Sebastian Deterding: What your designs say about you

Sebastian Deterding: Was Ihr Design über Sie verrät

33,106 views

2012-05-31 ・ TED


New videos

Sebastian Deterding: What your designs say about you

Sebastian Deterding: Was Ihr Design über Sie verrät

33,106 views ・ 2012-05-31

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Daniela Balogh Lektorat: Judith Matz
00:15
We are today talking about moral persuasion:
0
15651
2586
Wir sprechen heute über moralische Beeinflussung.
00:18
What is moral and immoral in trying to change people's behaviors
1
18261
3982
Was ist moralisch und unmoralisch
bei dem Versuch, das Verhalten von Menschen
00:22
by using technology and using design?
2
22267
2453
durch den Gebrauch von Technologie und Design zu verändern?
00:24
And I don't know what you expect,
3
24744
1832
Und ich weiß nicht, was Sie erwarten,
00:26
but when I was thinking about that issue,
4
26600
1953
aber als ich über dieses Thema nachgedacht habe,
00:28
I early on realized what I'm not able to give you are answers.
5
28577
4039
habe ich schon sehr früh gemerkt,
dass ich Ihnen keine Antworten darauf geben kann.
00:33
I'm not able to tell you what is moral or immoral,
6
33203
2771
Ich kann Ihnen nicht sagen, was moralisch oder unmoralisch ist,
00:35
because we're living in a pluralist society.
7
35998
2547
weil wir in einer pluralistischen Gesellschaft leben.
00:38
My values can be radically different from your values,
8
38569
4242
Meine Werte können grundlegend verschieden sein
von Ihren Werten.
00:42
which means that what I consider moral or immoral based on that
9
42835
3177
Das, was ich aufgrunddessen für moralisch oder unmoralisch halte,
00:46
might not necessarily be what you consider moral or immoral.
10
46036
3612
muss also nicht unbedingt das sein, was Sie als solches erachten.
Aber ich habe auch gemerkt, dass es eine Sache gibt, die ich Ihnen geben könnte.
00:50
But I also realized there is one thing that I could give you,
11
50029
3214
Und das ist das, was dieser Mann hinter mir der Welt gegeben hat –
00:53
and that is what this guy behind me gave the world --
12
53267
2533
00:55
Socrates.
13
55824
1150
Sokrates.
00:56
It is questions.
14
56998
1395
Das sind Fragen.
00:58
What I can do and what I would like to do with you
15
58417
2633
Was ich tun kann und was ich gerne mit Ihnen tun möchte,
ist, Ihnen, wie jene ursprüngliche Frage,
01:01
is give you, like that initial question,
16
61074
1945
eine Reihe von Fragen zu geben,
01:03
a set of questions to figure out for yourselves,
17
63043
3410
damit Sie für sich selbst herausfinden können,
01:06
layer by layer, like peeling an onion,
18
66477
3641
Schicht für Schicht,
wie beim Schälen einer Zwiebel,
damit Sie zum Kern dessen gelangen können,
01:10
getting at the core of what you believe is moral or immoral persuasion.
19
70142
5020
was Sie für moralische oder unmoralische Beeinflussung halten.
01:15
And I'd like to do that with a couple of examples of technologies
20
75559
4041
Und das würde ich gerne mit ein paar Beispielen
von Technologien tun, bei denen Spielelemente genutzt werden
01:19
where people have used game elements to get people to do things.
21
79624
4980
um Menschen dazu zu bringen, etwas zu tun.
Zuerst also eine sehr einfache, sehr offensichtliche Frage,
01:25
So it's at first a very simple, very obvious question
22
85343
3040
01:28
I would like to give you:
23
88407
1196
die ich Ihnen gerne geben möchte:
01:29
What are your intentions if you are designing something?
24
89627
2687
Was sind Ihre Absichten, wenn Sie etwas entwerfen?
01:32
And obviously, intentions are not the only thing,
25
92668
3373
Und natürlich sind die Absichten nicht das Einzige,
deshalb ist hier ein weiteres Beispiel für eine dieser Anwendungen.
01:36
so here is another example for one of these applications.
