5 Things You Should Know About Back Pain | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

123,592 views ・ 2022-11-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Back pain is one of the biggest reasons we seek medical care,
0
79
3420
Übersetzung: Helen Harris
Rückenschmerzen sind einer der häufigsten Gründe für die wir einen Arzt aufsuchen,
00:03
and low back pain is listed as a leading cause of disability worldwide.
1
3499
4922
und Schmerzen im unteren Rücken sind eine der Hauptursachen
für Invalidät weltweit.
00:08
But there's a lot of misinformation out there,
2
8421
2711
Doch es gibt viele Fehlinformationen,
00:11
and along with it, a lot of bad treatments.
3
11132
2419
und damit, viele schlechte Behandlungen.
00:13
(Music)
4
13551
1668
(Musik)
00:15
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
5
15219
2336
[Körper Sachen mit Dr. Jen Gunter]
00:17
So today, I want to bring up five things you should know about back pain.
6
17555
4713
Heute möchte ich fünf Dinge vorstellen, die Du zu Rückenschmerzen wissen solltest.
Erstens:
00:22
One:
7
22268
1168
Rückenmscherzen sind nicht nur auf die Wirbelsäule beschränkt.
00:23
Back pain isn't just limited to the spine.
8
23436
2085
00:25
Our back is made of bones called vertebrae
9
25521
2044
Unser Rücken besteht aus Wirbelknochen
00:27
that run from your neck to your tailbone.
10
27565
2044
die von Deinem Hals bis zu Deinem Hüftknochen verlaufen.
00:29
These vertebrae form the spinal column, which houses the spinal cord.
11
29650
4380
Diese Wirbel formen das Rückrat, welches das Rückenmark beherbergt.
00:34
Each vertebrae is also connected to the others by ligaments.
12
34030
3295
Jeder Wirbel ist durch Bänder mit den anderen verbunden.
00:37
Between each vertebrae are discs
13
37366
1794
Zwischen den Wirbeln sind Scheiben
00:39
which provide cushion and help absorb and distribute pressure.
14
39202
3420
welche als Polster dienen um Druck zu absorbieren und zu verteilen.
00:42
Within this structure of connections
15
42663
1877
Innerhalb dieser Struktur der Verbindungen
00:44
are also joints, muscles, tendons and nerves.
16
44540
3671
befinden sich auch Gelenke, Muskeln, Sehnen und Nerven.
Doch unser Rücken wird nicht nur durch die Wirbelsäule gehalten.
00:48
But our back isn't held up by just the spine.
17
48252
2837
00:51
In fact, a lot of that work is done by our core,
18
51089
3920
Tatsächlich übernimmt unser Rumpf den Großteil dieser Arbeit,
00:55
which includes our abdominal muscles,
19
55051
2044
welcher unsere Bauchmuskulatur beinhaltet,
00:57
low back muscles, hips and glutes and pelvic floor.
20
57095
3253
die untere Rückenmuskulatur, Hüften und Gesäßmuskeln und Beckenboden.
01:00
The muscles in our core take pressure off the rest of the spine.
21
60348
3712
Die Muskeln in unserem Rumpf entlasten den Rest der Wirbelsäule.
01:04
Every day, we put all kinds of pressure on our backs
22
64060
3295
Jeden Tag üben wir Druck aller Art auf unseren Rücken aus
01:07
when we walk, stand, carry our groceries, lift boxes,
23
67396
3796
wenn wir gehen, stehen, unseren Einkauf tragen, Kisten heben,
01:11
and even when we sit.
24
71234
1960
und sogar wenn wir sitzen.
01:13
So it’s not only spinal pressure
25
73236
2335
Somit ist es nicht nur Wirbelsäulendruck
01:15
but torn muscles or slipped discs that could be contributing to back pain.
26
75613
3837
sondern gerissene Muskeln, oder verrutschte Platten
die Rückenschmerzen verursachen könnten.
01:19
But pain itself is even more complex.
27
79492
3420
Doch Schmerz an sich ist sogar noch komplexer.
01:22
Often, it's how pain signals are processed in the nerves,
28
82912
3420
Häufig liegt es daran wie Schmerzsignale in den Nerven oder im Gehirn
01:26
or in the brain
29
86332
1168
verarbeitet werden,
01:27
that perpetuates the pain.
