5 Things You Should Know About Back Pain | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

123,592 views ・ 2022-11-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Back pain is one of the biggest reasons we seek medical care,
0
79
3420
Tradutor: Hugo Sousa Revisora: Eliana Santos
A dor de costas é uma das maiores razões para a procura de cuidados médicos,
00:03
and low back pain is listed as a leading cause of disability worldwide.
1
3499
4922
e a dor lombar está classificada
como uma das causas principais de incapacidade a nível mundial.
00:08
But there's a lot of misinformation out there,
2
8421
2711
Mas há muita má informação a ser espalhada,
00:11
and along with it, a lot of bad treatments.
3
11132
2419
e juntamente, muitos tratamentos maus.
00:13
(Music)
4
13551
1668
(Música)
00:15
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
5
15219
2336
[Body Stuff com a Dra. Jen Gunter]
00:17
So today, I want to bring up five things you should know about back pain.
6
17555
4713
Por isso, hoje quero falar de cinco coisas que deviam saber acerca da dor de costas.
00:22
One:
7
22268
1168
Um:
00:23
Back pain isn't just limited to the spine.
8
23436
2085
A dor de costas não se limita apenas à coluna.
00:25
Our back is made of bones called vertebrae
9
25521
2044
As nossas costas são formadas por vértebras,
00:27
that run from your neck to your tailbone.
10
27565
2044
uns ossos que vão do pescoço até ao cóccix.
00:29
These vertebrae form the spinal column, which houses the spinal cord.
11
29650
4380
As vértebras formam a coluna vertebral, na qual a espinal medula está integrada.
00:34
Each vertebrae is also connected to the others by ligaments.
12
34030
3295
Todas as vértebras estão interligadas através de ligamentos.
00:37
Between each vertebrae are discs
13
37366
1794
Entre cada vértebra temos discos
00:39
which provide cushion and help absorb and distribute pressure.
14
39202
3420
que funcionam como almofadas e ajudam a absorver e distribuir pressão.
00:42
Within this structure of connections
15
42663
1877
Dentro desta estrutura de ligações
00:44
are also joints, muscles, tendons and nerves.
16
44540
3671
também temos articulações, músculos, tendões e nervos.
00:48
But our back isn't held up by just the spine.
17
48252
2837
Mas não é só a coluna que nos ergue as costas.
00:51
In fact, a lot of that work is done by our core,
18
51089
3920
De facto, muito desse trabalho é feito pelos nossos músculos do núcleo,
00:55
which includes our abdominal muscles,
19
55051
2044
que incluem os músculos abdominais, os músculos da lombar,
00:57
low back muscles, hips and glutes and pelvic floor.
20
57095
3253
as ancas e os glúteos e o pavimento pélvico.
01:00
The muscles in our core take pressure off the rest of the spine.
21
60348
3712
Os músculos do núcleo aliviam a pressão do resto da coluna.
01:04
Every day, we put all kinds of pressure on our backs
22
64060
3295
Todos os dias, sujeitamos as costas a todo o tipo de pressão
01:07
when we walk, stand, carry our groceries, lift boxes,
23
67396
3796
quando andamos, estamos de pé, levamos as compras, pegamos em caixas
01:11
and even when we sit.
24
71234
1960
e até quando estamos sentados.
01:13
So it’s not only spinal pressure
25
73236
2335
Não é apenas a pressão na coluna,
01:15
but torn muscles or slipped discs that could be contributing to back pain.
26
75613
3837
as ruturas musculares ou hérnias discais também podem contribuir
para a dor de costas.
01:19
But pain itself is even more complex.
27
79492
3420
Mas a dor em si é ainda mais complexa.
01:22
Often, it's how pain signals are processed in the nerves,
28
82912
3420
Muitas vezes, a forma como os sinais de dor são processados
nos nervos ou no cérebro
01:26
or in the brain
29
86332
1168
01:27
that perpetuates the pain.
30
87542
1501
é que perpetua a dor.
01:29
Other factors, like stress and anxiety, can amplify pain.
31
89043
4338
Outros fatores, como stress e ansiedade, podem agravar a dor.
01:33
This complexity is why treating back pain can be so frustrating,
32
93422
4630
Esta complexidade é a razão pela qual
pode ser tão frustrante tratar a dor lombar,
01:38
and why it's enticing to seek out all sorts of medically suspect care.
33
98094
4838
e a razão para a tentação de procurar todo o tipo de cuidados médicos suspeitos.
01:42
Which leads me to two:
34
102974
1459
O que me leva ao ponto dois:
01:44
Chiropractic treatment is not backed by science.
35
104475
4004
O tratamento quiroprático não está comprovado cientificamente.
01:48
Going to chiropractors for spinal manipulation is very popular,
36
108479
4088
Ir ao quiroprático para fazer manipulação espinhal
é muito popular, especialmente nos EUA.
01:52
especially in the United States.
37
112567
1918
01:54
But a study that looked at 45 systematic reviews
38
114527
3754
Mas um estudo que analisou 45 revisões sistemáticas
01:58
found no evidence supporting chiropractic treatment
39
118281
2711
não encontrou dados que comprovassem a quiroprática
02:01
as effective for any medical condition.
40
121033
2795
como um tratamento eficaz para qualquer condição médica.
02:03
I'm not denying that people who visit chiropractors
41
123828
2753
Não estou a negar que as pessoas que vão ao quiroprático
02:06
sometimes feel better after a session,
42
126581
2544
às vezes se sentem melhor após uma sessão,
02:09
but studies suggest that the comfort and relief from being touched
43
129167
3920
mas estudos sugerem que o conforto e alívio proporcionados
02:13
is most likely a placebo effect.
