How augmented reality is changing activism | Glenn Cantave

47,320 views ・ 2019-08-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Léa Harnett Relecteur: eric vautier
00:13
My name is Glenn,
0
13042
1476
Je m'appelle Glenn,
00:14
I'm 25,
1
14542
1517
J'ai 25 ans,
00:16
and I don't know my real last name.
2
16083
2459
et je ne connais pas mon vrai nom de famille.
00:19
It's not uncommon in America.
3
19542
2351
Ce n'est pas rare aux États-Unis.
00:21
Most black people in this country are walking around
4
21917
2976
La plupart des Afro-Américains vivent
00:24
with a slave owner's last name.
5
24917
1708
sous un nom d'esclavagiste.
00:27
Black history has been systemically erased and altered for centuries.
6
27458
5268
L'histoire des Noirs a été effacée et modifiée pendant des siècles.
00:32
As I give this talk,
7
32750
1268
Pendant que je vous parle,
00:34
there are more than 700 Confederate monuments standing nationwide.
8
34042
4726
il y a plus de 700 monuments Confédérés dans le pays.
00:38
These were erected to honor Confederate soldiers
9
38792
2767
Ils ont été bâtis en l'honneur des soldats confédérés
00:41
who fought to maintain slavery --
10
41583
1851
qui se sont battus pour l'esclavage
00:43
mostly in the South --
11
43458
1310
principalement au sud
00:44
from the 1890s to the 1950s,
12
44792
2476
des années 1890 à 1950,
00:47
when Jim Crow laws enforcing racial segregation were in full effect.
13
47292
4500
quand les lois de Jim Crow pour la ségrégation raciale ont pris effet.
00:52
To this day, black people are forced to confront monuments of slaveholders
14
52625
4601
Aujourd'hui, les Noirs sont obligés de voir des monuments d'esclavagistes
00:57
in our public spaces.
15
57250
2143
dans nos lieux publics.
00:59
These memorials are a physical representation of a system
16
59417
3476
Ces commémorations sont des représentations physiques d'un système
01:02
that is actively working to define whose lives matter
17
62917
3726
qui œuvre activement pour définir quelles vies sont importantes
01:06
and whose lives do not.
18
66667
1934
et lesquelles ne le sont pas.
01:08
If we are going to disrupt the narrative,
19
68625
2268
Si nous voulons modifier la narration,
01:10
we have to start at the origin.
20
70917
2434
nous devons commencer par le début.
01:13
Genocide, slavery and patriarchy started in the Americas
21
73375
4893
Le génocide, l'esclavage et le patriarcat ont commencé aux États-Unis
01:18
with Christopher Columbus.
22
78292
2226
avec Christophe Colomb.
01:20
Most people in the United States know about his voyage of 1492.
23
80542
3708
La plupart des Américains connaissent son voyage de 1492.
01:25
Fewer people know that an estimated 250,000 indigenous Arawaks were wiped out
24
85167
6392
Moins de gens savent qu'environ 250 000 indigènes Arawaks ont été tués
01:31
within two years of his arrival.
25
91583
2476
dans les deux années qui suivirent.
01:34
Even fewer people know
26
94083
1310
Encore moins savent
01:35
that Columbus admitted in a letter written to Doña Juana de la Torre
27
95417
4601
que Colomb a admis, dans une lettre à Doña Juana de la Torre,
que « les fillettes de 9 et 10 ans sont très demandées,
01:40
that "nine and 10-year-old girls were in high demand,
28
100042
3517
01:43
and for girls of all ages a good price must be paid."
29
103583
3601
et qu'un bon prix peut être offert pour les filles de tout âge. »
01:47
Yet New York City's Columbus Circle has had him perched 76 feet high
30
107208
4810
Pourtant à New-York, le Colombus Circle l'élève à plus de 23 mètres
01:52
next to Central Park since 1892.
31
112042
2791
depuis 1892 à côté de Central Park.
01:55
I started Movers and Shakers,
32
115750
2476
J'ai créé « Movers and Shakers »,
une coalition à but non lucratif,
01:58
a nonprofit,
33
118250
1268
01:59
to get the statue removed.
34
119542
2309
pour le faire retirer.
02:01
Movers and Shakers is a group of activists, artists,
35
121875
4018
« Movers and Shakers » est un groupe d'activistes, d'artistes
02:05
educators and engineers focused on using immersive technology
36
125917
4267
d'éducateurs et d'ingénieurs qui croient en la technologie immersive
02:10
to highlight the narratives of the oppressed.
37
130208
2643
pour montrer la version des oppressés.
02:12
In our campaign to knock Columbus off his pedestal,
38
132875
2976
Dans notre campagne pour faire tomber Colomb de son piédestal ,
02:15
we engaged in a visually provocative form of activism.
39
135875
3500
nous nous sommes engagés dans une forme d'activisme visuellement provocante.
02:20
We created an augmented reality installation
40
140208
2226
Nous avons créé une installation de réalité augmentée
02:22
on the true story of Christopher Columbus
41
142458
2601
sur la vraie histoire de Christophe Colomb
et l'avons utilisée pour des réunions au Colombus Circle et à Times Square.
