovered an XYY man.
119
322466
2237
Avevano trovato un uomo XYY.
Per fare una piccola digressione,
05:25
And to digress a little here,
120
325070
2833
05:27
it turns out that the model of "X equals girl and Y equals boy"
121
327927
4666
si è scoperto che quel modello
secondo cui “X uguale femmina e Y uguale maschio”
05:32
is really simplistic.
122
332617
1707
è davvero semplicistico.
05:34
You can actually be a whole bunch of different combinations of X and Y,
123
334348
4428
In realtà, possiamo avere un sacco di combinazioni diverse di X e Y,
05:38
giving you, like, different types of biological sex.
124
338800
3419
che determinano diversi tipi di sesso biologico.
05:42
You could be two Xs and two Ys together.
125
342243
2231
Possiamo avere due X e due Y insieme,
05:44
You could be four Xs, you could be five Xs,
126
344498
2016
possiamo avere quattro X, cinque X, o avere unicamente un cromosoma X.
05:46
you could be XO.
127
346538
1309
05:47
And so I thought that was pretty crazy,
128
347871
2587
Ho pensato che era pazzesco, e ho pensato:
05:50
because I was like,
129
350482
1183
“Wow, questo stravolge il modello di sesso biologico
05:51
"Wow, this really upends a model of biological sex
130
351689
2334
che è stato probabilmente insegnato alla maggior parte di noi”.
05:54
I think most of us in this room have been taught."
131
354047
2744
05:56
So a few years after they realized that you can be XYY,
132
356815
3316
Così, alcuni anni dopo aver realizzato che si poteva essere XYY,
06:00
researchers go to a prison in Scotland,
133
360155
2611
alcuni ricercatori andarono in una prigione in Scozia
06:02
and they do genetic analysis of a bunch of the male prisoners.
134
362790
4040
e fecero delle analisi genetiche su un po’ di detenuti di sesso maschile.
06:06
And they find a number of people who are XYY.
135
366854
3285
Ne trovarono diversi che erano XYY.
06:10
And according to Sarah:
136
370577
1534
Stando a Sarah:
(Audio) SR: Pubblicarono, in tutta fretta, una teoria
06:13
(Audio) SR: They just rushed to publish a theory
137
373093
2778
06:15
suggesting that this extra Y chromosome
138
375895
3530
che suggeriva che questo cromosoma Y in più
06:19
could explain criminality in some men.
139
379449
3179
poteva spiegare la criminalità di alcuni uomini.
06:23
MW: Yeah.
140
383774
1160
MW: Proprio così.
06:24
So the logic goes like this:
141
384958
1586
Quindi, la logica è questa:
06:26
By this point, we're thinking Y is male.
142
386568
2651
da questo momento, pensiamo che Y equivalga a maschio,
06:29
We think male is aggressive,
143
389601
2301
e pensiamo che maschio equivalga ad aggressivo,
06:31
so Y must be aggression.
144
391926
1890
quindi Y deve equivalere all’aggressività.
06:33
If you've got an extra Y, you must be crazy.
145
393840
2856
Se hai un Y in più, devi essere pazzo.
E “impazzirono”, per così dire, per questa teoria.
06:37
And like, we went nuts with this theory.
146
397069
2263
06:39
We called it the supermale,
147
399356
2309
La chiamarono il “superuomo”,
06:41
they started scanning more prisoners,
148
401689
2274
e iniziarono a esaminare altri detenuti, serial killer e ragazzi.
06:43
serial killers, boys.
149
403987
3456
06:47
And in all seriousness,
150
407467
1160
E, con la massima serietà,
06:48
there was actually a suggestion that we consider aborting XYY fetuses.
151
408651
4334
si suggerì di considerare l’aborto dei feti XYY.
06:55
So in 1980,
152
415572
1484
Poi, nel 1980, questa teoria venne sostanzialmente rovesciata,
06:57
this theory pretty much toppled, for a number of reasons.