26
96065
3178
01:39
There are a couple of these kinds of Eco dashboards right now --
27
99267
3087
Es gibt gerade einige solcher Öko-Amaturenbretter –
also Amaturenbretter eingebaut in Autos,
01:42
dashboards built into cars --
28
102378
1460
01:43
which try to motivate you to drive more fuel-efficiently.
29
103862
2832
die den Fahrer dazu motivieren sollen, spritsparender zu fahren.
01:46
This here is Nissan's MyLeaf,
30
106718
1773
Das hier ist Nissans MyLeaf,
01:48
where your driving behavior is compared with the driving behavior
31
108515
3064
bei dem Ihr Fahrverhalten verglichen wird
mit dem Fahrverhalten anderer Menschen,
01:51
of other people,
32
111603
1151
01:52
so you can compete for who drives a route the most fuel-efficiently.
33
112778
3277
so dass Sie miteinander konkurrieren können,
wer am spritsparendsten fährt.
Und diese Dinge sind sehr effektiv, wie sich gezeigt hat,
01:56
And these things are very effective, it turns out --
34
116079
2477
so effektiv, dass sie die Menschen dazu motivieren,
01:58
so effective that they motivate people to engage in unsafe driving behaviors,
35
118580
3939
unsicheres Fahrverhalten an den Tag zu legen –
02:02
like not stopping at a red light,
36
122543
1762
wie zum Beispiel an einer roten Ampel nicht zu halten.
02:04
because that way you have to stop and restart the engine,
37
124329
2715
Denn ansonsten müssten Sie anhalten und den Motor neu starten,
und das würde ja einiges an Sprit verbrauchen, oder?
02:07
and that would use quite some fuel, wouldn't it?
38
127068
2723
02:10
So despite this being a very well-intended application,
39
130338
4409
Obwohl dies also eine sehr gutgemeinte Anwendung ist,
02:14
obviously there was a side effect of that.
40
134771
2375
gab es dabei offensichtlich einen Nebeneffekt.
02:17
Here's another example for one of these side effects.
41
137170
2548
Hier ist ein weiteres Beispiel für einen dieser Nebeneffekte.
02:19
Commendable: a site that allows parents to give their kids little badges
42
139742
4784
"Commendable":
Eine Seite, die es Eltern ermöglicht, Ihren Kindern kleine Abzeichen zu geben,
02:24
for doing the things that parents want their kids to do,
43
144550
2658
wenn sie die Dinge tun, die Eltern von ihren Kindern wollen –
wie etwa ihre Schuhe zuzubinden.
02:27
like tying their shoes.
44
147232
1316
02:28
And at first that sounds very nice,
45
148572
2244
Und zuerst hört sich das sehr nett an,
02:30
very benign, well-intended.
46
150840
2150
sehr harmlos, gutgemeint.
Die Forschung über die menschliche Denkweise zeigt,
02:33
But it turns out, if you look into research on people's mindset,
47
153014
3770
02:36
caring about outcomes,
48
156808
1487
dass die Sorge um Ergebnisse,
02:38
caring about public recognition,
49
158319
1773
die Sorge um öffentliche Anerkennung,
02:40
caring about these kinds of public tokens of recognition
50
160116
3861
die Sorge um diese öffentlichen Anzeichen von Bestätigung,
nicht zwangsläufig sehr hilfreich ist
02:44
is not necessarily very helpful
51
164001
1994
02:46
for your long-term psychological well-being.
52
166019
2307
für unser langfristiges psychologisches Wohlbefinden.
02:48
It's better if you care about learning something.
53
168350
2676
Es ist besser, wenn Sie sich darum bemühen, etwas zu lernen.
02:51
It's better when you care about yourself
54
171050
1905
Es ist besser, wenn Sie sich um sich selbst sorgen,
02:52
than how you appear in front of other people.
55
172979
2574
anstatt darüber, wie Sie vor anderen Menschen dastehen.
