How augmented reality is changing activism | Glenn Cantave

47,320 views ・ 2019-08-02

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Martina Peraic Recezent: Sanda L
00:13
My name is Glenn,
0
13042
1476
Zovem se Glenn,
00:14
I'm 25,
1
14542
1517
25 mi je godina,
00:16
and I don't know my real last name.
2
16083
2459
i ne znam svoje pravo prezime.
00:19
It's not uncommon in America.
3
19542
2351
To nije neuobičajeno u Americi.
00:21
Most black people in this country are walking around
4
21917
2976
Većina crnaca u ovoj zemlji hoda okolo
00:24
with a slave owner's last name.
5
24917
1708
s prezimenom svoga robovlasnika.
00:27
Black history has been systemically erased and altered for centuries.
6
27458
5268
Crnačka povijest sustavno se briše i izmjenjuje već stoljećima.
00:32
As I give this talk,
7
32750
1268
Dok ovdje govorim,
00:34
there are more than 700 Confederate monuments standing nationwide.
8
34042
4726
više od 700 spomenika Konfederaciji stoje podignuti po cijeloj zemlji.
00:38
These were erected to honor Confederate soldiers
9
38792
2767
Podignuti su u čast vojnicima Konfederacije
00:41
who fought to maintain slavery --
10
41583
1851
koji su se borili za održanje ropstva --
00:43
mostly in the South --
11
43458
1310
većinom na Jugu --
00:44
from the 1890s to the 1950s,
12
44792
2476
od 1890-ih do 1950-ih godina,
00:47
when Jim Crow laws enforcing racial segregation were in full effect.
13
47292
4500
dok su zakoni Jima Crowa o rasnoj podjeli bili na snazi.
00:52
To this day, black people are forced to confront monuments of slaveholders
14
52625
4601
Do danas, crnce se prisiljava da se suoče sa spomenicima robovlasnicima
00:57
in our public spaces.
15
57250
2143
u našim javnim prostorima.
00:59
These memorials are a physical representation of a system
16
59417
3476
Ovi spomenici su materijalna predstava sustava
01:02
that is actively working to define whose lives matter
17
62917
3726
koji aktivno radi na određivanju toga čiji životi su važni
01:06
and whose lives do not.
18
66667
1934
a čiji životi nisu.
01:08
If we are going to disrupt the narrative,
19
68625
2268
Ako želimo svrgnuti taj narativ,
01:10
we have to start at the origin.
20
70917
2434
moramo se vratiti počecima.
01:13
Genocide, slavery and patriarchy started in the Americas
21
73375
4893
Genocid, ropstvo i patrijarhalni sustav stigli su u Amerike
01:18
with Christopher Columbus.
22
78292
2226
s Kristoforom Kolumbom.
01:20
Most people in the United States know about his voyage of 1492.
23
80542
3708
Više ljudi u SAD-u zna za njegovo putovanje 1492. godine.
01:25
Fewer people know that an estimated 250,000 indigenous Arawaks were wiped out
24
85167
6392
Manjem broju ljudi je poznato da je oko 250 000 urođenih Arawaka istrijebljeno
01:31
within two years of his arrival.
25
91583
2476
u roku od 2 godine nakon njegovog dolaska.
A još manjem broju ljudi je poznato
01:34
Even fewer people know
26
94083
1310
01:35
that Columbus admitted in a letter written to Doña Juana de la Torre
27
95417
4601
da je Kolumbo priznao u pismu gospođi Juani de la Torre
01:40
that "nine and 10-year-old girls were in high demand,
28
100042
3517
da su "djevojčice od 9 i 10 godina jako tražene,
01:43
and for girls of all ages a good price must be paid."
29
103583
3601
a za djevojke svih dobi treba dobro platiti."
01:47
Yet New York City's Columbus Circle has had him perched 76 feet high
30
107208
4810
Ipak, njujorški Kolumbov krug uzdiže ga na 23 metra visine
01:52
next to Central Park since 1892.
31
112042
2791
pored Central Parka od 1892. godine.