153
417080
3683
per diversi motivi.
07:00
One,
154
420787
1695
Primo,
07:02
there had been this really large study
155
422506
1817
ci fu uno studio davvero vasto
07:04
that basically showed there was no connection
156
424347
2127
che in pratica dimostrò che non esistono connessioni
07:06
between Y and violence,
157
426498
2047
tra cromosoma Y e violenza.
07:08
I think we all saw that coming.
158
428569
2040
Penso che ce lo aspettassimo tutti.
07:10
And then, there was one other thing.
159
430633
2333
E poi, successe un'altra cosa.
07:13
(Audio) SR: Going back and looking at those original findings
160
433799
2874
(Audio) SR: Se guardiamo ai dati originali
di quell’ospedale psichiatrico di massima sicurezza,
07:16
in that high-security psychiatric institution,
161
436697
2197
07:18
they had also found a high number of individuals
162
438918
4705
avevanoanche trovato un gran numero di individui
07:23
with an extra X chromosome.
163
443647
2318
che aveva un cromosoma X in più.
07:25
So these are XXY, as opposed to XYY.
164
445989
3521
Quindi, persone che erano XXY, invece che XYY.
07:29
(Audio) MW: Really?
165
449534
1151
(Audio) MW: Davvero?
07:30
(Audio) SR: Yeah. Now, they never claimed
166
450709
1955
(Audio) SR: Sì.
Ma non sostennero mai
07:32
that the individuals with an extra X chromosome
167
452674
2189
che gli individui con un cromosoma X in più
07:34
were superfemales.
168
454887
1267
fossero superdonne.
07:36
They never investigated whether they had higher rates of violence.
169
456458
4381
Non controllarono mai
se i loro tassi di violenza fossero più elevati.
07:41
MW: Seems like kind of an oversight.
170
461340
1728
MW: Sembrerebbe una specie di svista,
non lo so.
07:43
I don't know.
171
463092
1160
07:44
But I think it's interesting,
172
464276
2200
Ma penso sia interessante,
07:46
because what you see is if you start looking at these chromosomes
173
466500
4609
perché ciò che emerge è che se iniziamo a guardare questi cromosomi
con le lenti del sesso,
07:51
through the lens of sex,
174
471133
1309
07:52
what naturally falls in place behind
175
472466
2153
il passo successivo è che diventa naturale guardarli con le lenti del genere
07:54
is we look at them through the lens of gender,
176
474643
2529
07:57
and the traits that we associate with gender.
177
477196
2119
e dei tratti associati al genere.
07:59
So men were violent,
178
479339
1492
Quindi, gli uomini erano violenti, e Y spiegava perché erano in prigione.
08:00
and Y explained why they were in prison.
179
480855
2262
08:03
The X did not do that,
180
483141
1421
X non faceva lo stesso,
08:04
because like, you know, what's X?
181
484586
1872
perché in fondo, insomma, cos'è X?
08:06
We don't associate it with violence.
182
486482
2286
Non lo associamo alla violenza.
08:08
And while we don't believe in supermales today --
183
488792
3333
E sebbene oggi non crediamo al superuomo --
08:12
God, I hope we don't --
184
492149
1174
Dio, spero di no --
08:13
we don't believe in supermales today,
185
493347
1834
oggi non crediamo al superuomo,
ma è ancora in corso un dibattito molto simile
08:15
there is a very similar conversation that's still happening
186
495205
3340
08:18
around inherent violence in boys and biology.
187
498569
3740
a proposito di violenza innata nei maschi e nella biologia.
La prossima tappa nello strano mondo di X e Y,
08:24
So my next stop on the weird world of X and Y,
188
504045
3595
08:27
or things feeling a little topsy-turvy, is 1985.
189
507664
3616
dove le cose paiono un po’ sottosopra,
è il 1985.
08:31
The World University Games were set to happen in Japan,
190
511616
3675
In Giappone, stavano per iniziare le Universiadi,
08:35
and the Spanish hurdler María José Martínez-Patiño was scheduled to run.
