How augmented reality is changing activism | Glenn Cantave

47,540 views ・ 2019-08-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Masoud Motamedifar
00:13
My name is Glenn,
0
13042
1476
اسم من گِلِن است،
00:14
I'm 25,
1
14542
1517
۲۵ سال دارم،
00:16
and I don't know my real last name.
2
16083
2459
و نام‌خانوادگی واقعی‌ام را نمی‌دانم.
00:19
It's not uncommon in America.
3
19542
2351
در آمریکا، این یک مساله غیر معمول نیست.
00:21
Most black people in this country are walking around
4
21917
2976
اکثر مردم سیاه‌پوست در این کشور با نام‌خانوادگی
00:24
with a slave owner's last name.
5
24917
1708
ارباب‌های خود زندگی می‌کنند.
00:27
Black history has been systemically erased and altered for centuries.
6
27458
5268
تاریخ سیاه‌پوستان به صورت سیستماتیک برای قرن‌ها حذف شده و تغییر کرده است.
00:32
As I give this talk,
7
32750
1268
در همین لحظه،
00:34
there are more than 700 Confederate monuments standing nationwide.
8
34042
4726
بیشتر از ۷۰۰ تندیس سراسری از دوره جنگ داخلی وجود دارد.
00:38
These were erected to honor Confederate soldiers
9
38792
2767
این‌ها به احترام سربازان ایالات جنوبی برافراشته شده‌اند
00:41
who fought to maintain slavery --
10
41583
1851
که برای بقای برده داری جنگیدند--
00:43
mostly in the South --
11
43458
1310
اکثرا در جنوب ( آمریکا )--
00:44
from the 1890s to the 1950s,
12
44792
2476
در بازه زمانی ۱۸۹۰ تا ۱۹۵۰،
00:47
when Jim Crow laws enforcing racial segregation were in full effect.
13
47292
4500
زمانی که قوانین جیم کرو به طور کامل به منظور تفکیک نژادی اعمال شدند.
00:52
To this day, black people are forced to confront monuments of slaveholders
14
52625
4601
تا به امروز، سیاهپوستان مجبور شدند که در مکان‌های عمومی
00:57
in our public spaces.
15
57250
2143
تندیس‌های حامیان برده‌داری را تحمل کنند.
00:59
These memorials are a physical representation of a system
16
59417
3476
این یادبودها نمایش فیریکی از سیستمی هستند
01:02
that is actively working to define whose lives matter
17
62917
3726
که به صورت فعال معرف این هست که، زندگی چه کسانی اهمیت دارد
01:06
and whose lives do not.
18
66667
1934
و زندگی چه کسانی اهمیت ندارد.
01:08
If we are going to disrupt the narrative,
19
68625
2268
اگر بخواهیم به این روایت خاتمه دهیم
01:10
we have to start at the origin.
20
70917
2434
باید از مبدا شروع کنیم.
01:13
Genocide, slavery and patriarchy started in the Americas
21
73375
4893
نسل‌کشی، برده‌داری و مردسالاری در آمریکا
01:18
with Christopher Columbus.
22
78292
2226
با کریستف کلمب آغاز شد.
01:20
Most people in the United States know about his voyage of 1492.
23
80542
3708
بیشتر آمریکایی‌ها او را با سفر دریایی ۱۴۹۲ می‌شناسند.
01:25
Fewer people know that an estimated 250,000 indigenous Arawaks were wiped out
24
85167
6392
تعداد کمتری می‌دانند که طبق برآوردها، ۲۵۰ هزار نفر از بومی‌ها
01:31
within two years of his arrival.
25
91583
2476
در دو سال اول ورود او، کشته شدند.
01:34
Even fewer people know
26
94083
1310
حتی تعداد کمتری می‌دانند که
01:35
that Columbus admitted in a letter written to Doña Juana de la Torre
27
95417
4601
کریستف کلمب در نامه‌ای به "دونا جوانا دلاتوره" بیان کرده که
01:40
that "nine and 10-year-old girls were in high demand,
28
100042
3517
دختران نه و ۱۰ ساله بیشترین تقاضا را در بازار دارند و
01:43
and for girls of all ages a good price must be paid."
29
103583
3601
برای دخترها در هر سنی باید پول خوبی پرداخت شود.
01:47
Yet New York City's Columbus Circle has had him perched 76 feet high
30
107208
4810
با این وجود تندیس او در نیویورک ۲۳ متر ارتفاع دارد،
01:52
next to Central Park since 1892.