01:55
I started Movers and Shakers,
32
115750
2476
Pokrenuo sam Movers and Shakers,
01:58
a nonprofit,
33
118250
1268
neprofitnu organizaciju,
01:59
to get the statue removed.
34
119542
2309
kako bismo uklonili taj spomenik.
02:01
Movers and Shakers is a group of activists, artists,
35
121875
4018
Movers and Shakers su skupina aktivista, umjetnika,
02:05
educators and engineers focused on using immersive technology
36
125917
4267
edukatora i inžinjera kojima je cilj koristiti simulacijsku tehnologiju
02:10
to highlight the narratives of the oppressed.
37
130208
2643
kako bismo istaknuli priče potlačenih.
02:12
In our campaign to knock Columbus off his pedestal,
38
132875
2976
U našoj kampanji za rušenje Kolumba sa svog pijedestala,
02:15
we engaged in a visually provocative form of activism.
39
135875
3500
koristili smo vizualno izazovan oblik aktivizma.
02:20
We created an augmented reality installation
40
140208
2226
Stvorili smo instalaciju uvećane stvarnosti
02:22
on the true story of Christopher Columbus
41
142458
2601
koja pokazuje pravu priču o Kristoforu Kolumbu
02:25
and used it to host teach-ins in Columbus Circle and Times Square.
42
145083
4209
i upotrijebili je za edukacije na Kolumbovom krugu i Times Squareu.
02:30
Many see the controversy around the statue
43
150333
2810
Mnogi vide kontroverznost ovog spomenika
02:33
as tension between the Italian-American community
44
153167
3476
kao netrpeljivost između zajednice Italoamerikanaca
02:36
and the indigenous community.
45
156667
2059
i zajednice urođeničkih naroda.
02:38
The reality is that most black people are here in this country
46
158750
4476
Istina je, zapravo, da je većina crnaca dospjela u ovu zemlju
02:43
as a result of the atrocities
47
163250
1893
zbog okrutnosti
02:45
that were kicked off by Christopher Columbus.
48
165167
2875
koje je započeo Kristofor Kolumbo.
02:48
So we ended up holding a slave auction in Union Square
49
168667
4476
Pa smo tako održali aukciju robova na Union Squareu
02:53
to tie into the genesis of the transatlantic slave trade.
50
173167
3333
kako bismo upoznali razvoj transatlantske trgovine robljem.
02:57
I ran the New York City Marathon in chains to spread awareness to this issue.
51
177667
4833
Otrčao sam Njujorški maraton u lancima kako bih podigao svijest o tom problemu.
03:03
I was also arrested in Giants Stadium for hosting a slave reenactment
52
183875
3851
Također sam bio uhićem na stadionu Giantsa jer sam uprizorio roba
03:07
at their football team's home opener.
53
187750
2125
na otvorenju sezone njihovog nogometnog tima.
03:11
We gave it everything that we had,
54
191833
3310
Uložili smo u to sve što smo imali,
03:15
but in the end,
55
195167
1351
ali na kraju,
03:16
New York City decided to keep the statue,
56
196542
2559
grad New York odlučio je ostaviti spomenik,
03:19
and New York State unanimously voted to make it a landmark.
57
199125
3976
a država New York jednoglasno je odlučila proglasiti ga spomenikom posebne važnosti.
03:23
The news was devastating,
58
203125
2684
Ta vijest nas je zaprepastila,
03:25
but it opened up another door.
59
205833
2018
ali je otvorila neka druga vrata.
03:27
We realized that with augmented reality
60
207875
2434
Shvatili smo da pomoću uvećane stvarnosti
03:30
you don't need permission from the government
61
210333
2310
ne trebamo dozvolu od vlade
03:32
to put up a monument or to make a statement.
62
212667
3351
kako bismo postavili spomenik ili iskazali stav.
03:36
You can just do it.
63
216042
1809
Možemo to jednostavno učiniti.