191
515315
6217
e doveva correre l’ostacolista spagnola María José Martínez-Patiño.
08:41
She was like a hot shot, a rising superstar.
192
521556
2571
Era una specie di fenomeno, una stella nascente.
08:45
And the night before her race, they had her DNA scanned.
193
525112
3627
La sera prima della gara, le fecero il test del DNA.
08:49
Now at the time, this was a thing that they were doing,
194
529260
2730
A quell'epoca, era una cosa normale,
perché si pensava:
08:52
because they were like,
195
532014
1150
“Non vogliamo che gli uomini gareggino camuffati da donne,
08:53
"OK, we don't want men covertly racing as women,
196
533188
3905
08:57
so we're going to scan the women
197
537117
2603
quindi esamineremo le donne
08:59
and make sure all their Xs line up."
198
539744
1992
per assicurarci che abbiano due X".
09:03
And so I heard this story from Ruth Padawer
199
543165
3158
Appresi questa storia da Ruth Padawer,
09:06
who was a New York Times Magazine reporter
200
546347
2429
una giornalista del New York Times Magazine
09:08
and she reported on María.
201
548800
2094
che aveva fatto un reportage su María.
(Audio) RP: Le dissero
09:12
(Audio) Ruth Padawer: So they tell her the chromosome test results were abnormal.
202
552013
3897
che il test dei cromosomi aveva dato risultati anomali.
09:15
Although on the outside, she was fully female,
203
555934
2222
Sebbene esteriormente fosse completamente donna,
09:18
she had XY chromosomes and these internal testes.
204
558180
3613
aveva cromosomi XY e dei testicoli interni.
09:22
MW: They were like,
205
562236
1151
MW: Le dissero:
09:23
"We hate to break it to you, María, but you're actually a dude.
206
563411
2984
“Odiamo dovertelo dire, María, ma in realtà sei un uomo.
09:26
You can't race with the ladies."
207
566419
2133
Non puoi gareggiare con le donne".
09:30
(Audio) RP: And so she's thrown off the national team,
208
570497
2532
(Audio) RP: Fu scartata dalla squadra nazionale,
fu espulsa dalla residenza degli atleti,
09:33
she's expelled from the athletics residence,
209
573053
2961
le fu negata la borsa di studio,
09:36
she's denied her scholarship,
210
576038
1690
09:37
a bunch of her friends dump her,
211
577752
1706
un sacco di amici la scaricarono,
09:39
fellow athletes abandon her,
212
579482
2130
i colleghi atleti la abbandonarono,
09:41
she loses her medals, her records are revoked.
213
581636
3227
perse le sue medaglie e i suoi record vennero revocati.
09:46
MW: So it turns out --
214
586784
1261
MW: Così, venne fuori --
ricordate che ho detto
09:48
remember when I told you
215
588069
1191
che si possono avere molte combinazioni di X e Y --
09:49
you can be a bunch of different combinations of X and Y --
216
589284
2717
che si può anche essere XY ed essere femmina;
09:52
you can also be XY and be female.
217
592025
2329
09:54
You can be XX and male.
218
594378
1534
si può essere XX ed essere maschio.
09:56
In María's case, she was something called androgen insensitive.
219
596577
3770
In quanto a María, aveva la sindrome da insensibilità agli androgeni,
10:00
Which means that she did have some sort of internal testes --
220
600371
3928
ossia aveva una sorta di testicoli interni
10:04
they were making testosterone --
221
604323
2167
che producevano testosterone,
10:06
but her body couldn't use it.
222
606514
2214
che, però, il suo corpo non poteva usare.
10:08
And so if you thought of testosterone as, like, a superpower,
223
608752
3135
Se pensate al testosterone come a una sorta di superpotere,
10:11
she was not benefiting from it.
224
611911
2103
lei non ne traeva alcun vantaggio.