Also hat dieses Motivationswerkzeug, das benutzt wird,
02:56
So that kind of motivational tool that is used actually, in and of itself,
56
176021
5041
an sich tatsächlich
einen langfristigen Nebeneffekt,
03:01
has a long-term side effect,
57
181086
1908
03:03
in that every time we use a technology
58
183018
1810
indem jedes Mal, wenn wir eine Technologie benutzen,
03:04
that uses something like public recognition or status,
59
184852
3174
die so etwas wie öffentliche Anerkennung oder Status benutzt,
03:08
we're actually positively endorsing this
60
188050
2376
wir es tatsächlich geradezu gutheißen,
03:10
as a good and normal thing to care about --
61
190450
3410
dass es gut und normal ist, sich um so etwas zu bemühen –
03:13
that way, possibly having a detrimental effect
62
193884
2864
und das möglicherweise schädliche Auswirkungen
03:16
on the long-term psychological well-being of ourselves as a culture.
63
196772
3855
auf die langfristige psychologische Gesundheit für uns als Kultur hat.
03:20
So that's a second, very obvious question:
64
200651
2644
Also ist dies eine zweite, sehr offensichliche Frage:
03:23
What are the effects of what you're doing --
65
203319
2311
Was sind die Auswirkungen dessen, was Sie tun?
03:25
the effects you're having with the device, like less fuel,
66
205654
4124
Die Auswirkungen, die Sie aufgrund der Erfindung haben,
wie etwa weniger Kraftstoff,
03:29
as well as the effects of the actual tools you're using
67
209802
2705
als auch die Auswirkungen der eigentlichen Werkzeuge, die Sie benutzen,
03:32
to get people to do things --
68
212531
1674
um Menschen dazu zu bringen, etwas zu tun –
03:34
public recognition?
69
214229
1571
öffentliche Anerkennung.
03:35
Now is that all -- intention, effect?
70
215824
2921
Ist das nun alles – Absicht, Auswirkung?
03:38
Well, there are some technologies which obviously combine both.
71
218769
3134
Nun, es gibt einige Technologien,
die offensichtlich beides kombinieren.
03:41
Both good long-term and short-term effects
72
221927
2787
Sowohl gute kurz- als auch langfristige Auswirkungen
03:44
and a positive intention like Fred Stutzman's "Freedom,"
73
224738
2809
und eine positive Absicht, wie Fred Stutzmans "Freedom",
03:47
where the whole point of that application is --
74
227571
2207
wo der ganze Sinn der Anwendung darin besteht,
dass, nun ja, wir werden normalerweise so bombardiert
03:49
well, we're usually so bombarded with constant requests by other people,
75
229802
3725
mit Anrufen und Anfragen anderer Menschen,
03:53
with this device,
76
233551
1156
mit dieser Einrichtung können Sie die Internetverbindung
03:54
you can shut off the Internet connectivity of your PC of choice
77
234731
3480
eines PCs Ihrer Wahl für eine voreingestellte Zeit sperren,
03:58
for a pre-set amount of time,
78
238235
1448
03:59
to actually get some work done.
79
239707
1971
um tatsächlich etwas Arbeit erledigt zu bekommen.
04:01
And I think most of us will agree that's something well-intended,
80
241702
3151
Und ich denke, die meisten von uns sind sich einig,
nun, dass dies gutgemeint ist
04:04
and also has good consequences.
81
244877
2220
und auch gute Auswirkungen hat.
Mit den Worten Michel Foucaults:
04:07
In the words of Michel Foucault,
82
247121
1646
04:08
it is a "technology of the self."
83
248791
1940
"Es ist eine Technologie des Selbst".
04:10
It is a technology that empowers the individual
84
250755
2837
Es ist eine Technologie, die den Einzelnen dazu befähigt,
04:13
to determine its own life course,
85
253616
1815
seinen eigenen Lebensverlauf zu bestimmen,
04:15
to shape itself.
86
255455
1519
ihn selbst zu formen.
04:17
But the problem is, as Foucault points out,
87
257410
2984
Aber das Problem ist,
wie Foucault klar gemacht hat,
04:20
that every technology of the self
88
260418
1785
dass jede Technologie des Selbst
04:22
has a technology of domination as its flip side.
89
262227
3445
eine Technologie der Herrschaft als Kehrseite hat.
04:25
As you see in today's modern liberal democracies,
90
265696
4603
Wie Sie in heutigen modernen liberalen Demokratien sehen,
erlaubt die Gesellschaft, der Staat
04:30
the society, the state, not only allows us to determine our self,
91
270323
4683
uns nicht nur unser Selbst zu bestimmen, unser Selbst zu formen,
04:35
to shape our self,
92
275030
1151
04:36
it also demands it of us.