44
133129
2335
são muito provavelmente um efeito placebo.
02:15
This is also a reminder
45
135464
1585
Devo também avisar
02:17
that chiropractic treatment can sometimes be dangerous.
46
137091
3087
que às vezes um tratamento quiroprático pode ser perigoso.
02:20
There are people who have suffered vascular strokes after neck adjustments.
47
140178
4921
Há pessoas que sofreram derrames vasculares
após ajustes no pescoço.
Três:
02:25
Three:
48
145099
1168
Técnicas de imagiologia como ressonâncias magnéticas ou raios X
02:26
Imaging techniques like MRI or X-ray
49
146309
2252
02:28
don't always help with diagnosing back pain.
50
148603
2919
nem sempre ajudam a diagnosticar a dor de costas.
02:31
For instance, you can be in a lot of pain
51
151564
3045
Por exemplo, podem ter muitas dores
02:34
and get an MRI showing a pristine spine with nothing out of the ordinary.
52
154650
4588
e receber uma ressonância magnética a mostrar uma coluna imaculada
sem nada fora do normal.
02:39
Or you could have no pain whatsoever,
53
159238
2086
Ou podem não ter qualquer dor,
02:41
and an MRI could turn up abnormalities, like a bulging disc.
54
161324
3420
e aparecerem anomalias na ressonância magnética,
como um disco protuberante.
02:44
What’s more, sometimes, when you do have pain,
55
164785
2962
E mais, às vezes,
podem ter dores que não têm nada a ver com a anomalia da ressonância magnética.
02:47
and abnormality on MRI may have nothing to do with it.
56
167747
3753
02:51
Additionally, an MRI doesn't always capture what's happening with your muscles
57
171500
4463
Adicionalmente, uma ressonância nem sempre capta o que está a acontecer nos músculos
02:55
or tell us how pain is being processed in the brain.
58
175963
3128
nem nos diz como a dor está a ser processada no cérebro.
02:59
There are instances when imaging helps to rule out a serious problem,
59
179091
3921
Há casos em que a imagiologia ajuda a descartar sérios problemas,
03:03
especially after trauma or an accident,
60
183012
2419
especialmente após acidentes ou traumas,
03:05
or if there are red flags,
61
185473
1918
ou se houver suspeitas, sinais de alerta para cancro
03:07
meaning warning signs for cancer or troubling neurological symptoms.
62
187433
4338
ou sintomas neurológicos preocupantes.
03:11
But for the majority of people with back pain,
63
191812
2545
Mas para a maioria das pessoas com dores de costas,
03:14
imaging has actually been associated with worse patient outcomes
64
194357
4713
a imagiologia tem sido associada a piores resultados para os pacientes
03:19
and unnecessary surgeries.
65
199070
2085
e cirurgias desnecessárias.
03:21
Speaking of surgeries, four:
66
201197
2419
Por falar em cirurgias, quatro:
03:23
Back surgeries can sometimes do more harm than good.
67
203658
3420
Cirurgias nas costas às vezes são mais prejudiciais que benéficas.
03:27
Researchers analyzed studies on two types of spine surgery,
68
207119
4380
Investigadores analisaram estudos de dois tipos de cirurgias da coluna:
03:31
lumbar spine fusion and lumbar spine decompression.
69
211499
3128
fusão da coluna lombar e descompressão da coluna lombar.
03:34
They found that neither of these surgeries
70
214669
2294
Verificaram que nenhuma destas cirurgias
03:36
was more effective than nonsurgical treatment,
71
216963
3169
era mais eficaz do que o tratamento não cirúrgico,
03:40
which I'll get into in a bit.
72
220174
1877
que já vou abordar.
03:42
Finally, five:
73
222051
1668
Finalmente, cinco:
03:43
Physical therapy is a really good option for back pain.
74
223719
3963
A fisioterapia é uma opção muito boa para a dor de costas.
03:47
A well-designed physical therapy program
75
227682
2669
Um programa de fisioterapia bem concebido
03:50
can often be very effective at treating acute and chronic back pain.
76
230393
4796
pode muitas vezes ser bastante eficaz
a tratar dores de costas agudas e crónicas.
03:55
But it does take work.
77
235231
1918
Mas de facto exige trabalho.
03:57
Good physical therapy involves not just assessments,
78
237191
2961
Fisioterapia boa não envolve apenas avaliações
04:00
but also a structured home exercise program,
79
240194
3128
como também um programa estruturado de exercícios em casa,
04:03
which you need to do regularly.
80
243322
2044
que precisam de realizar regularmente.
04:05
There are also multidisciplinary clinics that can offer multimodal therapy,
81
245408
5547
Também existem clínicas multidisciplinares
que podem oferecer um tratamento multimodal,
04:10
like medications, physical therapy, and, sometimes, injections.
82
250997
3712
como medicamentos, fisioterapia e, às vezes, injeções.
04:14
What I'm saying is there isn't always an easy fix for back pain.
83
254750
4004
O que quero dizer é que não há sempre uma solução fácil para a dor de costas.
04:18
The solutions take time
84
258796
1627
As soluções levam tempo
04:20
and sometimes need a multipronged approach.
85
260464
3754
e às vezes é necessária uma abordagem multifacetada.
04:24
For now, you can show your back some love by staying active
86
264260
4046
Para já, podem dar algum carinho às vossas costas ao manterem-se ativos
04:28
and doing exercises that strengthen your muscles,
87
268347
2878
e ao fazerem exercícios para fortalecerem os músculos,
04:31
including your core.
88
271267
1585
incluindo os do núcleo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7