5 Things You Should Know About Back Pain | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

113,268 views

2022-11-16 ・ TED


New videos

5 Things You Should Know About Back Pain | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

113,268 views ・ 2022-11-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Back pain is one of the biggest reasons we seek medical care,
0
79
3420
Traduttore: Martina Abrami Revisore: Veronica Viscardi
Il mal di schiena è una delle prime cause per chiedere assistenza medica
00:03
and low back pain is listed as a leading cause of disability worldwide.
1
3499
4922
e il dolore lombare è la principale causa di disabilità nel mondo.
00:08
But there's a lot of misinformation out there,
2
8421
2711
Ma c’è tanta disinformazione in merito
00:11
and along with it, a lot of bad treatments.
3
11132
2419
e un sacco di trattamenti sbagliati.
00:13
(Music)
4
13551
1668
(Musica)
00:15
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
5
15219
2336
[Body Stuff con la Dott.ssa Jen Gunter]
00:17
So today, I want to bring up five things you should know about back pain.
6
17555
4713
Oggi, parlerò di cinque cose che dovresti sapere sul mal di schiena.
00:22
One:
7
22268
1168
Uno: il mal di schiena non si limita alla colonna vertebrale.
00:23
Back pain isn't just limited to the spine.
8
23436
2085
00:25
Our back is made of bones called vertebrae
9
25521
2044
La nostra schiena è fatta di vertebre che vanno dal collo all'osso sacro.
00:27
that run from your neck to your tailbone.
10
27565
2044
00:29
These vertebrae form the spinal column, which houses the spinal cord.
11
29650
4380
Le vertebre formano la colonna vertebrale, che protegge il midollo spinale.
Le vertebre sono unite da legamenti.
00:34
Each vertebrae is also connected to the others by ligaments.
12
34030
3295
00:37
Between each vertebrae are discs
13
37366
1794
Tra ogni vertebra ci sono dei dischi che fanno da cuscinetto
00:39
which provide cushion and help absorb and distribute pressure.
14
39202
3420
e aiutano ad assorbire e distribuire la pressione.
00:42
Within this structure of connections
15
42663
1877
In questa rete di connessioni
00:44
are also joints, muscles, tendons and nerves.
16
44540
3671
sono coinvolti anche articolazioni, muscoli, tendini e nervi.
00:48
But our back isn't held up by just the spine.
17
48252
2837
Ma la schiena non è sorretta dalla sola colonna vertebrale.
00:51
In fact, a lot of that work is done by our core,
18
51089
3920
Gran parte del lavoro è svolto dal torso
00:55
which includes our abdominal muscles,
19
55051
2044
che comprende muscoli addominali e lombari,
00:57
low back muscles, hips and glutes and pelvic floor.
20
57095
3253
fianchi, glutei e pavimento pelvico.
01:00
The muscles in our core take pressure off the rest of the spine.
21
60348
3712
I muscoli nel torso alleviano la pressione sulla colonna vertebrale.
01:04
Every day, we put all kinds of pressure on our backs
22
64060
3295
Ogni giorno, esercitiamo pressioni di ogni tipo sulla nostra schiena
01:07
when we walk, stand, carry our groceries, lift boxes,
23
67396
3796
quando camminiamo, stiamo in piedi, portiamo la spesa, solleviamo scatole
01:11
and even when we sit.
24
71234
1960
e persino quando ci sediamo.
01:13
So it’s not only spinal pressure
25
73236
2335
Quindi non solo la pressione spinale,
01:15
but torn muscles or slipped discs that could be contributing to back pain.
26
75613
3837
ma anche strappi muscolari e ernie discali possono contribuire al mal di schiena.
01:19
But pain itself is even more complex.
27
79492
3420
Il dolore in sé è ancora più complesso,
01:22
Often, it's how pain signals are processed in the nerves,
28
82912
3420
perché è il modo di elaborare i segnali di dolore,
a livello nervoso o cerebrale,
01:26
or in the brain
29
86332
1168
01:27
that perpetuates the pain.
30
87542
1501
a perpetuare il dolore.
01:29
Other factors, like stress and anxiety, can amplify pain.
31
89043
4338
Altri fattori, come lo stress e l’ansia, possono amplificare il dolore.
01:33
This complexity is why treating back pain can be so frustrating,
32
93422
4630
Per questo, trattare il mal di schiena può essere davvero frustrante.
01:38
and why it's enticing to seek out all sorts of medically suspect care.
33
98094
4838
Ciò spinge le persone ad affidarsi a trattamenti sospetti.
01:42
Which leads me to two:
34
102974
1459
Quindi, due: la chiropratica non ha base scientifica.
01:44
Chiropractic treatment is not backed by science.
35
104475
4004
01:48
Going to chiropractors for spinal manipulation is very popular,
36
108479
4088
Andare da un chiropratico per una manipolazione vertebrale
è una pratica diffusa specialmente negli Stati Uniti.
01:52
especially in the United States.
37
112567
1918
01:54
But a study that looked at 45 systematic reviews
38
114527
3754
Ma uno studio che ha esaminato 45 revisioni sistematiche
01:58
found no evidence supporting chiropractic treatment
39
118281
2711
non ha trovato prove dell'efficacia della chiropratica
02:01
as effective for any medical condition.
40
121033
2795
in relazione a nessuna condizione medica.
02:03
I'm not denying that people who visit chiropractors
41
123828
2753
Sicuramente chi va dal chiropratico può sentirsi meglio dopo una seduta,
02:06
sometimes feel better after a session,
42
126581
2544
02:09
but studies suggest that the comfort and relief from being touched
43