93
276205
1991
sondern er verlangt es auch von uns.
Er verlangt, dass wir uns selbst optimieren,
04:38
It demands that we optimize ourselves,
94
278220
1961
04:40
that we control ourselves,
95
280205
1840
dass wir uns kontrollieren,
dass wir uns ständig selbst in der Hand haben,
04:42
that we self-manage continuously,
96
282069
2711
04:44
because that's the only way in which such a liberal society works.
97
284804
3893
weil das der einzige Weg ist,
wie so eine liberale Gesellschaft funktioniert.
04:48
These technologies want us to stay in the game
98
288721
4268
Diese Technologien wollen, dass wir uns weiter an dem Spiel beteiligen,
04:53
that society has devised for us.
99
293013
2773
das die Gesellschaft für uns entwickelt hat.
04:55
They want us to fit in even better.
100
295810
2287
Sie wollen, dass wir noch besser hineinpassen.
04:58
They want us to optimize ourselves to fit in.
101
298121
2578
Sie wollen, dass wir uns selbst optimieren, um hineinzupassen.
Das ist nicht unbedingt etwas Schlechtes.
05:01
Now, I don't say that is necessarily a bad thing;
102
301628
3079
Ich denke nur, dass dieses Beispiel
05:05
I just think that this example points us to a general realization,
103
305293
4328
uns auf eine allgemeine Erkenntnis hinweist:
05:09
and that is: no matter what technology or design you look at,
104
309645
3803
Egal, welche Technologie oder welches Design Sie sich ansehen,
05:13
even something we consider as well-intended
105
313472
3021
sogar solche, die wir als gutgemeint und gut in ihren Auswirkungen ansehen –
05:16
and as good in its effects as Stutzman's Freedom,
106
316517
2966
wie Stutzmans Freedom –
05:19
comes with certain values embedded in it.
107
319507
2707
sie gehen mit gewissen eingebetteten Werten einher.
05:22
And we can question these values.
108
322238
1936
Und wir können diese Werte in Frage stellen.
Wir können fragen: Ist es eine gute Sache,
05:24
We can question: Is it a good thing
109
324198
1944
dass wir alle uns ständig selbst optimieren,
05:26
that all of us continuously self-optimize ourselves
110
326166
3484
05:29
to fit better into that society?
111
329674
2011
um besser in diese Gesellschaft zu passen?
05:31
Or to give you another example:
112
331709
1492
Oder, um Ihnen ein anderes Beispiel zu geben,
05:33
What about a piece of persuasive technology
113
333225
2476
was ist mit einer überzeugenden Technologie,
die muslimische Frauen überzeugt, ihre Kopftücher zu tragen?
05:35
that convinces Muslim women to wear their headscarves?
114
335725
3191
05:38
Is that a good or a bad technology
115
338940
2052
Ist das eine gute oder schlechte Technologie
in ihrer Intention oder ihren Auswirkungen?
05:41
in its intentions or in its effects?
116
341016
2563
05:43
Well, that basically depends on the kind of values you bring to bear
117
343603
4254
Nun, das hängt grundsätzlich
von der Art der Werte ab, die Sie zur Anwendung bringen
05:47
to make these kinds of judgments.
118
347881
2237
um diese Art von Urteil zu fällen.
So ist dies eine dritte Frage:
05:50
So that's a third question:
119
350142
1528
05:51
What values do you use to judge?
120
351694
1528
Welche Werte nutzen Sie um zu urteilen?
05:53
And speaking of values:
121
353848
1341
Und wo wir gerade von Werten sprechen,
05:55
I've noticed that in the discussion about moral persuasion online
122
355213
3356
ist mir aufgefallen, dass es bei Online-Diskussionen über moralische Beeinflussung
05:58
and when I'm talking with people,
123
358593
1637
und wenn ich mit Menschen spreche
06:00
more often than not, there is a weird bias.
124
360254
2667
meistens eine merkwürdige Tendenz gibt.
Und diese Tendenz ist, dass wir fragen:
06:03
And that bias is that we're asking:
125
363463
2896
06:06
Is this or that "still" ethical?
126
366383
2813
Ist dies oder das "noch" ethisch?
06:09
Is it "still" permissible?
127
369220
2650
Ist es "noch" zulässig?