30
87542
1501
das den Schmerz perpetuiert.
01:29
Other factors, like stress and anxiety, can amplify pain.
31
89043
4338
Andere Faktoren, wie Stress und Ängste, können Schmerz verstärken.
01:33
This complexity is why treating back pain can be so frustrating,
32
93422
4630
Wegen dieser Komplexität kann die Behandlung von Rückenschmerzen
so frustrierend sein,
01:38
and why it's enticing to seek out all sorts of medically suspect care.
33
98094
4838
und warum es verlockend ist, aller Art medizinisch verdächtiger Behandlungen
aufzusuchen.
01:42
Which leads me to two:
34
102974
1459
Was mich zu Nummer Zwei führt:
01:44
Chiropractic treatment is not backed by science.
35
104475
4004
Chiropraktische Behandlung ist nicht wissenschaftlich fundiert.
01:48
Going to chiropractors for spinal manipulation is very popular,
36
108479
4088
Ein Besuch beim Chiropraktiker zur Wirbelsäulenmanipulation ist sehr beliebt;
01:52
especially in the United States.
37
112567
1918
vor allem in den Vereinigten Staaten.
01:54
But a study that looked at 45 systematic reviews
38
114527
3754
Eine Studie, jedoch, die 45 systematische Übersichten betrachtete
01:58
found no evidence supporting chiropractic treatment
39
118281
2711
fand keinen Beweis, dass chiropraktische Behandlung effektiv gegen
02:01
as effective for any medical condition.
40
121033
2795
jegliche Krankheit angewendet werden kann.
02:03
I'm not denying that people who visit chiropractors
41
123828
2753
Ich leugne nicht, dass es Menschen, die einen Chiropraktiker besuchen,
02:06
sometimes feel better after a session,
42
126581
2544
manchamal nach der ersten Sitzung besser geht,
02:09
but studies suggest that the comfort and relief from being touched
43
129167
3920
aber Studien legen nahe, dass der Komfort und die Entspannung
nach Berührungen höchstwahrscheinlich ein Placeboeffekt ist.
02:13
is most likely a placebo effect.
44
133129
2335
02:15
This is also a reminder
45
135464
1585
Dies ist auch eine Erinnerung daran,
02:17
that chiropractic treatment can sometimes be dangerous.
46
137091
3087
dass chiropraktische Behandlung manchmal gefährlich sein kann.
02:20
There are people who have suffered vascular strokes after neck adjustments.
47
140178
4921
Es gibt Menschen, die nach einer Hals- korrektur an Gefäßanfällen gelitten haben.
02:25
Three:
48
145099
1168
Drei:
02:26
Imaging techniques like MRI or X-ray
49
146309
2252
Bildgebende Verfahren wie MRT oder Röntgen
02:28
don't always help with diagnosing back pain.
50
148603
2919
helfen nicht immer bei der Diagnose von Rückenschmerzen.
02:31
For instance, you can be in a lot of pain
51
151564
3045
Beispielsweise könntest Du starke Schmerzen haben
02:34
and get an MRI showing a pristine spine with nothing out of the ordinary.
52
154650
4588
und bekommst ein MRT, das eine makellose Wirbelsäule
ohne Befund zeigt.
Oder Du könntest überhaupt keine Schmerzen haben,
02:39
Or you could have no pain whatsoever,
53
159238
2086
02:41
and an MRI could turn up abnormalities, like a bulging disc.
54
161324
3420
und ein MRT könnte Anomalien aufdecken, wie eine prall gefüllte Bandscheibe
02:44
What’s more, sometimes, when you do have pain,
55
164785
2962
Darüber hinaus ist es manchmal so, dass die Anomalie im MRT vielleicht
02:47
and abnormality on MRI may have nothing to do with it.
56
167747
3753
gar nicht dafür verantwortlich ist, dass du Schmerzen hast.
02:51
Additionally, an MRI doesn't always capture what's happening with your muscles
57
171500
4463
Außerdem ist es nicht immer möglich, mit einem MRT Muskelaktivität zu erfassen,
02:55
or tell us how pain is being processed in the brain.
