How augmented reality is changing activism | Glenn Cantave

47,540 views ・ 2019-08-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:13
My name is Glenn,
0
13042
1476
Meu nome é Glenn,
00:14
I'm 25,
1
14542
1517
tenho 25 anos,
00:16
and I don't know my real last name.
2
16083
2459
e não sei meu verdadeiro sobrenome.
00:19
It's not uncommon in America.
3
19542
2351
Não é incomum nos Estados Unidos.
00:21
Most black people in this country are walking around
4
21917
2976
A maioria das pessoas negras neste país está andando por aí
00:24
with a slave owner's last name.
5
24917
1708
com o sobrenome de um proprietário de escravos.
00:27
Black history has been systemically erased and altered for centuries.
6
27458
5268
A história negra foi sistematicamente apagada e alterada por séculos.
00:32
As I give this talk,
7
32750
1268
Enquanto dou esta palestra,
00:34
there are more than 700 Confederate monuments standing nationwide.
8
34042
4726
existem mais de 700 monumentos confederados em todo o país.
00:38
These were erected to honor Confederate soldiers
9
38792
2767
Eles foram erguidos para homenagear os soldados confederados
00:41
who fought to maintain slavery --
10
41583
1851
que lutaram para manter a escravidão,
00:43
mostly in the South --
11
43458
1310
principalmente no Sul,
00:44
from the 1890s to the 1950s,
12
44792
2476
entre as décadas de 1890 e 1950,
00:47
when Jim Crow laws enforcing racial segregation were in full effect.
13
47292
4500
quando as leis de Jim Crow, que faziam cumprir a segregação racial,
estavam em pleno vigor.
00:52
To this day, black people are forced to confront monuments of slaveholders
14
52625
4601
Até hoje, os negros são forçados a se defrontar
com monumentos de proprietários de escravos
00:57
in our public spaces.
15
57250
2143
em nossos espaços públicos.
00:59
These memorials are a physical representation of a system
16
59417
3476
Esses memoriais são uma representação física de um sistema
01:02
that is actively working to define whose lives matter
17
62917
3726
que trabalha ativamente para definir quais vidas são importantes
01:06
and whose lives do not.
18
66667
1934
e quais não são.
01:08
If we are going to disrupt the narrative,
19
68625
2268
Se quisermos mudar essa narrativa,
01:10
we have to start at the origin.
20
70917
2434
temos que começar na origem.
01:13
Genocide, slavery and patriarchy started in the Americas
21
73375
4893
O genocídio, a escravidão e o patriarcado começaram nas Américas
01:18
with Christopher Columbus.
22
78292
2226
com Cristóvão Colombo.
01:20
Most people in the United States know about his voyage of 1492.
23
80542
3708
A maioria das pessoas nos Estados Unidos sabe sobre a viagem dele de 1492.
01:25
Fewer people know that an estimated 250,000 indigenous Arawaks were wiped out
24
85167
6392
Poucas pessoas sabem que cerca de 250 mil aruaques
foram exterminados dois anos após a chegada dele.
01:31
within two years of his arrival.
25
91583
2476
01:34
Even fewer people know
26
94083
1310
Ainda menos pessoas sabem que Colombo admitiu,
01:35
that Columbus admitted in a letter written to Doña Juana de la Torre
27
95417
4601
em uma carta escrita a Doña Juana de la Torre
01:40
that "nine and 10-year-old girls were in high demand,
28
100042
3517
que "meninas de nove e dez anos estavam em alta demanda,
01:43
and for girls of all ages a good price must be paid."
29
103583
3601
e, para meninas de todas as idades, um bom preço deve ser pago".
01:47
Yet New York City's Columbus Circle has had him perched 76 feet high
30
107208
4810
No entanto, o Columbus Circle de Nova York o colocou a uns 23 m de altura
01:52
next to Central Park since 1892.
31
112042
2791
próximo ao Central Park desde 1892.
01:55
I started Movers and Shakers,
32
115750
2476
Fundei a organização Movers and Shakers,
01:58
a nonprofit,
33
118250
1268
sem fins lucrativos,
01:59
to get the statue removed.
34
119542
2309
para remover a estátua.
02:01
Movers and Shakers is a group of activists, artists,
35
121875
4018
Movers and Shakers é um grupo de ativistas, artistas,
02:05
educators and engineers focused on using immersive technology
36
125917
4267
educadores e engenheiros
focados no uso de tecnologia imersiva para destacar as narrativas dos oprimidos.
02:10
to highlight the narratives of the oppressed.
37
130208
2643
02:12
In our campaign to knock Columbus off his pedestal,
38
132875
2976
Em nossa campanha para derrubar Colombo de seu pedestal,
02:15
we engaged in a visually provocative form of activism.
39
135875
3500
nos envolvemos em uma forma visualmente provocativa de ativismo.
02:20
We created an augmented reality installation
40
140208
2226
Criamos uma instalação de realidade aumentada
02:22
on the true story of Christopher Columbus
41
142458
2601
baseada na história real de Cristóvão Colombo
02:25
and used it to host teach-ins in Columbus Circle and Times Square.