06:11
We're asking things like:
128
371894
1198
Wir fragen Dinge wie:
Ist dieses Spendenformular von Oxfam –
06:13
Is this Oxfam donation form,
129
373116
2189
06:15
where the regular monthly donation is the preset default,
130
375329
3048
bei dem eine regelmäßige monatliche Spende der voreingestellte Standard ist
06:18
and people, maybe without intending it,
131
378401
2079
und Menschen, vielleicht ohne es zu beabsichtigen,
06:20
are encouraged or nudged into giving a regular donation
132
380504
3812
auf diese Weise ermutigt oder dazu gedrängt werden,
eine regelmäßige anstatt einer einmaligen Spende zu geben –
06:24
instead of a one-time donation,
133
384340
1489
06:25
is that "still' permissible?
134
385853
1343
ist das noch zulässig?
Ist das noch ethisch?
06:27
Is it "still" ethical?
135
387220
1363
06:28
We're fishing at the low end.
136
388607
1479
Wir bewegen uns am unteren Ende.
Aber tatsächlich ist die Frage
06:30
But in fact, that question, "Is it 'still' ethical?"
137
390879
2474
"Ist es noch ethisch?"
nur eine Art Ethik zu betrachten.
06:33
is just one way of looking at ethics.
138
393377
1781
06:35
Because if you look at the beginning of ethics in Western culture,
139
395182
4892
Denn wenn Sie sich die Anfänge der Ethik
in der westlichen Kultur ansehen,
dann sehen Sie eine völlig andere Idee davon,
06:40
you see a very different idea of what ethics also could be.
140
400098
3532
was Ethik auch sein könnte.
06:43
For Aristotle, ethics was not about the question,
141
403970
3997
Für Aristoteles ging es bei der Ethik nicht um die Frage,
06:47
"Is that still good, or is it bad?"
142
407991
2272
ist das noch gut, oder ist es schlecht?
06:50
Ethics was about the question of how to live life well.
143
410287
3428
Bei der Ethik ging es um die Frage, wie man das Leben gut leben kann.
Und dies hat er in das Wort "arete" gelegt,
06:54
And he put that in the word "arête,"
144
414216
2181
welches wir, aus dem Lateinischen, als "Tugend" übersetzen.
06:56
which we, from [Ancient Greek], translate as "virtue."
145
416421
2755
Aber tatsächlich bedeutet es Vortrefflichkeit.
06:59
But really, it means "excellence."
146
419200
1640
07:00
It means living up to your own full potential as a human being.
147
420864
5431
Es bedeutet, dass wir unser volles Potential
als menschliches Wesen erfüllen.
07:06
And that is an idea that, I think,
148
426937
1656
Und das ist eine Idee,
die, wie ich finde, Paul Richard Buchanan sehr nett in einem aktuellen Essay ausgedrückt hat,
07:08
Paul Richard Buchanan put nicely in a recent essay,
149
428617
2697
07:11
where he said, "Products are vivid arguments
150
431338
2143
in dem er sagt: "Produkte sind lebendige Argumente dafür,
07:13
about how we should live our lives."
151
433505
2123
wie wir unser Leben leben sollten."
Unsere Entwicklungen sind nicht ethisch oder unethisch
07:16
Our designs are not ethical or unethical
152
436086
2577
07:18
in that they're using ethical or unethical means of persuading us.
153
438687
4590
in dem Sinne, dass sie ethische oder unethische Mittel benutzen, um uns zu überzeugen.
07:23
They have a moral component
154
443661
1570
Sie haben eine moralische Komponente
gerade in der Art der Vision und dem Anspruch an das gute Leben,
07:25
just in the kind of vision and the aspiration of the good life
155
445255
4227
die sie uns präsentieren.
07:29
that they present to us.
156
449506
1348
07:31
And if you look into the designed environment around us
157
451441
3503
Und wenn Sie sich die gestaltete Umgebung um uns herum ansehen,
07:34
with that kind of lens,
158
454968
1172
mit dieser Art von Linse,
07:36
asking, "What is the vision of the good life
159
456164
2453
fragend: "Was ist die Vision des guten Lebens
07:38
that our products, our design, present to us?",
160
458641
2738
die unsere Produkte, unser Design, uns präsentieren?"