58
175963
3128
oder zu sehen, wie der Schmerz im Gehirn verarbeitet wird.
02:59
There are instances when imaging helps to rule out a serious problem,
59
179091
3921
Es gibt Fälle, in denen Bildgebung hilft, ein ernstes Problem auszuschließen,
03:03
especially after trauma or an accident,
60
183012
2419
insbesondere nach einem Trauma oder einem Unfall,
03:05
or if there are red flags,
61
185473
1918
oder wenn es andere Warnzeichen gibt,
03:07
meaning warning signs for cancer or troubling neurological symptoms.
62
187433
4338
wie Anzeichen für Krebs oder beunruhigende neurologische Symptome.
03:11
But for the majority of people with back pain,
63
191812
2545
Aber für die Mehrheit der Menschen mit Rückenschmerzen
03:14
imaging has actually been associated with worse patient outcomes
64
194357
4713
wurde Bildgebung tatsächlich mit schlechteren Patientenergebnissen und
unnötigen Operationen in Verbindung gebracht.
03:19
and unnecessary surgeries.
65
199070
2085
03:21
Speaking of surgeries, four:
66
201197
2419
Apropos Operationen, Vier:
03:23
Back surgeries can sometimes do more harm than good.
67
203658
3420
Rückenoperationen können manchmal mehr schaden als nützen.
03:27
Researchers analyzed studies on two types of spine surgery,
68
207119
4380
Forscher analysierten Studien zu zwei Arten von Wirbelsäulenoperationen,
03:31
lumbar spine fusion and lumbar spine decompression.
69
211499
3128
Fusion der Lendenwirbelsäule und Dekompression der Lendenwirbelsäule.
03:34
They found that neither of these surgeries
70
214669
2294
Sie fanden heraus, dass keine dieser Operationen
03:36
was more effective than nonsurgical treatment,
71
216963
3169
effektiver war, als eine nichtchirurgische Behandlung,
03:40
which I'll get into in a bit.
72
220174
1877
worauf ich gleich näher eingehen werde.
03:42
Finally, five:
73
222051
1668
Zum Schluss noch Fünf:
03:43
Physical therapy is a really good option for back pain.
74
223719
3963
Physiotherapie ist eine wirklich gute Option bei Rückenschmerzen.
03:47
A well-designed physical therapy program
75
227682
2669
Ein gut konzipiertes Physiotherapie- programm kann oft sehr effektiv sein
03:50
can often be very effective at treating acute and chronic back pain.
76
230393
4796
bei der Behandlung akuter und chronischer Rückenschmerzen.
03:55
But it does take work.
77
235231
1918
Aber es erfordert Anstrengung.
03:57
Good physical therapy involves not just assessments,
78
237191
2961
Bei guter Physiotherapie geht es nicht nur um Evaluierungen,
04:00
but also a structured home exercise program,
79
240194
3128
sondern auch um ein strukturiertes Heimübungsprogramm,
04:03
which you need to do regularly.
80
243322
2044
welches Du regelmäßig abarbeiten musst.
04:05
There are also multidisciplinary clinics that can offer multimodal therapy,
81
245408
5547
Es gibt auch multidisziplinäre Kliniken die multimodale Therapien anbieten
04:10
like medications, physical therapy, and, sometimes, injections.
82
250997
3712
wie Medikamente, Physiotherapie, und manchmal Injektionen.
04:14
What I'm saying is there isn't always an easy fix for back pain.
83
254750
4004
Was ich damit sagen will ist, dass es nicht immer eine einfache Lösung
gegen Rückenschmerzen gibt.
04:18
The solutions take time
84
258796
1627
Die Lösungen brauchen Zeit
04:20
and sometimes need a multipronged approach.
85
260464
3754
und manchmal einen mehrgleisigen Ansatz.
04:24
For now, you can show your back some love by staying active
86
264260
4046
Jetzt kannst Du deinem Rücken etwas Zuneigung durch
einen aktiven Lebensstil zeigen
04:28
and doing exercises that strengthen your muscles,
87
268347
2878
und durch Übungen die Deine Muskulatur stärken,
04:31
including your core.
88
271267
1585
einschließlich Deines Rumpfes.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7