03:37
So New York City right now
64
217875
1309
Grad New York trenutno
03:39
currently has more than 150 statues of men and six of women
65
219208
4435
ima više od 150 spomenika muškarcima i 6 ženama
03:43
and currently acknowledges slaveholders in public spaces as well.
66
223667
3434
i trenutno također njeguje sjećanje na robovlasnike u javnim prostorima.
03:47
So we decided, why not just put up a bunch of AR monuments
67
227125
2893
Pa smo odlučili postaviti gomilu spomenika u uvećanoj stvarnosti
03:50
of women and people of color throughout the city?
68
230042
2291
ženama i nebijelim ljudima po cijelom gradu?
03:53
Typically, monuments are created
69
233333
1976
U pravilu, spomenike se postavlja
03:55
to commemorate the achievements of the deceased,
70
235333
3351
kako bismo njegovali sjećanje na postignuća pokojnika,
03:58
but with augmented reality, we can reroute the rules.
71
238708
3000
ali uz pomoć uvećane stvarnosti možemo zaobići pravila.
04:02
We started with sports.
72
242458
1976
Počeli smo sa sportom.
04:04
Colin Kaepernick.
73
244458
1601
Colin Kaepernick.
04:06
He was the starting quarterback of the San Francisco 49ers,
74
246083
3351
Bio je napadač u početnom postavu San Francisco 49ersa
04:09
and he wanted to use his platform
75
249458
1601
i želio je iskoristiti svoj javni prostor
04:11
to highlight the injustice of systemic racism.
76
251083
2893
kako bi istaknuo nepravdu sustavnog rasizma.
04:14
So he consulted a Green Beret on the most respectful way to do this,
77
254000
3976
Savjetovao se sa članom Zelenih beretki o najplemenitijem načinu da to učini
04:18
and he decided to take a knee during the national anthem.
78
258000
3309
i odlučio je kleknuti tijekom nacionalne himne.
04:21
He lost his contract with the 49ers,
79
261333
2310
Ostao je bez ugovora sa 49ersima,
04:23
he was blackballed by every NFL owner,
80
263667
2767
odbio ga je svaki vlasnik kluba u NFL-u,
04:26
he was criticized by millions
81
266458
2226
kritizirali su ga milijuni ljudi,
04:28
and even the president of the United States
82
268708
2059
a čak i predsjednik SAD-a
04:30
decided to insult him.
83
270791
1768
ga je odlučio uvrijediti.
04:32
It may be decades before Colin Kaepernick is adequately respected for his courage,
84
272583
6643
Mogla bi proći desetljeća prije negoli Colin K. primi dužno štovanje za hrabrost
04:39
so our team decided to do this.
85
279250
2042
pa je naš tim odlučio učiniti ovo.
04:42
Now anyone that walks by Trump Tower can see Colin Kaepernick take a knee
86
282458
5310
Sada svatko tko prođe pored Trump Towera može vidjeti Colina Kaepernicka kako kleči
04:47
in augmented reality,
87
287792
1559
u uvećanoj stvarnosti
04:49
and there's nothing they can do about it.
88
289375
1976
i ne mogu učiniti ništa da to spriječe.
04:51
(Laughter)
89
291375
1893
(Smijeh)
04:53
Representation matters.
90
293292
2642
Zastupanje je važno.
04:55
Serena Williams proved to the world
91
295958
2601
Serena WIlliams dokazala je svijetu
04:58
that a black girl from Compton can dominate a sport
92
298583
2976
da crnkinja iz Comptona može dominirati sportom
05:01
that's traditionally played at exclusive country clubs.
93
301583
3226
koji se tradicionalno igrao po ekskluzivnim ladanjskim klubovima.
05:04
Let's celebrate her now.
94
304833
1375
Odajmo joj počast sada.
05:07
Jackie Robinson.
95
307208
1476
Jackie Robinson.
05:08
He broke the color barrier
96
308708
2268
Slomio je rasnu barijeru
05:11
and empowered many black athletes to play in Major League Baseball.
97
311000
4476
i ohrabrio mnoge crne sportaše da igraju u Major Baseball Ligi.