02:25
and used it to host teach-ins in Columbus Circle and Times Square.
42
145083
4209
02:30
Many see the controversy around the statue
43
150333
2810
Beaucoup voient la controverse autour de cette statue.
02:33
as tension between the Italian-American community
44
153167
3476
comme une tension entre les communautés Italo-Américaines
02:36
and the indigenous community.
45
156667
2059
et la communauté indigène.
02:38
The reality is that most black people are here in this country
46
158750
4476
La réalité est que la plupart des Noirs sont dans ce pays
02:43
as a result of the atrocities
47
163250
1893
à cause des atrocités
02:45
that were kicked off by Christopher Columbus.
48
165167
2875
amorcées par Christophe Colomb.
02:48
So we ended up holding a slave auction in Union Square
49
168667
4476
Donc nous avons lancé une vente aux enchères d'esclaves à Union Square
02:53
to tie into the genesis of the transatlantic slave trade.
50
173167
3333
pour revenir aux bases de la traite transatlantique d'esclaves.
02:57
I ran the New York City Marathon in chains to spread awareness to this issue.
51
177667
4833
J'ai fait le marathon de New-York enchaîné afin de sensibiliser à ce problème.
03:03
I was also arrested in Giants Stadium for hosting a slave reenactment
52
183875
3851
J'ai aussi été arrêté au Giants Stadium pour y avoir organisé une reconstitution
03:07
at their football team's home opener.
53
187750
2125
au match d'ouverture de leur équipe de football.
03:11
We gave it everything that we had,
54
191833
3310
Nous avons fait tout ce que nous pouvions,
mais finalement,
03:15
but in the end,
55
195167
1351
03:16
New York City decided to keep the statue,
56
196542
2559
New-York a décidé de garder la statue,
03:19
and New York State unanimously voted to make it a landmark.
57
199125
3976
et l'État de New-York a unanimement voté pour en faire un symbole.
03:23
The news was devastating,
58
203125
2684
La nouvelle nous a dévastés,
03:25
but it opened up another door.
59
205833
2018
mais cela a ouvert une autre porte.
03:27
We realized that with augmented reality
60
207875
2434
Nous avons réalisé qu'avec la Réalité Augmentée (RA),
03:30
you don't need permission from the government
61
210333
2310
nous n'avons pas besoin de la permission du gouvernement
03:32
to put up a monument or to make a statement.
62
212667
3351
pour ériger un monument ou pour faire une déclaration.
03:36
You can just do it.
63
216042
1809
Nous pouvons juste le faire.
03:37
So New York City right now
64
217875
1309
Donc actuellement New-York
a plus de 150 statues d'hommes et 6 de femmes
03:39
currently has more than 150 statues of men and six of women
65
219208
4435
03:43
and currently acknowledges slaveholders in public spaces as well.
66
223667
3434
et célèbre également les esclavagistes dans les lieux publics.
03:47
So we decided, why not just put up a bunch of AR monuments
67
227125
2893
Alors nous avons pensé : « Pourquoi ne pas ériger des monuments
03:50
of women and people of color throughout the city?
68
230042
2291
de femmes et de personnes de couleurs, en RA dans toute la ville ? »
03:53
Typically, monuments are created
69
233333
1976
Habituellement, les monuments sont créés
03:55
to commemorate the achievements of the deceased,
70
235333
3351
pour commémorer les exploits des défunts,
03:58
but with augmented reality, we can reroute the rules.
71
238708
3000
mais avec la réalité augmentée, nous pouvons changer les règles
04:02
We started with sports.
72
242458
1976
Nous avons commencé avec le sport,
04:04
Colin Kaepernick.
73
244458
1601
Colin Kaepernick.
Il était le quarterback titulaire des 49ers de San Francisco,
04:06
He was the starting quarterback of the San Francisco 49ers,
74
246083
3351
04:09
and he wanted to use his platform
75
249458
1601
et il voulait utiliser sa plateforme
pour mettre en avant l'injustice du racisme systémique.
04:11
to highlight the injustice of systemic racism.
76
251083
2893
Il a donc demandé à un Béret Vert la façon la plus respectueuse pour le faire,
04:14
So he consulted a Green Beret on the most respectful way to do this,
77
254000
3976
et a décidé de poser un genou à terre pendant l'hymne national.
04:18
and he decided to take a knee during the national anthem.
78
258000
3309
04:21
He lost his contract with the 49ers,
79
261333
2310
Il a perdu son contrat avec les 49ers,
04:23
he was blackballed by every NFL owner,
80
263667
2767
il a été blacklisté par tous les propriétaires de la LNF
04:26
he was criticized by millions
81
266458
2226
et critiqué par des millions de personnes
04:28
and even the president of the United States
82
268708
2059
et même le Président des États-Unis
04:30
decided to insult him.
83
270791
1768
a décidé de l'insulter.
04:32
It may be decades before Colin Kaepernick is adequately respected for his courage,
84
272583
6643
Il faudra des années pour que Colin soit reconnu pour son courage.
04:39
so our team decided to do this.
