5 Things You Should Know About Back Pain | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

112,785 views

2022-11-16 ・ TED


New videos

5 Things You Should Know About Back Pain | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

112,785 views ・ 2022-11-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Back pain is one of the biggest reasons we seek medical care,
0
79
3420
Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
Le mal de dos est une des raisons qui nous envoient chez le médecin.
00:03
and low back pain is listed as a leading cause of disability worldwide.
1
3499
4922
Au niveau des hanches, ce mal est la cause principale de handicap dans le monde.
00:08
But there's a lot of misinformation out there,
2
8421
2711
Mais beaucoup d’informations erronées circulent
00:11
and along with it, a lot of bad treatments.
3
11132
2419
et avec celles-ci, de mauvais traitements.
00:13
(Music)
4
13551
1668
(Musique)
00:15
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
5
15219
2336
[Matière corporelle, avec le Dr Jen Gunter]
00:17
So today, I want to bring up five things you should know about back pain.
6
17555
4713
Aujourd’hui, j’évoquerai cinq choses que vous devez savoir sur le mal de dos.
00:22
One:
7
22268
1168
Un :
00:23
Back pain isn't just limited to the spine.
8
23436
2085
le mal de dos ne se limite pas à la colonne vertébrale.
00:25
Our back is made of bones called vertebrae
9
25521
2044
Notre dos est soutenu par les vertèbres,
00:27
that run from your neck to your tailbone.
10
27565
2044
depuis la nuque jusqu’au coccyx.
00:29
These vertebrae form the spinal column, which houses the spinal cord.
11
29650
4380
Ces vertèbres composent la colonne vertébrale, qui abrite la moelle épinière.
00:34
Each vertebrae is also connected to the others by ligaments.
12
34030
3295
Chaque vertèbre est reliée aux autres par des ligaments.
00:37
Between each vertebrae are discs
13
37366
1794
Il y a un disque entre chaque vertèbre
00:39
which provide cushion and help absorb and distribute pressure.
14
39202
3420
qui sert d’amortisseur pour absorber et distribuer la pression.
00:42
Within this structure of connections
15
42663
1877
Dans cette structure de connexions,
00:44
are also joints, muscles, tendons and nerves.
16
44540
3671
il y a aussi des articulations, des muscles, des tendons et des nerfs.
00:48
But our back isn't held up by just the spine.
17
48252
2837
Mais il n’y pas que la colonne vertébrale qui soutient notre dos.
00:51
In fact, a lot of that work is done by our core,
18
51089
3920
Une bonne partie de ce travail est fait par notre tronc,
00:55
which includes our abdominal muscles,
19
55051
2044
qui inclut nos muscles abdominaux,
00:57
low back muscles, hips and glutes and pelvic floor.
20
57095
3253
les muscles du bas du dos, les hanches, les fesses et le plancher pelvien.
01:00
The muscles in our core take pressure off the rest of the spine.
21
60348
3712
Les muscles de notre tronc soulagent la pression exercée sur la colonne.
01:04
Every day, we put all kinds of pressure on our backs
22
64060
3295
Tous les jours, nous exerçons toutes sortes de pression sur notre dos
01:07
when we walk, stand, carry our groceries, lift boxes,
23
67396
3796
en marchant, en restant debout, en portant nos courses, en soulevant des caisses
01:11
and even when we sit.
24
71234
1960
et même en étant assis.
01:13
So it’s not only spinal pressure
25
73236
2335
Donc, il n’y pas que la colonne vertébrale,
01:15
but torn muscles or slipped discs that could be contributing to back pain.
26
75613
3837
les déchirures musculaires aussi peuvent être à l’origine de maux de dos.
01:19
But pain itself is even more complex.
27
79492
3420
La douleur est plus complexe que ça.
01:22
Often, it's how pain signals are processed in the nerves,
28
82912
3420
Souvent, la façon dont les signaux de douleur sont traités par les nerfs
01:26
or in the brain
29
86332
1168
ou par le cerveau,
01:27
that perpetuates the pain.
30
87542
1501
perpétuent la douleur.
01:29
Other factors, like stress and anxiety, can amplify pain.
31
89043
4338
D’autres facteurs, comme le stress et l’anxiété, peuvent l’amplifier.
01:33
This complexity is why treating back pain can be so frustrating,
32
93422
4630
Cette complexité rend le traitement contre le mal de dos si frustrant
01:38
and why it's enticing to seek out all sorts of medically suspect care.
33
98094
4838
et explique l’attractivité de toutes sortes de soins médicaux douteux.
01:42
Which leads me to two:
34
102974
1459
Ceci me conduit au point deux :
01:44
Chiropractic treatment is not backed by science.
35
104475
4004
la chiropractie n’est pas étayée par la science.
01:48
Going to chiropractors for spinal manipulation is very popular,
36
108479
4088
Avoir recours à la chiropractie
pour une manipulation de la colonne est très populaire,
01:52
especially in the United States.
37
112567
1918
surtout aux États-Unis.
01:54
But a study that looked at 45 systematic reviews
38
114527
3754
Mais une étude analysant 45 revues systématiques
01:58
found no evidence supporting chiropractic treatment
39
118281
2711
n’a trouvé aucune preuve qui étayent que les traitements chiropratiques
02:01
as effective for any medical condition.
40
121033
2795
sont efficaces quelle que soit la condition médicale.
02:03
I'm not denying that people who visit chiropractors
41
123828
2753
Je ne nie pas que la patientèle des chiropraticiens
02:06
sometimes feel better after a session,
42
126581
2544
puisse se sentir mieux après une séance.
02:09
but studies suggest that the comfort and relief from being touched