07:41
then you often get the shivers,
161
461403
2276
dann werden Sie oft Gänsehaut bekommen,
07:43
because of how little we expect of each other,
162
463703
2328
aufgrunddessen wie wenig wir von einander erwarten,
07:46
of how little we actually seem to expect of our life,
163
466055
3890
wie wenig wir tatsächlich zu erwarten scheinen
von unserem Leben und davon, wie ein gutes Leben aussieht.
07:49
and what the good life looks like.
164
469969
2034
Dies ist nun also die vierte Frage, die ich Ihnen überlassen möchte:
07:53
So that's a fourth question I'd like to leave you with:
165
473110
3023
07:56
What vision of the good life do your designs convey?
166
476157
4362
Welche Vision des guten Lebens
vermittelt Ihr Design?
08:01
And speaking of design,
167
481249
1372
Und wo wir gerade von Design sprechen:
08:02
you'll notice that I already broadened the discussion,
168
482645
4190
Ihnen fällt auf, dass ich die Diskussion bereits erweitert habe.
08:06
because it's not just persuasive technology that we're talking about here,
169
486859
4444
Weil wir hier nicht mehr nur über beeinflussende Technologie sprechen,
sondern über jedes Stück Design, das wir in diese Welt bringen.
08:11
it's any piece of design that we put out here in the world.
170
491327
4077
08:15
I don't know whether you know
171
495428
1400
Ich weiß nicht, ob Sie
08:16
the great communication researcher Paul Watzlawick who, back in the '60s,
172
496852
3555
den großen Kommunikationsforscher Paul Watzlawick kennen,
der damals in den 60ern die Meinung vertreten hat,
dass wir nicht nicht kommunizieren können.
08:20
made the argument that we cannot not communicate.
173
500431
2511
Selbst wenn wir wählen zu schweigen,
08:22
Even if we choose to be silent, we chose to be silent,
174
502966
2601
haben wir gewählt zu schweigen. Wir kommunizieren etwas indem wir wählen zu schweigen.
08:25
and we're communicating something by choosing to be silent.
175
505591
2956
08:28
And in the same way that we cannot not communicate,
176
508571
2735
Und auf die gleiche Art, wie wir nicht nicht kommunizieren können,
können wir nicht nicht beeinflussen.
08:31
we cannot not persuade:
177
511330
1531
08:32
whatever we do or refrain from doing,
178
512885
2011
Was immer wir tun oder unterlassen,
08:34
whatever we put out there as a piece of design, into the world,
179
514920
4365
was immer wir als ein Stück Design
in die Welt bringen,
hat eine beeinflussende Komponente.
08:39
has a persuasive component.
180
519309
2047
08:41
It tries to affect people.
181
521380
1873
Es versucht, die Menschen zu beeinflussen.
08:43
It puts a certain vision of the good life out there in front of us,
182
523277
3747
Es setzt uns eine Vision des guten Lebens
direkt vor die Nase.
Dies ist es, was Peter-Paul Verbeek,
08:47
which is what Peter-Paul Verbeek,
183
527048
1625
08:48
the Dutch philosopher of technology, says.
184
528697
2716
der niederländische Technikphilosoph, sagt.
Egal ob wir es als Designer beabsichtigen oder nicht,
08:51
No matter whether we as designers intend it or not,
185
531437
3948
08:55
we materialize morality.
186
535409
2142
wir materialisieren Moral.
08:57
We make certain things harder and easier to do.
187
537575
2803
Wir machen gewisse Dinge schwerer und leichter ausführbar.
09:00
We organize the existence of people.
188
540402
2211
Wir organisieren die Existenz von Menschen.
09:02
We put a certain vision
189
542637
1151
Wir setzten den Menschen eine Vision davon, was gut oder schlecht
09:03
of what good or bad or normal or usual is
190
543812
3404
oder normal oder gewöhnlich ist, vor die Nase
09:07
in front of people,
191
547240
1151
09:08
by everything we put out there in the world.
192
548415
2400
mit allem, was wir in die Welt bringen.
Selbst etwas so Harmloses wie eine Gruppe von Schulstühlen
09:11
Even something as innocuous as a set of school chairs
193
551247
3086
09:14
is a persuasive technology,
194
554357
2047
ist eine beeinflussende Technologie.
