5 Things You Should Know About Back Pain | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

123,592 views ・ 2022-11-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Back pain is one of the biggest reasons we seek medical care,
0
79
3420
Traductor: Melody Dextre Revisor: Giuli Tomio
El dolor de espalda es un gran motivo por el que buscamos atención médica,
00:03
and low back pain is listed as a leading cause of disability worldwide.
1
3499
4922
y el dolor lumbar es la principal causa de discapacidad en el mundo.
00:08
But there's a lot of misinformation out there,
2
8421
2711
Sin embargo, hay mucha desinformación al respecto,
00:11
and along with it, a lot of bad treatments.
3
11132
2419
y muchos tratamientos inadecuados.
00:13
(Music)
4
13551
1668
[música]
00:15
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
5
15219
2336
[Cosas del cuerpo con la Dra. Jen Gunter]
00:17
So today, I want to bring up five things you should know about back pain.
6
17555
4713
Hoy quiero contarles cinco datos sobre el dolor de espalda.
00:22
One:
7
22268
1168
Uno:
00:23
Back pain isn't just limited to the spine.
8
23436
2085
No se limita únicamente a la espina dorsal.
00:25
Our back is made of bones called vertebrae
9
25521
2044
En la espalda tenemos huesos llamados vertebras,
00:27
that run from your neck to your tailbone.
10
27565
2044
que van desde el cuello hasta el coxis.
00:29
These vertebrae form the spinal column, which houses the spinal cord.
11
29650
4380
Esta vertebras forman la columna, donde se aloja la médula.
00:34
Each vertebrae is also connected to the others by ligaments.
12
34030
3295
Las vértebras se conectan entre sí por medio de de ligamentos.
00:37
Between each vertebrae are discs
13
37366
1794
Entre cada vértebra hay discos
00:39
which provide cushion and help absorb and distribute pressure.
14
39202
3420
que actúan de colchón y ayudan a absorber y distribuir la presión.
00:42
Within this structure of connections
15
42663
1877
En estas estructura de conexión
00:44
are also joints, muscles, tendons and nerves.
16
44540
3671
también hay músculos, tendones y nervios.
00:48
But our back isn't held up by just the spine.
17
48252
2837
Pero a la espalda no solo la sostiene la columna vertebral.
00:51
In fact, a lot of that work is done by our core,
18
51089
3920
De hecho, gran parte del trabajo la hace el tronco,
00:55
which includes our abdominal muscles,
19
55051
2044
que incluye los abdominales,
00:57
low back muscles, hips and glutes and pelvic floor.
20
57095
3253
los músculos lumbares, la cadera, los glúteos y el piso pélvico.
01:00
The muscles in our core take pressure off the rest of the spine.
21
60348
3712
Los músculos del tronco le restan presión al resto de la columna.
01:04
Every day, we put all kinds of pressure on our backs
22
64060
3295
Todos los días ejercemos presión en la espalda de diferentes maneras
01:07
when we walk, stand, carry our groceries, lift boxes,
23
67396
3796
cuando caminamos, nos paramos, cargamos las compras, levantamos cajas,
01:11
and even when we sit.
24
71234
1960
e incluso cuando estamos sentados.
01:13
So it’s not only spinal pressure
25
73236
2335
Por eso, además de la presión en la columna,
01:15
but torn muscles or slipped discs that could be contributing to back pain.
26
75613
3837
los desgarros o las hernias de disco también contribuyen al dolor de espalda.
01:19
But pain itself is even more complex.
27
79492
3420
Pero el dolor en sí es mucho mas complejo.
01:22
Often, it's how pain signals are processed in the nerves,
28
82912
3420
A menudo se trata de cómo se procesan las señales de dolor en los nervios,
01:26
or in the brain
29
86332
1168
o en el cerebro,
01:27
that perpetuates the pain.
30
87542
1501
lo que prolonga el dolor.
01:29
Other factors, like stress and anxiety, can amplify pain.
31
89043
4338
Otros factores, como estrés y la ansiedad, pueden aumentar el dolor.
01:33
This complexity is why treating back pain can be so frustrating,
32
93422
4630
Esta complejidad es la razón por la cual un dolor de espalda puede ser frustrante,
01:38
and why it's enticing to seek out all sorts of medically suspect care.
33
98094
4838
y lo que nos lleva buscar atención médica sospechosa.
01:42
Which leads me to two:
34
102974
1459
Lo que me lleva al punto dos:
01:44
Chiropractic treatment is not backed by science.
35
104475
4004
La quiropraxia no está respaldada por la ciencia.
01:48
Going to chiropractors for spinal manipulation is very popular,
36
108479
4088
Los tratamientos quiroprácticos para la columna son muy populares,
01:52
especially in the United States.
37
112567
1918
especialmente en los Estados Unidos.
01:54
But a study that looked at 45 systematic reviews
38
114527
3754
Un estudio que siguió 45 evaluaciones sistemáticas
01:58
found no evidence supporting chiropractic treatment
39
118281
2711
no encontró evidencia que respaldara que la quiropraxia
02:01
as effective for any medical condition.
40
121033
2795
sean efectivos en ninguna afección médica.
02:03
I'm not denying that people who visit chiropractors
41
123828
2753
No niego que quienes visitan quiroprácticos
02:06
sometimes feel better after a session,
42
126581
2544
se sientan mejor después de la sesión.
02:09
but studies suggest that the comfort and relief from being touched
43
129167
3920
Pero los estudios sugieren que el bienestar y el alivio
02:13
is most likely a placebo effect.
