5 Things You Should Know About Back Pain | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

123,592 views ・ 2022-11-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Back pain is one of the biggest reasons we seek medical care,
0
79
3420
Tłumaczenie: Sandra Różycka Korekta: Ola Królikowska
Ból pleców to jeden z najczęstszych powodów wizyty u lekarza
00:03
and low back pain is listed as a leading cause of disability worldwide.
1
3499
4922
i główna przyczyna niepełnosprawności na świecie.
00:08
But there's a lot of misinformation out there,
2
8421
2711
Towarzyszy mu wiele błędnych informacji,
00:11
and along with it, a lot of bad treatments.
3
11132
2419
a co za tym idzie złe leczenie.
00:13
(Music)
4
13551
1668
(Muzyka)
00:15
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
5
15219
2336
“Body Stuff” z dr Jen Gunter
00:17
So today, I want to bring up five things you should know about back pain.
6
17555
4713
Opowiem o pięciu rzeczach, które powinniście wiedzieć o bólu pleców.
00:22
One:
7
22268
1168
Punkt pierwszy.
00:23
Back pain isn't just limited to the spine.
8
23436
2085
Nie tylko kręgosłup powoduje ból pleców.
00:25
Our back is made of bones called vertebrae
9
25521
2044
Kręgi biegnące od szyi po kość ogonową
00:27
that run from your neck to your tailbone.
10
27565
2044
tworzą kręgosłup,
00:29
These vertebrae form the spinal column, which houses the spinal cord.
11
29650
4380
wewnątrz którego mieści się rdzeń kręgowy.
00:34
Each vertebrae is also connected to the others by ligaments.
12
34030
3295
Kręgi łączą się ze sobą za pomocą więzadeł,
00:37
Between each vertebrae are discs
13
37366
1794
a krążki międzykręgowe łagodzą nacisk
00:39
which provide cushion and help absorb and distribute pressure.
14
39202
3420
wywierany na kręgi.
00:42
Within this structure of connections
15
42663
1877
W skład kręgosłupa wchodzą też
00:44
are also joints, muscles, tendons and nerves.
16
44540
3671
stawy, mięśnie, ścięgna i nerwy.
00:48
But our back isn't held up by just the spine.
17
48252
2837
Ale plecy nie są podtrzymywane tylko przez sam kręgosłup.
00:51
In fact, a lot of that work is done by our core,
18
51089
3920
Dużą rolę pełnią mięśnie głębokie
00:55
which includes our abdominal muscles,
19
55051
2044
takie jak mięśnie brzucha,
00:57
low back muscles, hips and glutes and pelvic floor.
20
57095
3253
pleców, ud, pośladków i dna miednicy.
01:00
The muscles in our core take pressure off the rest of the spine.
21
60348
3712
Mięśnie te redukują nacisk na kręgosłup.
01:04
Every day, we put all kinds of pressure on our backs
22
64060
3295
Codziennie nasze plecy są przeciążane
01:07
when we walk, stand, carry our groceries, lift boxes,
23
67396
3796
podczas chodzenia, stania, noszenia zakupów, podnoszenia rzeczy
01:11
and even when we sit.
24
71234
1960
i nawet podczas siedzenia.
01:13
So it’s not only spinal pressure
25
73236
2335
Nie tylko ucisk na kręgosłup powoduje ból pleców,
01:15
but torn muscles or slipped discs that could be contributing to back pain.
26
75613
3837
ale też naciągnięte mięśnie i wysunięte dyski.
01:19
But pain itself is even more complex.
27
79492
3420
Jednak ból jest bardziej złożony.
01:22
Often, it's how pain signals are processed in the nerves,
28
82912
3420
Często to sposób, w jaki sygnały bólowe są przesyłane przez nerwy
01:26
or in the brain
29
86332
1168
lub odczytywane przez mózg,
01:27
that perpetuates the pain.
30
87542
1501
powoduje ból.
01:29
Other factors, like stress and anxiety, can amplify pain.
31
89043
4338
Stres i stany lękowe mogą nasilać ból.
01:33
This complexity is why treating back pain can be so frustrating,
32
93422
4630
Przez te wszystkie powiązania leczenie bólu pleców jest frustrujące
01:38
and why it's enticing to seek out all sorts of medically suspect care.
33
98094
4838
i prowadzi do sięgania po medycynę niekonwencjonalną.
01:42
Which leads me to two:
34
102974
1459
Przejdźmy do punktu drugiego.
01:44
Chiropractic treatment is not backed by science.
35
104475
4004
Skuteczność chiropraktyki nie jest poparta dowodami.
01:48
Going to chiropractors for spinal manipulation is very popular,
36
108479
4088
Leczenie bólu pleców u chiropraktyka jest bardzo popularne,
01:52
especially in the United States.
37
112567
1918
zwłaszcza w Stanach Zjednoczonych.
01:54
But a study that looked at 45 systematic reviews
38
114527
3754
Ale przegląd 45 badań
01:58
found no evidence supporting chiropractic treatment
39
118281
2711
nie wykazał dowodów na skuteczność chiropraktyki
02:01
as effective for any medical condition.
40
121033
2795
w leczeniu jakichkolwiek schorzeń.
02:03
I'm not denying that people who visit chiropractors
41
123828
2753
To prawda, że niektórzy ludzie po wizycie u chiropraktyka
02:06
sometimes feel better after a session,
42
126581
2544
czują się lepiej,
02:09
but studies suggest that the comfort and relief from being touched
43
129167
3920
ale badania sugerują,
że to wynik efektu placebo.