43
129167
3920
Mais les études suggèrent que le soulagement ressenti d’être manipulé
02:13
is most likely a placebo effect.
44
133129
2335
agit plutôt comme un placebo.
02:15
This is also a reminder
45
135464
1585
Ceci est une piqûre de rappel
02:17
that chiropractic treatment can sometimes be dangerous.
46
137091
3087
que les soins chiropratiques peuvent parfois être dangereux.
02:20
There are people who have suffered vascular strokes after neck adjustments.
47
140178
4921
Certaines personnes ont eu un AVC après une manipulation de la nuque.
02:25
Three:
48
145099
1168
Numéro trois :
02:26
Imaging techniques like MRI or X-ray
49
146309
2252
les techniques d’imagerie comme les IRM ou les radiographies
02:28
don't always help with diagnosing back pain.
50
148603
2919
n’aident pas toujours à poser un diagnostic de mal de dos.
02:31
For instance, you can be in a lot of pain
51
151564
3045
Par exemple, on peut souffrir beaucoup
02:34
and get an MRI showing a pristine spine with nothing out of the ordinary.
52
154650
4588
et avoir un IRM qui montre une colonne vertébrale intacte sans rien de bizarre.
02:39
Or you could have no pain whatsoever,
53
159238
2086
A contrario, on pourrait ne pas ressentir de douleur
02:41
and an MRI could turn up abnormalities, like a bulging disc.
54
161324
3420
et avoir un IRM révélant des anomalies comme des disques proéminents.
02:44
What’s more, sometimes, when you do have pain,
55
164785
2962
En plus, il arrive que lorsqu’on souffre
02:47
and abnormality on MRI may have nothing to do with it.
56
167747
3753
et que l’IRM mette en évidence des anomalies,
cela n’ait rien à voir avec la douleur.
02:51
Additionally, an MRI doesn't always capture what's happening with your muscles
57
171500
4463
Ensuite, un IRM ne montre pas toujours ce qu’il se passe dans les muscles,
02:55
or tell us how pain is being processed in the brain.
58
175963
3128
ni ne nous dit comment le cerveau traite cette douleur.
02:59
There are instances when imaging helps to rule out a serious problem,
59
179091
3921
Dans certains cas,
les images nous permettent d’exclure des problèmes plus graves,
03:03
especially after trauma or an accident,
60
183012
2419
surtout après un traumatisme ou un accident,
03:05
or if there are red flags,
61
185473
1918
ou de détecter des signaux d’alerte,
03:07
meaning warning signs for cancer or troubling neurological symptoms.
62
187433
4338
des signaux de cancer ou des symptômes neurologiques perturbants.
03:11
But for the majority of people with back pain,
63
191812
2545
Mais chez la majorité de ceux et celles qui ont un mal de dos,
03:14
imaging has actually been associated with worse patient outcomes
64
194357
4713
l’imagerie est associée à un résultat plus pénible pour le patient
03:19
and unnecessary surgeries.
65
199070
2085
et des chirurgies inutiles.
03:21
Speaking of surgeries, four:
66
201197
2419
Parlons de chirurgie, point quatre :
03:23
Back surgeries can sometimes do more harm than good.
67
203658
3420
la chirurgie du dos nuit souvent plus qu’elle ne soulage.
03:27
Researchers analyzed studies on two types of spine surgery,
68
207119
4380
Des chercheurs ont analysé des études
portant sur deux types de chirurgie spinale,
03:31
lumbar spine fusion and lumbar spine decompression.
69
211499
3128
l’arthrodèse lombaire et la décompression lombaire.
03:34
They found that neither of these surgeries
70
214669
2294
Ils ont constaté qu’aucune de ces deux chirurgies
03:36
was more effective than nonsurgical treatment,
71
216963
3169
est plus efficace qu’un traitement sans chirurgie,
03:40
which I'll get into in a bit.
72
220174
1877
et je vais y arriver.
03:42
Finally, five:
73
222051
1668
Numéro cinq.
03:43
Physical therapy is a really good option for back pain.
74
223719
3963
La thérapie physique est une bonne option pour le mal de dos.
03:47
A well-designed physical therapy program
75
227682
2669
Un programme thérapeutique physique bien conçu
03:50
can often be very effective at treating acute and chronic back pain.
76
230393
4796
s’avère souvent très efficace pour soigner un mal de dos aigu et chronique.
03:55
But it does take work.
77
235231
1918
Mais cela nécessite des efforts.
03:57
Good physical therapy involves not just assessments,
78
237191
2961
Une bonne thérapie physique inclut une évaluation
04:00
but also a structured home exercise program,
79
240194
3128
et un programme structuré d’exercices à faire à la maison
04:03
which you need to do regularly.
80
243322
2044
de façon régulière.
04:05
There are also multidisciplinary clinics that can offer multimodal therapy,
81
245408
5547
Il y a des cliniques multidisciplinaires qui offrent des thérapies multimodales :
04:10
like medications, physical therapy, and, sometimes, injections.
82
250997
3712
des médicaments, une thérapie physique et parfois des infiltrations.
04:14
What I'm saying is there isn't always an easy fix for back pain.
83
254750
4004
Mon message est qu’il n’y a pas de solution facile contre le mal de dos.
04:18
The solutions take time
84
258796
1627
Les solutions exigent du temps
04:20
and sometimes need a multipronged approach.
85
260464
3754
et parfois une approche multi facettes.
04:24
For now, you can show your back some love by staying active
86
264260
4046
Pour l’instant, exprimez votre amour à votre dos en restant actif,
04:28
and doing exercises that strengthen your muscles,
87
268347
2878
en faisant des exercices qui renforcent les muscles,
04:31
including your core.
88
271267
1585
dont les abdominaux.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7