85
279250
2042
Donc notre équipe a décidé faire ça.
04:42
Now anyone that walks by Trump Tower can see Colin Kaepernick take a knee
86
282458
5310
Maintenant devant la Trump Tower on peut voir Colin genou à terre
04:47
in augmented reality,
87
287792
1559
en réalité augmentée,
04:49
and there's nothing they can do about it.
88
289375
1976
Et ils ne peuvent rien y faire.
04:51
(Laughter)
89
291375
1893
(Rires)
04:53
Representation matters.
90
293292
2642
La représentation est importante,
04:55
Serena Williams proved to the world
91
295958
2601
Serena Williams a prouvé au monde
04:58
that a black girl from Compton can dominate a sport
92
298583
2976
qu'une fille noire de Compton peut dominer dans un sport
05:01
that's traditionally played at exclusive country clubs.
93
301583
3226
traditionnellement pratiqué dans des clubs exclusifs.
05:04
Let's celebrate her now.
94
304833
1375
Honorons-la maintenant.
05:07
Jackie Robinson.
95
307208
1476
Jackie Robinson
05:08
He broke the color barrier
96
308708
2268
a brisé la barrière de la couleur
et a aidé beaucoup d'athlètes noirs à jouer dans la Ligue Nationale de Baseball.
05:11
and empowered many black athletes to play in Major League Baseball.
97
311000
4476
05:15
We're going to take this monument of him and put it in Ebbets Field
98
315500
3184
Nous allons prendre cette représentation et la placer à Ebbets Field
05:18
so that anyone can see him swing for the fences
99
318708
2310
afin que tout le monde le voie frapper la balle
05:21
in Ebbets Field in Brooklyn.
100
321042
1375
à Ebbets Field à Brooklyn.
05:23
With augmented reality,
101
323500
1643
Avec la réalité augmentée,
05:25
we have the power to tell stories in public spaces that need to be told.
102
325167
5559
nous partageons des histoires importantes dans les lieux publics.
05:30
The achievements of people like Frida Kahlo, Audre Lorde,
103
330750
4143
Les exploits de personnes telles que Frida Kahlo, Audre Lorde,
05:34
Toussaint Louverture,
104
334917
1809
Toussaint Louverture,
05:36
Madam C.J. Walker --
105
336750
1976
Madame C. J. Walker
05:38
this should be common knowledge.
106
338750
2726
devraient être connus de tous.
05:41
Our vision is a "Pokémon Go" for a contextualized history.
107
341500
3708
Notre vision est un « Pokémon Go » pour une histoire contextualisée.
La réalité augmentée être aussi utilisée comme un outil de support d'organisations
05:46
Augmented reality can also be used as a tool to support organizations
108
346208
4560
05:50
that are fighting against systemic oppression.
109
350792
3309
qui se battent contre l'oppression systémique.
05:54
In 2019 we will release our free smartphone app
110
354125
2768
En 2019, nous lancerons notre application gratuite
05:56
with augmented reality monuments and content.
111
356917
2642
avec des monuments en RA.
05:59
You can take your smartphone and hold it over any one-dollar bill
112
359583
3351
Vous pourrez placer votre téléphone devant un billet de 1 dollar
06:02
and see a scene in augmented reality
113
362958
1768
et voir une scène en réalité augmentée
06:04
that illustrates the injustice of cash bail.
114
364750
3226
qui illustre l'injustice des cautions en espèces.
Vous pourrez ensuite toucher l'écran
06:08
You can then click on the screen
115
368000
1559
06:09
and be directed to the donation page of The Bail Project,
116
369583
3685
et être redirigé vers une page de donation du « Bail Project »,
06:13
a fund that raises money for people who cannot afford bail.
117
373292
3125
un groupe qui lève des fonds pour les gens qui ne peuvent payer leur caution.
06:17
With augmented reality,
118
377542
1476
Avec la réalité augmentée,
06:19
we the people have the power
119
379042
3142
nous, le peuple, avons le pouvoir
06:22
to highlight the narratives of the oppressed
120
382208
2185
de mettre en lumière les récits des oppressés
06:24
when institutions refuse to do so.
121
384417
2291
quand les institutions refusent de le faire.
06:27
We can use this tool to highlight the systemic implications
122
387542
4351
Nous pouvons utiliser cet outil pour dénoncer
les implications systémiques qui effacent l'histoire.
06:31
of erasing someone's history.
123
391917
2142
06:34
And more concretely,
124
394083
1726
Et plus concrètement,
06:35
we can use this technology as a way to support initiatives
125
395833
3435
nous pouvons utiliser cette technologie pour soutenir les initiatives
06:39
that are fighting against systemic racism.
126
399292
2458
qui se battent contre le racisme systémique.
06:42
With AR, we have the power to reimagine a world
127
402500
4643
Avec la RA, nous avons le pouvoir de réinventer un monde
06:47
that prioritizes justice over oppression.
128
407167
3601
qui place la justice devant l'oppression.
06:50
Thank you.
129
410792
1267
Merci.
(Applaudissements)
06:52
(Applause and cheers)
130
412083
4167
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7