05:15
We're going to take this monument of him and put it in Ebbets Field
98
315500
3184
Uzet ćemo ovaj njegov spomenik i postaviti ga na Ebbets Field
05:18
so that anyone can see him swing for the fences
99
318708
2310
kako bi ga svatko mogao vidjeti dok šalje lopticu preko ruba stadiona
05:21
in Ebbets Field in Brooklyn.
100
321042
1375
na Ebbets Fieldu u Brooklynu.
05:23
With augmented reality,
101
323500
1643
Uvećanom stvarnošću
05:25
we have the power to tell stories in public spaces that need to be told.
102
325167
5559
imamo moć ispričati priče u javnim prostorima koje moraju biti ispričane.
05:30
The achievements of people like Frida Kahlo, Audre Lorde,
103
330750
4143
Postignuća ljudi poput Fride Kahlo, Audre Lorde,
05:34
Toussaint Louverture,
104
334917
1809
Toussainta Louverturea,
05:36
Madam C.J. Walker --
105
336750
1976
gospođe C. J. Walker --
05:38
this should be common knowledge.
106
338750
2726
to bi trebalo postati opća kultura.
05:41
Our vision is a "Pokémon Go" for a contextualized history.
107
341500
3708
Naša vizija je "Pokemon Go" za davanje konteksta našoj povijesti.
05:46
Augmented reality can also be used as a tool to support organizations
108
346208
4560
Uvećanu stvarnost može se koristiti i kao alat za podršku organizacijama
05:50
that are fighting against systemic oppression.
109
350792
3309
koje se bore protiv sustavne potlačenosti.
05:54
In 2019 we will release our free smartphone app
110
354125
2768
2019. godine objavit ćemo besplatnu aplikaciju za mobitele
05:56
with augmented reality monuments and content.
111
356917
2642
sa spomenicima i sadržajima u uvećanoj stvarnosti.
05:59
You can take your smartphone and hold it over any one-dollar bill
112
359583
3351
Možete uzeti svoj mobitel i držati ga nad novčanicom jednog dolara
06:02
and see a scene in augmented reality
113
362958
1768
i vidjeti prizor u uvećanoj stvarnosti
06:04
that illustrates the injustice of cash bail.
114
364750
3226
koji oslikava nepravdu sustava jamčevine u gotovini.
06:08
You can then click on the screen
115
368000
1559
Onda možete kliknuti na ekran
06:09
and be directed to the donation page of The Bail Project,
116
369583
3685
i biti preusmjereni na web stranicu donacija Projektu jamčevina,
06:13
a fund that raises money for people who cannot afford bail.
117
373292
3125
fondu koji prikuplja novac za ljude koji si ne mogu priuštiti jamčevinu.
06:17
With augmented reality,
118
377542
1476
Uz pomoć uvećane stvarnosti
06:19
we the people have the power
119
379042
3142
mi imamo moć
06:22
to highlight the narratives of the oppressed
120
382208
2185
istaknuti narative potlačenih
06:24
when institutions refuse to do so.
121
384417
2291
kada već institucije to odbijaju.
06:27
We can use this tool to highlight the systemic implications
122
387542
4351
Možemo upotrijebiti taj alat da naglasimo sustavne implikacije
06:31
of erasing someone's history.
123
391917
2142
brisanja nečije povijesti.
06:34
And more concretely,
124
394083
1726
Još konkretnije,
06:35
we can use this technology as a way to support initiatives
125
395833
3435
možemo upotrijebiti ovu tehnologiju na način da podržimo inicijative
06:39
that are fighting against systemic racism.
126
399292
2458
koje se bore protiv sustavnog rasizma.
06:42
With AR, we have the power to reimagine a world
127
402500
4643
Uvećanom stvarnošću imamo moć ponovno osmisliti svijet
06:47
that prioritizes justice over oppression.
128
407167
3601
kojemu je na prvome mjestu pravda, a ne opresija.
06:50
Thank you.
129
410792
1267
Hvala.
06:52
(Applause and cheers)
130
412083
4167
(Pljesak i navijanje)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7