31
112042
2791
درست در کنار سنترال پارک از سال ۱۸۹۲.
01:55
I started Movers and Shakers,
32
115750
2476
من گروه موورز و شیکرز را تاسیس کردم،
01:58
a nonprofit,
33
118250
1268
گروهی غیر انتفاغی
01:59
to get the statue removed.
34
119542
2309
تا این مجسمه برداشته شود.
02:01
Movers and Shakers is a group of activists, artists,
35
121875
4018
این گروه شامل کنشگرایان، هنرمندان،
02:05
educators and engineers focused on using immersive technology
36
125917
4267
محققان، و مهندسان متمرکز بر استفاده چشمگیر از تکنولوژیی است تا
02:10
to highlight the narratives of the oppressed.
37
130208
2643
مظلومیت این داستان را آشکار کنند.
02:12
In our campaign to knock Columbus off his pedestal,
38
132875
2976
در کمپین ما، برای اینکه مجسمه کلمب را به پایین بکشیم،
02:15
we engaged in a visually provocative form of activism.
39
135875
3500
درگیر نوعی از فعالیت بصری تحریک کننده شدیم.
02:20
We created an augmented reality installation
40
140208
2226
ما واقعیت افزوده‌ای را بر اساس داستان واقعی از
02:22
on the true story of Christopher Columbus
41
142458
2601
کریستوفر کلمب شبیه‌سازی کردیم و از آن
02:25
and used it to host teach-ins in Columbus Circle and Times Square.
42
145083
4209
برای میزبانی نشست‌های آموزشی در میدان تایمز و کلمب استفاده کردیم.
02:30
Many see the controversy around the statue
43
150333
2810
خیلی‌ها مناقشه بر سر این تندیس را
02:33
as tension between the Italian-American community
44
153167
3476
به عنوان تنش بین جامعه ایتالیایی - آمریکایی و
02:36
and the indigenous community.
45
156667
2059
جامعه بومی می‌بینند.
02:38
The reality is that most black people are here in this country
46
158750
4476
واقعیت این است که اکثر سیاه‌پوست‌هایی که در این کشور هستند
02:43
as a result of the atrocities
47
163250
1893
در نتیجه بربریتی است که
02:45
that were kicked off by Christopher Columbus.
48
165167
2875
کریستف کلمب آغازگر آنها بوده است.
02:48
So we ended up holding a slave auction in Union Square
49
168667
4476
این طور شد که ما مزایده فروش برده را در میدان یونیون برپا کردیم تا
02:53
to tie into the genesis of the transatlantic slave trade.
50
173167
3333
تا به پیدایش بین اقیانوسی تجارت وصل شویم.
02:57
I ran the New York City Marathon in chains to spread awareness to this issue.
51
177667
4833
در ماراتن نیویورک با غل و زنجیر دویدم تا باعث افزایش آگاهی در این زمینه شوم.
03:03
I was also arrested in Giants Stadium for hosting a slave reenactment
52
183875
3851
در استادیوم جاینتز هم دستگیر شدم بخاطر ترتیب دادن باسازی برده‌داری
03:07
at their football team's home opener.
53
187750
2125
در بازی خانگی افتتاحیه تیم فوتبالشان.
03:11
We gave it everything that we had,
54
191833
3310
هر کاری می‌شد کردیم
03:15
but in the end,
55
195167
1351
اما سرآخر،
03:16
New York City decided to keep the statue,
56
196542
2559
نیویورک تصمیم به نگهداشتن مجسمه گرفت،
03:19
and New York State unanimously voted to make it a landmark.
57
199125
3976
و ایالت نیویورک رای مخفی گرفت که آن را جای دیدنی شهر بدانند.
03:23
The news was devastating,
58
203125
2684
اخبار ویران کننده بود
03:25
but it opened up another door.
59
205833
2018
اما درب دیگری را بروی ما باز کرد.
03:27
We realized that with augmented reality
60
207875
2434
پی بردیم که با واقعیت افزوده
03:30
you don't need permission from the government
61
210333
2310
نیاز به اجازه حکومت نبود
03:32
to put up a monument or to make a statement.
62
212667
3351
تا یادبودی بنا شود یا بیانیه‌ای را صادر کنیم.
03:36
You can just do it.
63
216042
1809
انجامش می‌دادیم.