44
133129
2335
probablemente sean un efecto placebo.
02:15
This is also a reminder
45
135464
1585
Aprovecho para recordarles
02:17
that chiropractic treatment can sometimes be dangerous.
46
137091
3087
que los tratamientos quiroprácticos pueden ser peligrosos.
02:20
There are people who have suffered vascular strokes after neck adjustments.
47
140178
4921
Hay personas que han sufrido ACV luego de hacerse ajustes en el cuello.
02:25
Three:
48
145099
1168
Tres:
02:26
Imaging techniques like MRI or X-ray
49
146309
2252
Las resonancias magnéticas y las radiografías
02:28
don't always help with diagnosing back pain.
50
148603
2919
no siempre ayudan a diagnosticar la causa del dolor.
02:31
For instance, you can be in a lot of pain
51
151564
3045
Por ejemplo, aunque estés con mucho dolor,
02:34
and get an MRI showing a pristine spine with nothing out of the ordinary.
52
154650
4588
una resonancia puede mostrar la columna sana, sin nada problemático.
02:39
Or you could have no pain whatsoever,
53
159238
2086
O podrías no tener ningún tipo de dolor,
02:41
and an MRI could turn up abnormalities, like a bulging disc.
54
161324
3420
mientras que la resonancia muestra alguna anormalidad, como una hernia.
02:44
What’s more, sometimes, when you do have pain,
55
164785
2962
E incluso a veces, cuando estás con mucho dolor,
02:47
and abnormality on MRI may have nothing to do with it.
56
167747
3753
las anormalidades que se ven podrían no tener nada que ver.
02:51
Additionally, an MRI doesn't always capture what's happening with your muscles
57
171500
4463
Además, las resonancias no siempre muestran lo que sucede en los músculos,
02:55
or tell us how pain is being processed in the brain.
58
175963
3128
ni cómo el dolor está siendo procesado en el cerebro.
02:59
There are instances when imaging helps to rule out a serious problem,
59
179091
3921
Hay veces que las imágenes ayudan a descartar afecciones graves,
03:03
especially after trauma or an accident,
60
183012
2419
especialmente después de golpes o accidentes,
03:05
or if there are red flags,
61
185473
1918
o si existen señales de alerta,
03:07
meaning warning signs for cancer or troubling neurological symptoms.
62
187433
4338
como evidencias de cáncer, o síntomas neurológicos.
03:11
But for the majority of people with back pain,
63
191812
2545
Pero para la mayoría de personas con dolor de espalda,
03:14
imaging has actually been associated with worse patient outcomes
64
194357
4713
los diagnósticos por imágenes resultan en peores condiciones
03:19
and unnecessary surgeries.
65
199070
2085
y cirugías innecesarias.
03:21
Speaking of surgeries, four:
66
201197
2419
Ya que hablamos de cirugías, cuatro:
03:23
Back surgeries can sometimes do more harm than good.
67
203658
3420
Las cirugías en la espalda pueden causar más daños que beneficios.
03:27
Researchers analyzed studies on two types of spine surgery,
68
207119
4380
Investigadores estudiaron dos tipos de cirugía de columna,
03:31
lumbar spine fusion and lumbar spine decompression.
69
211499
3128
la fusión lumbar y la descompresión lumbar.
03:34
They found that neither of these surgeries
70
214669
2294
Descubrieron que ninguna de estas cirugías
03:36
was more effective than nonsurgical treatment,
71
216963
3169
resultó más efectiva que el tratamiento no invasivo,
03:40
which I'll get into in a bit.
72
220174
1877
del cual hablaré en breve.
03:42
Finally, five:
73
222051
1668
Por último, cinco:
03:43
Physical therapy is a really good option for back pain.
74
223719
3963
La fisioterapia es una gran opción para el dolor de espalda.
03:47
A well-designed physical therapy program
75
227682
2669
Un programa de fisioterapia bien diseñado
03:50
can often be very effective at treating acute and chronic back pain.
76
230393
4796
puede ser efectivo para tratar dolores de espalda crónicos y agudos.
03:55
But it does take work.
77
235231
1918
Pero requiere esfuerzo.
03:57
Good physical therapy involves not just assessments,
78
237191
2961
Una tratamiento de fisioterapia, además de diagnósticos,
04:00
but also a structured home exercise program,
79
240194
3128
incluye un programa bien armado de ejercicios para hacer en casa,
04:03
which you need to do regularly.
80
243322
2044
que debes hacer regularmente.
04:05
There are also multidisciplinary clinics that can offer multimodal therapy,
81
245408
5547
Hay muchas clínicas multidisciplinarias que ofrecer terapia múltiple,
04:10
like medications, physical therapy, and, sometimes, injections.
82
250997
3712
combinando medicamentos, fisioterapia y, a veces, inyecciones.
04:14
What I'm saying is there isn't always an easy fix for back pain.
83
254750
4004
Mi mensaje es que no siempre habrá una forma fácil de aliviar el dolor.
04:18
The solutions take time
84
258796
1627
Las soluciones pueden tardar,
04:20
and sometimes need a multipronged approach.
85
260464
3754
y a veces requieren abordajes múltiples.
04:24
For now, you can show your back some love by staying active
86
264260
4046
Por el momento, puedes cuidar tu espalda manteniéndote en actividad
04:28
and doing exercises that strengthen your muscles,
87
268347
2878
y haciendo ejercicios que fortalezcan tus músculos,
04:31
including your core.
88
271267
1585
incluyendo el tronco.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7