E così, alla fine,
10:14
And so eventually,
225
614038
1198
10:15
sports authorities, like, let her back in,
226
615260
2595
le autorità sportive la reintegrarono,
10:17
but her career was done.
227
617879
1600
ma la sua carriera era finita.
10:20
And in this instance you see how,
228
620498
2825
In questo caso, vediamo come,
10:24
if you assign sex to a specific place in the body,
229
624283
3643
se si associa il sesso a uno specifico posto nel corpo --
10:27
or at least, like, this is what I saw, right?
230
627950
2500
o almeno, questo è quello che ho visto io --
10:30
If you assign sex to a specific place in the body,
231
630474
3619
se si associa il sesso a uno specifico posto nel corpo
10:34
it somehow makes us think that we can go into a body,
232
634117
3293
questo ci porta in qualche modo a pensare di poter entrare nel corpo,
10:37
look at a specific place
233
637434
1603
guardare in un posto preciso
e dire a una persona che la conosciamo molto più
10:39
and tell someone we know something more about them
234
639061
2620
10:41
than they know about themselves.
235
641705
2095
di quanto lei non conosca sé stessa.
10:44
And that feels terrifying to me.
236
644188
2435
E questo a me sembra terrificante.
10:48
And we don't genetically test female athletes anymore,
237
648188
3690
Oggi, non sottoponiamo più le atlete ai test genetici,
10:51
but you can see very similar conversations happening
238
651902
3235
ma si possono sentire conversazioni di quel genere
10:55
when we talk about testosterone in sports,
239
655161
2519
quando si parla di testosterone in ambito sportivo.
10:57
you can also see it in suggestions that we take transgender individuals
240
657704
3921
Lo si può vedere anche dalle proposte
di analizzare geneticamente gli individui transessuali
11:01
and we genetically analyze them and we tell them who they are.
241
661649
3594
e dire loro chi sono.
11:06
That is real,
242
666238
1198
È successo davvero,
11:07
that is a conversation that has happened recently.
243
667460
3559
è una discussione che è avvenuta di recente.
11:11
The last place that I'll share with you
244
671944
1913
In ultimo, vi dirò una cosa di questi cromosomi,
11:13
where these chromosomes got complicated for me
245
673881
2212
per me complicata,
che mi ha detto Melissa.
11:16
is this one thing that Melissa told me.
246
676117
2095
11:18
(Audio) Wilson: You can't survive without an X chromosome.
247
678832
2759
(Audio) MW: Non si può sopravvivere senza un cromosoma X.
11:21
No matter your gonads, no matter your identity,
248
681591
2192
A prescindere dalle gonadi, dall'identità,
11:23
every single human being has to have an X chromosome,
249
683807
2508
ogni essere umano deve avere un cromosoma X,
perché senza, il corpo non si sviluppa.
11:26
because without one, the rest of your body doesn't develop.
250
686339
2771
MW: Perché lo chiamiamo “cromosoma femminile”?
11:29
MW: Why do we call this the female chromosome?
251
689134
2168
Questa è una cosa a cui non avevo mai pensato,
11:31
OK, this is something I had never though about,
252
691326
2230
ma letteralmente ogni persona, in questa stanza, ha un cromosoma X,
11:33
but literally, every single person in this audience has an X chromosome,
253
693580
3420
non sto mentendo.
11:37
I'm not lying.
254
697024
1151
Ogni persona sul pianeta ha un cromosoma X,
11:38
Every single person on the planet has an X chromosome,
255
698199
2538
ma nessuno va in giro a dire: “Questo è il cromosoma che hanno tutti”.
11:40
but no one is going around like, "This is the every-person chromosome."
256
700761
3357
11:44
You know?
257
704142
1175
Pensano: “X è qui, Y è là, e devono essere davvero diversi”,
11:45
Like, somehow it's over here, the Y is over there,
258
705341
2385
11:47
and they must be really different,
259
707750
1634
mentre io penso: “Sarebbe molto meglio se fosse il cromosoma che hanno tutti”.