Weil es eine gewisse Vision
09:16
because it presents and materializes a certain vision of the good life --
195
556428
4690
vom guten Leben präsentiert und materialisiert –
das gute Leben, in dem es beim Lehren und Lernen und Zuhören
09:21
a good life in which teaching and learning and listening
196
561142
2857
09:24
is about one person teaching, the others listening;
197
564023
3099
darum geht, dass eine Person lehrt und die anderen zuhören,
in dem es darum geht, dass Lernen im Sitzen stattfindet,
09:27
in which it is about learning-is-done-while-sitting;
198
567146
4053
in dem du allein für dich lernst,
09:31
in which you learn for yourself;
199
571223
1595
09:32
in which you're not supposed to change these rules,
200
572842
2420
in dem du diese Regeln nicht ändern sollst,
09:35
because the chairs are fixed to the ground.
201
575286
2447
weil die Stühle auf dem Boden fixiert sind.
09:38
And even something as innocuous as a single-design chair,
202
578888
2911
Und sogar etwas so Harmloses wie ein einziger Designerstuhl –
09:41
like this one by Arne Jacobsen,
203
581823
1572
wie dieser hier von Arne Jacobsen –
09:43
is a persuasive technology,
204
583419
1776
ist eine beeinflussende Technologie.
Weil er, noch einmal, eine Idee vom guten Leben kommuniziert.
09:45
because, again, it communicates an idea of the good life:
205
585219
3043
09:48
a good life -- a life that you, as a designer, consent to by saying,
206
588735
4925
Ein gutes Leben –
ein Leben, von dem Sie sagen, dass Sie ihm als Designer zustimmen,
indem Sie sagen: "Im guten Leben
09:53
"In a good life, goods are produced as sustainably or unsustainably
207
593684
3507
werden Waren so nachhaltig oder nicht nachhaltig produziert wie dieser Stuhl.
09:57
as this chair.
208
597215
1611
09:58
Workers are treated as well or as badly
209
598850
1977
Arbeiter werden so gut oder schlecht behandelt,
10:00
as the workers were treated that built that chair."
210
600851
2572
wie die Arbeiter behandelt wurden, die diesen Stuhl gebaut haben."
10:03
The good life is a life where design is important
211
603762
2301
Das gute Leben ist ein Leben, in dem Design wichtig ist,
denn jemand hat sich offensichtlich die Zeit genommen und das Geld ausgegeben
10:06
because somebody obviously took the time and spent the money
212
606087
2921
für diese Art von formschönen Stuhl,
10:09
for that kind of well-designed chair;
213
609032
1784
10:10
where tradition is important,
214
610840
1404
in dem Tradition wichtig ist,
weil dies ein traditioneller Klassiker ist
10:12
because this is a traditional classic and someone cared about this;
215
612268
3166
und jemandem war dies wichtig,
und in dem es etwas wie auffallenden Konsum gibt,
10:15
and where there is something as conspicuous consumption,
216
615458
2690
wo es okay und normal ist,
10:18
where it is OK and normal to spend a humongous amount of money
217
618172
2956
einen gewaltigen Geldbetrag für so einen Stuhl auszugeben,
10:21
on such a chair,
218
621152
1151
um anderen Menschen den sozialen Status zu signalisieren.
10:22
to signal to other people what your social status is.
219
622327
2573
10:24
So these are the kinds of layers, the kinds of questions
220
624924
3317
Dies sind also die Schichten, die Arten von Fragen,
10:28
I wanted to lead you through today;
221
628265
1970
durch die ich Sie heute leiten wollte –
die Frage: Was sind die Absichten,
10:30
the question of: What are the intentions that you bring to bear
222
630259
3034
die zur Anwendung kommen, wenn Sie etwas entwerfen?
10:33
when you're designing something?
223
633317
1560
10:34
What are the effects, intended and unintended, that you're having?
224
634901
3252
Was sind Ihre Auswirkungen, beabsichtigte und unbeabsichtigte?
Welches sind die Werte, anhand derer
10:38
What are the values you're using to judge those?
225
638177
2801
Sie diese bewerten?
Was sind die Tugenden, die Bestrebungen,
10:41
What are the virtues, the aspirations
226
641002
1973
10:42
that you're actually expressing in that?