03:37
So New York City right now
64
217875
1309
بنابراین الان نیویورک
03:39
currently has more than 150 statues of men and six of women
65
219208
4435
در حال حاضر بیش از ۱۵۰ مجسمه از مردان و شش مجسمه از زنان دارد
03:43
and currently acknowledges slaveholders in public spaces as well.
66
223667
3434
و در حال حاضر برده‌دارها را مکانهای عمومی شهر به نمایش می گذارد.
03:47
So we decided, why not just put up a bunch of AR monuments
67
227125
2893
بنابراین تصمیم گرفتیم چرا یک تعداد یادبود واقعیت افزوده از
03:50
of women and people of color throughout the city?
68
230042
2291
زنان و رنگین‌پوستان را در کل شهر نشان ندهیم؟
03:53
Typically, monuments are created
69
233333
1976
عموما، یادبودها برای این خلق می‌شوند
03:55
to commemorate the achievements of the deceased,
70
235333
3351
تا دستاوردهای درگذشتگان را گرامی بدارند،
03:58
but with augmented reality, we can reroute the rules.
71
238708
3000
اما با واقعیت افزوده، امکان تغییر مسیر قوانین را داریم.
04:02
We started with sports.
72
242458
1976
از ورزشها شروع کردیم.
04:04
Colin Kaepernick.
73
244458
1601
کالین کپرنیک.
04:06
He was the starting quarterback of the San Francisco 49ers,
74
246083
3351
در پست کوارتربک برای تیم فورتی ناینرز سان فرانسیسکو بازی می‌کرد
04:09
and he wanted to use his platform
75
249458
1601
و می‌خواست از جایگاه‌اش برای
04:11
to highlight the injustice of systemic racism.
76
251083
2893
نمایش بی‌عدالتی در نژادپرستی سیستماتیک استفاده کند.
04:14
So he consulted a Green Beret on the most respectful way to do this,
77
254000
3976
پس از مشورت با یکی از کلاه سبزها این روش احترام آمیز را انتخاب کرد
04:18
and he decided to take a knee during the national anthem.
78
258000
3309
و تصمیم گرفت در طول پخش سرود ملی زانو بزند.
04:21
He lost his contract with the 49ers,
79
261333
2310
قراردادش با فورتی ناینرز را ااز دست داد،
04:23
he was blackballed by every NFL owner,
80
263667
2767
از سوی صاحبان لیگ ملی فوتبال آمریکا (NFL) طرد شد،
04:26
he was criticized by millions
81
266458
2226
مورد انتقاد میلیونها نفر قرار گرفت
04:28
and even the president of the United States
82
268708
2059
و حتی رییس جمهور آمریکا
04:30
decided to insult him.
83
270791
1768
به او اهانت کرد.
04:32
It may be decades before Colin Kaepernick is adequately respected for his courage,
84
272583
6643
شاید دهه‌ها زمان ببرد تا کالین کاپرنیک از بابت شهامتش مورد احترام قرار بگیرد،
04:39
so our team decided to do this.
85
279250
2042
اما تیم ما تصمیم گرفت این کار را بکند.
04:42
Now anyone that walks by Trump Tower can see Colin Kaepernick take a knee
86
282458
5310
الان هر کسی که گذرش به برج ترامپ بیفتد می‌تواند کالین کپرنیک را ببیند که در
04:47
in augmented reality,
87
287792
1559
واقعیت افزود زانو زده است
04:49
and there's nothing they can do about it.
88
289375
1976
و کسی هم کاری از دستش بر نمی‌آید.
04:51
(Laughter)
89
291375
1893
(خنده)
04:53
Representation matters.
90
293292
2642
ارائه اهمیت دارد.
04:55
Serena Williams proved to the world
91
295958
2601
سرنا ویلیامز ثابت کرد به دنیا
04:58
that a black girl from Compton can dominate a sport
92
298583
2976
که یک دختر سیاه از کمپتون می‌تواند بر ورزش سلطه داشته باشد
05:01
that's traditionally played at exclusive country clubs.
93
301583
3226
که بطور سنتی در باشگاههای برون‌شهری اختصاصی بازی می‌شود.
05:04
Let's celebrate her now.
94
304833
1375
بیایید او را ارج بنهیم.
05:07
Jackie Robinson.
95
307208
1476
جکی رابینسن.
05:08
He broke the color barrier
96
308708
2268
کسی که مرزهای رنگین‌پوستی را شکست
05:11
and empowered many black athletes to play in Major League Baseball.
97
311000
4476
و کمک کرد ورزشکاران سیاه زیادی در لیگ اصلی بیسبال بازی کنند.