42
145083
4209
e a usamos para apresentar conferências no Columbus Circle e na Times Square.
02:30
Many see the controversy around the statue
43
150333
2810
Muitos veem a controvérsia em torno da estátua
02:33
as tension between the Italian-American community
44
153167
3476
como uma tensão entre a comunidade ítalo-americana
02:36
and the indigenous community.
45
156667
2059
e a comunidade indígena.
02:38
The reality is that most black people are here in this country
46
158750
4476
A realidade é que a maioria dos negros está aqui neste país
02:43
as a result of the atrocities
47
163250
1893
como resultado das atrocidades que foram iniciadas por Cristóvão Colombo.
02:45
that were kicked off by Christopher Columbus.
48
165167
2875
02:48
So we ended up holding a slave auction in Union Square
49
168667
4476
Então, acabamos realizando um leilão de escravos na Union Square
02:53
to tie into the genesis of the transatlantic slave trade.
50
173167
3333
para mostrarmos como começou o comércio transatlântico de escravos.
02:57
I ran the New York City Marathon in chains to spread awareness to this issue.
51
177667
4833
Corri a Maratona de Nova York com correntes para divulgar essa questão.
03:03
I was also arrested in Giants Stadium for hosting a slave reenactment
52
183875
3851
Também fui preso no Giants Stadium por apresentar uma reencenação de escravos
03:07
at their football team's home opener.
53
187750
2125
no primeiro jogo deles do time de futebol.
03:11
We gave it everything that we had,
54
191833
3310
Fizemos todo o possível,
03:15
but in the end,
55
195167
1351
mas, no final,
03:16
New York City decided to keep the statue,
56
196542
2559
a cidade de Nova York decidiu manter a estátua
03:19
and New York State unanimously voted to make it a landmark.
57
199125
3976
e o estado de Nova York votou por unanimidade torná-la um marco.
03:23
The news was devastating,
58
203125
2684
A notícia foi devastadora,
03:25
but it opened up another door.
59
205833
2018
mas abriu outra porta.
03:27
We realized that with augmented reality
60
207875
2434
Percebemos que, com a realidade aumentada,
03:30
you don't need permission from the government
61
210333
2310
não é preciso permissão do governo
03:32
to put up a monument or to make a statement.
62
212667
3351
para erguer um monumento ou fazer uma declaração.
03:36
You can just do it.
63
216042
1809
É só fazer.
03:37
So New York City right now
64
217875
1309
A cidade de Nova York tem atualmente
03:39
currently has more than 150 statues of men and six of women
65
219208
4435
mais de 150 estátuas de homens e 6 de mulheres
03:43
and currently acknowledges slaveholders in public spaces as well.
66
223667
3434
e também reconhece proprietários de escravos em espaços públicos.
03:47
So we decided, why not just put up a bunch of AR monuments
67
227125
2893
Decidimos: por que não colocar monumentos de realidade aumentada
03:50
of women and people of color throughout the city?
68
230042
2291
de mulheres e pessoas negras em toda a cidade?
03:53
Typically, monuments are created
69
233333
1976
Normalmente, monumentos são criados para comemorar as realizações do falecido,
03:55
to commemorate the achievements of the deceased,
70
235333
3351
03:58
but with augmented reality, we can reroute the rules.
71
238708
3000
mas, com a realidade aumentada, podemos mudar as regras.
04:02
We started with sports.
72
242458
1976
Começamos com esportes.
04:04
Colin Kaepernick.
73
244458
1601
Colin Kaepernick.
04:06
He was the starting quarterback of the San Francisco 49ers,
74
246083
3351
Ele era "quarterback" do San Francisco 49ers
04:09
and he wanted to use his platform
75
249458
1601
e queria usar a plataforma dele
para destacar a injustiça do racismo sistêmico.
04:11
to highlight the injustice of systemic racism.
76
251083
2893
04:14
So he consulted a Green Beret on the most respectful way to do this,
77
254000
3976
Então, ele consultou um Boina Verde do jeito mais respeitoso
04:18
and he decided to take a knee during the national anthem.
78
258000
3309
e decidiu se ajoelhar durante o hino nacional.
04:21
He lost his contract with the 49ers,
79
261333
2310
Ele perdeu seu contrato com o 49ers,
04:23
he was blackballed by every NFL owner,
80
263667
2767
foi banido por todos os proprietários da NFL,
04:26
he was criticized by millions
81
266458
2226
foi criticado por milhões
04:28
and even the president of the United States
82
268708
2059
e até mesmo o presidente dos EUA decidiu insultá-lo.
04:30
decided to insult him.
83
270791
1768
04:32
It may be decades before Colin Kaepernick is adequately respected for his courage,
84
272583
6643
Talvez se passem décadas
até que Colin Kaepernick seja respeitado adequadamente por sua coragem.
04:39
so our team decided to do this.
85
279250
2042
Então, nossa equipe decidiu fazer isto.