227
642999
2028
die Sie tatsächlich damit ausdrücken?
10:45
And how does that apply,
228
645400
1857
Und wie lässt sich das anwenden
10:47
not just to persuasive technology,
229
647281
1986
nicht nur auf beeinflussende Technologie,
10:49
but to everything you design?
230
649291
2048
sondern auf alles, was Sie entwerfen?
10:51
Do we stop there?
231
651912
1291
Hören wir hier auf?
10:53
I don't think so.
232
653815
1167
Ich denke nicht.
10:55
I think that all of these things are eventually informed
233
655291
4438
Ich denke, dass all diese Dinge letztendlich geprägt sind
10:59
by the core of all of this,
234
659753
1423
von dem Kern von alledem –
11:01
and this is nothing but life itself.
235
661200
3091
und dies ist nichts anderes als das Leben selbst.
11:04
Why, when the question of what the good life is
236
664594
2717
Warum also, wenn die Frage danach, was das gute Leben ist,
11:07
informs everything that we design,
237
667335
2339
alles prägt, was wir entwerfen,
11:09
should we stop at design and not ask ourselves:
238
669698
2794
sollten wir beim Design Halt machen und uns nicht fragen,
11:12
How does it apply to our own life?
239
672516
1990
wie wirkt sich das auf Ihr eigenes Leben aus?
11:14
"Why should the lamp or the house be an art object,
240
674881
2712
"Warum sollte die Lampe oder das Haus ein Kunstobjekt sein,
11:17
but not our life?"
241
677617
1176
aber nicht unser Leben?",
11:18
as Michel Foucault puts it.
242
678817
1483
wie Michel Foucault es ausdrückt.
11:20
Just to give you a practical example of Buster Benson.
243
680696
3611
Ich gebe Ihnen noch ein praktisches Beispiel von Buster Benson.
11:24
This is Buster setting up a pull-up machine
244
684331
2258
Dies ist Buster, wie er eine Klimmzug-Maschine
11:26
at the office of his new start-up, Habit Labs,
245
686613
2612
im Büro seines Neuunternehmens Habit Labs aufbaut,
in dem sie versuchen, andere Anwendungen
11:29
where they're trying to build other applications like "Health Month"
246
689249
3215
wie das Spiel Health Month für Menschen zu entwickeln.
11:32
for people.
247
692488
1158
Und warum baut er so etwas?
11:33
And why is he building a thing like this?
248
693670
1962
11:35
Well, here is the set of axioms
249
695656
2033
Nun, hier ist eine Reihe von Axiomen,
11:37
that Habit Labs, Buster's start-up, put up for themselves
250
697713
3398
die Habit Labs, Busters Neugründung, für sich selbst festgelegt hat
darüber, wie sie als Team zusammenarbeiten wollen,
11:41
on how they wanted to work together as a team
251
701135
2705
11:43
when they're building these applications --
252
703864
2029
wenn sie diese Anwendungen bauen –
11:45
a set of moral principles they set themselves
253
705917
2189
eine Reihe von moralischen Prinzipien, die sie selbst
für die Zusammenarbeit festgelegt haben –
11:48
for working together --
254
708130
1361
11:49
one of them being,
255
709515
1238
und eines davon lautet:
11:50
"We take care of our own health and manage our own burnout."
256
710777
3087
"Wir kümmern uns um unsere eigene Gesundheit und bewältigen unser eigenes Burnout."
Denn wie können Sie sich schließlich fragen
11:54
Because ultimately, how can you ask yourselves
257
714221
3500
11:57
and how can you find an answer on what vision of the good life
258
717745
3930
und wie können Sie eine Antwort darauf finden,
welche Vision des guten Lebens
12:01
you want to convey and create with your designs
259
721699
3169
Sie mit Ihrem Design vermitteln und erschaffen möchten,
12:04
without asking the question:
260
724892
1730
ohne sich die Frage zu stellen,
12:06
What vision of the good life do you yourself want to live?
261
726646
3832
welche Vision des guten Lebens
Sie selbst leben möchten?
Und damit danke ich Ihnen.
12:11
And with that,
262
731018
1174
12:12
I thank you.
263
732945
1412
12:14
(Applause)
264
734381
4156
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7