11:49
and I'm just like, it would be so much better
260
709408
2103
11:51
if it was the every-person chromosome.
261
711535
1828
E non solo perché sono una persona che vuole bene a tutti
11:53
And not just because I'm like, love you all and I want you all in,
262
713387
3460
e crede nell'inclusione,
11:56
but because of what we're overlooking by the fact that we consider it female.
263
716871
5303
ma anche per ciò che ignoriamo se lo consideriamo femminile.
12:02
Because I'm going to tell you one of the craziest things I found out.
264
722198
3761
Perché ora vi dirò una delle cose più pazzesche che ho scoperto.
12:05
Which is, when you think about the X chromosome,
265
725983
3286
Quando pensate al cromosoma X,
12:09
of the almost 1,100 genes on the X chromosome,
266
729293
3267
ai quasi 1.100 geni sul cromosoma X,
12:12
how many do you think have to do with sex and reproduction?
267
732584
3001
secondo voi, quanti hanno a che fare con il sesso e la riproduzione?
12:15
Like, get a number in your head.
268
735609
2133
Pensate a un numero.
12:19
Four percent.
269
739347
1150
Quattro per cento.
12:21
That means 96 percent of the rest of that chromosome
270
741736
3024
Questo significa che il restante 96 per cento del cromosoma
12:24
is doing something that has nothing to do with your gonads.
271
744784
2951
fa qualcosa che non ha niente a che fare con le gonadi.
12:28
And I guess as all of these,
272
748466
2452
Così, quando tutte queste storie --
12:30
sort of, some of them social stories,
273
750942
1786
alcune delle quali sociali, altre scientifiche --
12:32
some of them scientific stories, some of these facts,
274
752752
2833
alcuni di questi fatti
12:35
started to add up, I just thought, like,
275
755609
3240
hanno iniziato ad avere un senso, ho pensato:
12:38
why are we calling these the sex chromosomes?
276
758873
2262
perché li chiamiamo "cromosomi sessuali"?
12:41
Or if we are, like, maybe we all like that name,
277
761159
2833
O, se anche li chiamiamo così perché ci piace quel nome,
non dovremmo pensare a loro
12:44
should we just allow ourselves to think about them
278
764016
3991
in modo un po' più ampio?
12:48
a little more broadly?
279
768031
1375
12:49
Because if we do,
280
769430
1294
Perché se lo facessimo,
12:50
like, what insights would we gain, as people, as scientists?
281
770748
4873
che conoscenze ne potremmo ricavare come persone, come scienziati?
12:55
And we're at this point where we're thinking about, like,
282
775645
2674
È il momento di pensare a come vogliamo insegnare la scienza,
12:58
how do we want to teach science,
283
778343
1556
12:59
what do we want to fund,
284
779923
1170
a cosa vogliamo finanziare,
a che tipo di società vogliamo essere.
13:01
like, who do we want to be as a society, you know?
285
781117
2342
13:03
And I just wondered if it wasn't a moment to rethink the biology of X and Y,
286
783483
5435
E mi sono chiesta se non fosse il momento di ripensare la biologia di X e Y,
13:08
and at the very least,
287
788942
2175
o quantomeno
di ricordare le note in calce alla storia,
13:11
to remember, like, the footnotes of history,
288
791141
2373
13:13
which is that the dude who came up with the phrase "sex chromosome,"
289
793538
5380
ossia che il tizio che se ne uscì con il nome “cromosoma sessuale”
13:18
actually was like, "Hey, everyone, just remember, this is just,"
290
798942
3603
in realtà intendeva: “Ehi, gente, non dimenticate, questo è sola...“,
13:22
and I quote, "a form of shorthand."
291
802569
2251
e cito, “una specie di semplificazione”.
13:25
We should not take it literally.
292
805887
2133
Non dovremmo prenderlo alla lettera.
13:28
Thank you.
293
808641
1158
Grazie.
13:29
(Applause)
294
809823
3571
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7