04:42
Now anyone that walks by Trump Tower can see Colin Kaepernick take a knee
86
282458
5310
Agora qualquer um que passe pela Trump Tower
pode ver Colin Kaepernick se ajoelhar
04:47
in augmented reality,
87
287792
1559
em realidade aumentada,
04:49
and there's nothing they can do about it.
88
289375
1976
e não há nada que possam fazer a respeito.
04:51
(Laughter)
89
291375
1893
(Risos)
04:53
Representation matters.
90
293292
2642
A representação é importante.
04:55
Serena Williams proved to the world
91
295958
2601
Serena Williams provou ao mundo
04:58
that a black girl from Compton can dominate a sport
92
298583
2976
que uma garota negra de Compton pode dominar um esporte
05:01
that's traditionally played at exclusive country clubs.
93
301583
3226
tradicionalmente praticado em clubes de campo exclusivos.
05:04
Let's celebrate her now.
94
304833
1375
Vamos celebrá-la agora.
05:07
Jackie Robinson.
95
307208
1476
Jackie Robinson.
05:08
He broke the color barrier
96
308708
2268
Ele quebrou a barreira da cor
05:11
and empowered many black athletes to play in Major League Baseball.
97
311000
4476
e capacitou muitos atletas negros a jogarem na Major League Baseball.
05:15
We're going to take this monument of him and put it in Ebbets Field
98
315500
3184
Vamos levar esse monumento dele e colocá-lo no Ebbets Field
05:18
so that anyone can see him swing for the fences
99
318708
2310
para que qualquer um possa vê-lo em ação
05:21
in Ebbets Field in Brooklyn.
100
321042
1375
no Ebbets Field, no Brooklyn.
05:23
With augmented reality,
101
323500
1643
Com a realidade aumentada,
05:25
we have the power to tell stories in public spaces that need to be told.
102
325167
5559
temos o poder de contar histórias em espaços públicos
que precisam ser contadas.
05:30
The achievements of people like Frida Kahlo, Audre Lorde,
103
330750
4143
As conquistas de pessoas como Frida Kahlo, Audre Lorde,
05:34
Toussaint Louverture,
104
334917
1809
Toussaint Louverture,
05:36
Madam C.J. Walker --
105
336750
1976
Madame C. J. Walker,
05:38
this should be common knowledge.
106
338750
2726
isso deve ser do conhecimento de todos.
05:41
Our vision is a "Pokémon Go" for a contextualized history.
107
341500
3708
Nossa visão é um "Pokémon Go" para uma história contextualizada.
05:46
Augmented reality can also be used as a tool to support organizations
108
346208
4560
A realidade aumentada também pode ser usada
como ferramenta para apoiar organizações
05:50
that are fighting against systemic oppression.
109
350792
3309
que estão lutando contra a opressão sistêmica.
05:54
In 2019 we will release our free smartphone app
110
354125
2768
Em 2019, lançaremos nosso aplicativo de smartphone gratuito
05:56
with augmented reality monuments and content.
111
356917
2642
com monumentos e conteúdo de realidade aumentada.
05:59
You can take your smartphone and hold it over any one-dollar bill
112
359583
3351
Você pode pegar seu smartphone e segurá-lo sobre qualquer nota de US$ 1
06:02
and see a scene in augmented reality
113
362958
1768
e ver uma cena em realidade aumentada
06:04
that illustrates the injustice of cash bail.
114
364750
3226
que ilustre a injustiça da fiança em dinheiro.
06:08
You can then click on the screen
115
368000
1559
Você pode, então, clicar na tela
06:09
and be directed to the donation page of The Bail Project,
116
369583
3685
e ser direcionado para a página de doações do The Bail Project,
06:13
a fund that raises money for people who cannot afford bail.
117
373292
3125
um fundo que arrecada dinheiro a pessoas que não podem pagar fiança.
06:17
With augmented reality,
118
377542
1476
Com a realidade aumentada,
06:19
we the people have the power
119
379042
3142
nós, o povo, temos o poder
06:22
to highlight the narratives of the oppressed
120
382208
2185
de destacar as narrativas dos oprimidos
06:24
when institutions refuse to do so.
121
384417
2291
quando as instituições se recusam a fazer isso.
06:27
We can use this tool to highlight the systemic implications
122
387542
4351
Podemos usar essa ferramenta para destacar as implicações sistêmicas
06:31
of erasing someone's history.
123
391917
2142
de apagar a história de alguém.
06:34
And more concretely,
124
394083
1726
E, de maneira mais concreta,
06:35
we can use this technology as a way to support initiatives
125
395833
3435
podemos usar essa tecnologia como forma de apoiar iniciativas
06:39
that are fighting against systemic racism.
126
399292
2458
que estão lutando contra o racismo sistêmico.
06:42
With AR, we have the power to reimagine a world
127
402500
4643
Com a realidade aumentada,
"nós" temos o poder
de reimaginar um mundo que prioriza a justiça sobre a opressão.
06:47
that prioritizes justice over oppression.
128
407167
3601
06:50
Thank you.
129
410792
1267
Obrigado.
(Aplausos) (Vivas)
06:52
(Applause and cheers)
130
412083
4167
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7