02:13
is most likely a placebo effect.
44
133129
2335
02:15
This is also a reminder
45
135464
1585
Warto też wspomnieć,
02:17
that chiropractic treatment can sometimes be dangerous.
46
137091
3087
że chiropraktyka bywa niebezpieczna.
02:20
There are people who have suffered vascular strokes after neck adjustments.
47
140178
4921
Istnieją przypadki wystąpienia udaru po wizycie u chiropraktyka.
02:25
Three:
48
145099
1168
Punkt trzeci.
02:26
Imaging techniques like MRI or X-ray
49
146309
2252
Rezonans magnetyczny lub prześwietlenie
02:28
don't always help with diagnosing back pain.
50
148603
2919
nie zawsze pomagają w diagnostyce bólu pleców.
02:31
For instance, you can be in a lot of pain
51
151564
3045
Możesz doświadczać okropnego bólu,
02:34
and get an MRI showing a pristine spine with nothing out of the ordinary.
52
154650
4588
a rezonans pokaże, że kręgosłup jest w idealnym stanie.
02:39
Or you could have no pain whatsoever,
53
159238
2086
Możesz też nie czuć bólu,
02:41
and an MRI could turn up abnormalities, like a bulging disc.
54
161324
3420
a rezonans uwidoczni nieprawidłowości, takie jak wypuklina dysku.
02:44
What’s more, sometimes, when you do have pain,
55
164785
2962
Poza tym czasem nieprawidłowości wykryte na rezonansie
02:47
and abnormality on MRI may have nothing to do with it.
56
167747
3753
nie są przyczyną bólu.
02:51
Additionally, an MRI doesn't always capture what's happening with your muscles
57
171500
4463
Co więcej, sam rezonans nie pokazuje pracy mięśni
02:55
or tell us how pain is being processed in the brain.
58
175963
3128
ani tego, jak ból jest przetwarzany w mózgu.
02:59
There are instances when imaging helps to rule out a serious problem,
59
179091
3921
Czasami diagnostyka obrazowa pomaga wykluczyć poważny problem
03:03
especially after trauma or an accident,
60
183012
2419
mogący wynikać z urazu czy wypadku,
03:05
or if there are red flags,
61
185473
1918
albo gdy pojawia się ryzyko nowotworu
03:07
meaning warning signs for cancer or troubling neurological symptoms.
62
187433
4338
lub niepokojące objawy neurologiczne.
03:11
But for the majority of people with back pain,
63
191812
2545
Jednak dla większości osób z bólem pleców
03:14
imaging has actually been associated with worse patient outcomes
64
194357
4713
diagnostyka obrazowa wiąże się z gorszymi wynikami leczenia
03:19
and unnecessary surgeries.
65
199070
2085
i niepotrzebnymi operacjami.
03:21
Speaking of surgeries, four:
66
201197
2419
Punkt czwarty.
03:23
Back surgeries can sometimes do more harm than good.
67
203658
3420
Operacje kręgosłupa czasami czynią więcej szkody niż pożytku.
03:27
Researchers analyzed studies on two types of spine surgery,
68
207119
4380
Naukowcy zbadali dwa typy operacji kręgosłupa,
03:31
lumbar spine fusion and lumbar spine decompression.
69
211499
3128
zespolenie kręgosłupa i dekompresję kręgosłupa.
03:34
They found that neither of these surgeries
70
214669
2294
Wykazano, że leczenie bezinwazyjne
03:36
was more effective than nonsurgical treatment,
71
216963
3169
było skuteczniejsze niż jakikolwiek typ operacji.
03:40
which I'll get into in a bit.
72
220174
1877
O tym więcej za chwilę.
03:42
Finally, five:
73
222051
1668
Punkt piąty.
03:43
Physical therapy is a really good option for back pain.
74
223719
3963
Dobrym rozwiązaniem na ból pleców jest fizjoterapia.
03:47
A well-designed physical therapy program
75
227682
2669
Dobrze zaplanowana
03:50
can often be very effective at treating acute and chronic back pain.
76
230393
4796
może przynieść ulgę w ostrym lub chronicznym bólu.
03:55
But it does take work.
77
235231
1918
Jednak wymaga pracy.
03:57
Good physical therapy involves not just assessments,
78
237191
2961
Fizjoterapia obejmuje nie tylko rozpoznanie dolegliwości,
04:00
but also a structured home exercise program,
79
240194
3128
ale też regularne wykonywanie ćwiczeń w domu.
04:03
which you need to do regularly.
80
243322
2044
04:05
There are also multidisciplinary clinics that can offer multimodal therapy,
81
245408
5547
Istnieją też kliniki oferujące leczenie multimodalne
04:10
like medications, physical therapy, and, sometimes, injections.
82
250997
3712
obejmujące farmakoterapię, fizjoterapię i czasem zastrzyki.
04:14
What I'm saying is there isn't always an easy fix for back pain.
83
254750
4004
Leczenie bólu pleców nigdy nie jest łatwe.
04:18
The solutions take time
84
258796
1627
Wymaga czasu
04:20
and sometimes need a multipronged approach.
85
260464
3754
i wielostronnego podejścia.
04:24
For now, you can show your back some love by staying active
86
264260
4046
Możesz zadbać o swój kręgosłup
04:28
and doing exercises that strengthen your muscles,
87
268347
2878
przez aktywność i wzmacnianie mięśni,
04:31
including your core.
88
271267
1585
w tym mięśni głębokich.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7