05:15
We're going to take this monument of him and put it in Ebbets Field
98
315500
3184
ما این یادبود از او را بر می‌داریم و در ایبت فیلد نصب می‌کنیم
05:18
so that anyone can see him swing for the fences
99
318708
2310
تا در ایبت فیلد بروکلین هر کسی که سمت حصارها
05:21
in Ebbets Field in Brooklyn.
100
321042
1375
بچرخد می‌تواند او را ببیند.
05:23
With augmented reality,
101
323500
1643
با واقعیت افزوده
05:25
we have the power to tell stories in public spaces that need to be told.
102
325167
5559
این قدرت را داریم که در فضاهای عمومی داستانهایی که لازم هستند را بگوییم.
05:30
The achievements of people like Frida Kahlo, Audre Lorde,
103
330750
4143
دستاوردهای افرادی چون فریدا کالو،‌ آدری لرد،
05:34
Toussaint Louverture,
104
334917
1809
توسان لوورتیور،
05:36
Madam C.J. Walker --
105
336750
1976
مادام سی. جی. واکر--
05:38
this should be common knowledge.
106
338750
2726
اینها باید اطلاعات عمومی باشند.
05:41
Our vision is a "Pokémon Go" for a contextualized history.
107
341500
3708
ما این دید «پوکِمون گو» را برای تاریخ شفاهی داریم.
05:46
Augmented reality can also be used as a tool to support organizations
108
346208
4560
واقعیت افزوده را می‌توان برای حمایت از سازمانهایی استفاده کرد
05:50
that are fighting against systemic oppression.
109
350792
3309
که علیه ظلم سیستماتیک می‌جنگند.
05:54
In 2019 we will release our free smartphone app
110
354125
2768
در ۲۰۱۹، ما اپ رایگان تلفن هوشمند خود را ارائه کردیم
05:56
with augmented reality monuments and content.
111
356917
2642
با یادبودها و محتویات واقعیت افزوده.
05:59
You can take your smartphone and hold it over any one-dollar bill
112
359583
3351
می‌توانید تلفن هوشمند خود را درآورده و سمت یک اسکناس ۱ دلاری بگیرید
06:02
and see a scene in augmented reality
113
362958
1768
و صحنه‌‌ای را در واقعیت افزوده ببینید
06:04
that illustrates the injustice of cash bail.
114
364750
3226
که بی‌عدالتی در وثیقه نقدی را نشان می‌دهد.
06:08
You can then click on the screen
115
368000
1559
می‌توانید روی صفحه کلیک کنید
06:09
and be directed to the donation page of The Bail Project,
116
369583
3685
و به صفحه کمک به پروژه وثیقه هدایت شوید،
06:13
a fund that raises money for people who cannot afford bail.
117
373292
3125
خیریه‌ای که برای آدمهایی که استطاعت وثیقه ندارند پول جمع می‌کند.
06:17
With augmented reality,
118
377542
1476
با واقعیت افزوده،
06:19
we the people have the power
119
379042
3142
ما مردم قدرت داریم
06:22
to highlight the narratives of the oppressed
120
382208
2185
تا روایتگر ستم‌دیده‌هایی باشیم که
06:24
when institutions refuse to do so.
121
384417
2291
سازمانها و نهادها از حمایتشان سرباز زدند.
06:27
We can use this tool to highlight the systemic implications
122
387542
4351
می‌توانیم از این ابزار برای برجسته کردن پیامدهای سیستماتیک
06:31
of erasing someone's history.
123
391917
2142
پاک کردن تاریخچه کسی استفاده کنیم.
06:34
And more concretely,
124
394083
1726
واز همه مشخص‌تر،
06:35
we can use this technology as a way to support initiatives
125
395833
3435
می‌توانیم از این فناوری به عنوان روشی برای حمایت از اقداماتی
06:39
that are fighting against systemic racism.
126
399292
2458
استفاده کنیم که علیه نژادپرستی سیستماتیک می‌جنگند.
06:42
With AR, we have the power to reimagine a world
127
402500
4643
با واقعیت افزوده، این قدرت را داریم که دنیایی را از نو مجسم کنیم
06:47
that prioritizes justice over oppression.
128
407167
3601
که در آن الویت با عدالت است تا ظلم.
06:50
Thank you.
129
410792
1267
متشکرم.
06:52
(Applause and cheers)
130
412083
4167
(تشویق و تحسین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7