129167
3920
ma gli studi suggeriscono che il sollievo derivante dal tocco
02:13
is most likely a placebo effect.
44
133129
2335
è probabilmente un effetto placebo.
02:15
This is also a reminder
45
135464
1585
Questo serve a ricordarci
02:17
that chiropractic treatment can sometimes be dangerous.
46
137091
3087
che un trattamento chiropratico può essere pericoloso a volte.
02:20
There are people who have suffered vascular strokes after neck adjustments.
47
140178
4921
Alcuni hanno avuto ictus ischemici in seguito a una manipolazione del collo.
02:25
Three:
48
145099
1168
Tre: le tecniche di imaging, come la RM o i raggi X,
02:26
Imaging techniques like MRI or X-ray
49
146309
2252
02:28
don't always help with diagnosing back pain.
50
148603
2919
non sempre aiutano nella diagnosi del mal di schiena.
02:31
For instance, you can be in a lot of pain
51
151564
3045
Per esempio, potresti provare molto dolore
02:34
and get an MRI showing a pristine spine with nothing out of the ordinary.
52
154650
4588
e avere una RM che mostra una colonna vertebrale immacolata
senza nulla di anomalo.
02:39
Or you could have no pain whatsoever,
53
159238
2086
O potresti non provare alcun dolore,
02:41
and an MRI could turn up abnormalities, like a bulging disc.
54
161324
3420
e una RM potrebbe rilevare anomalie, come un bulging discale.
02:44
What’s more, sometimes, when you do have pain,
55
164785
2962
Inoltre, a volte, quando provi dolore,
02:47
and abnormality on MRI may have nothing to do with it.
56
167747
3753
l'anomalia rilevata dalla RM potrebbe non avere nulla a che fare con esso.
02:51
Additionally, an MRI doesn't always capture what's happening with your muscles
57
171500
4463
Una RM non sempre è in grado di rilevare ciò che accade ai muscoli
02:55
or tell us how pain is being processed in the brain.
58
175963
3128
o di dirci come quel dolore viene elaborato nel cervello.
02:59
There are instances when imaging helps to rule out a serious problem,
59
179091
3921
In alcuni casi l’imaging aiuta a escludere un problema grave,
03:03
especially after trauma or an accident,
60
183012
2419
specialmente dopo un trauma o incidente,
03:05
or if there are red flags,
61
185473
1918
o se ci sono segnali di allarme per il cancro, ad esempio,
03:07
meaning warning signs for cancer or troubling neurological symptoms.
62
187433
4338
o sintomi neurologici preoccupanti.
03:11
But for the majority of people with back pain,
63
191812
2545
Ma nella maggior parte dei casi di mal di schiena,
03:14
imaging has actually been associated with worse patient outcomes
64
194357
4713
l’imaging è stato associato a prestazioni peggiori per i pazienti
03:19
and unnecessary surgeries.
65
199070
2085
e a interventi chirurgici non necessari.
03:21
Speaking of surgeries, four:
66
201197
2419
Per restare in tema, quattro:
03:23
Back surgeries can sometimes do more harm than good.
67
203658
3420
a volte, gli interventi alla schiena fanno più male che bene.
03:27
Researchers analyzed studies on two types of spine surgery,
68
207119
4380
Sono stati studiati due tipi di interventi della colonna vertebrale:
03:31
lumbar spine fusion and lumbar spine decompression.
69
211499
3128
la fusione vertebrale lombare e la laminectomia lombare.
03:34
They found that neither of these surgeries
70
214669
2294
Si è scoperto che nessuno dei due
03:36
was more effective than nonsurgical treatment,
71
216963
3169
è stato più efficace del trattamento non chirurgico
03:40
which I'll get into in a bit.
72
220174
1877
di cui parlerò fra un po’.
03:42
Finally, five:
73
222051
1668
Infine, cinque: la fisioterapia è ottima per il mal di schiena.
03:43
Physical therapy is a really good option for back pain.
74
223719
3963
03:47
A well-designed physical therapy program
75
227682
2669
Un programma di fisioterapia adeguato
03:50
can often be very effective at treating acute and chronic back pain.
76
230393
4796
può essere molto efficace nel trattamento del mal di schiena acuto e cronico.
03:55
But it does take work.
77
235231
1918
Ma richiede un certo impegno.
03:57
Good physical therapy involves not just assessments,
78
237191
2961
Una corretta fisioterapia non prevede solo accertamenti,
04:00
but also a structured home exercise program,
79
240194
3128
ma anche un piano strutturato di esercizi da svolgere regolarmente a casa.
04:03
which you need to do regularly.
80
243322
2044
04:05
There are also multidisciplinary clinics that can offer multimodal therapy,
81
245408
5547
Esistono anche centri multidisciplinari che offrono terapie multimodali
04:10
like medications, physical therapy, and, sometimes, injections.
82
250997
3712
con l'uso contemporaneo di farmaci, fisioterapia e, a volte, iniezioni.
04:14
What I'm saying is there isn't always an easy fix for back pain.
83
254750
4004
Non c’è sempre una soluzione facile per il mal di schiena.
04:18
The solutions take time
84
258796
1627
Le soluzioni richiedono tempo e talvolta un approccio su più fronti.
04:20
and sometimes need a multipronged approach.
85
260464
3754
04:24
For now, you can show your back some love by staying active
86
264260
4046
Per ora, aiuta la tua schiena rimanendo attivo
04:28
and doing exercises that strengthen your muscles,
87
268347
2878
e facendo esercizi che rafforzino i muscoli,
04:31
including your core.
88
271267
1585
compresi quelli del torso.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7