Sebastian Deterding: What your designs say about you

Sebastian Deterding : Ce que vous conceptions disent de vous

33,131 views

2012-05-31 ・ TED


New videos

Sebastian Deterding: What your designs say about you

Sebastian Deterding : Ce que vous conceptions disent de vous

33,131 views ・ 2012-05-31

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Ekaterina Atanasova
00:15
We are today talking about moral persuasion:
0
15651
2586
Aujourd'hui nous parlons de persuasion morale.
00:18
What is moral and immoral in trying to change people's behaviors
1
18261
3982
Qu'est-ce qui est moral et immoral
dans le fait de changer les comportements des gens
00:22
by using technology and using design?
2
22267
2453
en ayant recours à la technologie et au design ?
00:24
And I don't know what you expect,
3
24744
1832
Et je ne sais pas à quoi vous vous attendez,
00:26
but when I was thinking about that issue,
4
26600
1953
mais pendant que je réfléchissais à la question,
00:28
I early on realized what I'm not able to give you are answers.
5
28577
4039
je me suis vite rendu compte
que je ne suis pas en mesure de vous apporter des réponses.
00:33
I'm not able to tell you what is moral or immoral,
6
33203
2771
Je ne suis pas capable de vous dire ce qui est moral et immoral
00:35
because we're living in a pluralist society.
7
35998
2547
parce que nous vivons dans une société pluraliste.
00:38
My values can be radically different from your values,
8
38569
4242
Mes valeurs peuvent être radicalement différentes
de vos valeurs.
00:42
which means that what I consider moral or immoral based on that
9
42835
3177
Ce qui signifie que ce que je considère comme moral ou immoral d'après ça
00:46
might not necessarily be what you consider moral or immoral.
10
46036
3612
ne serait pas forcément ce que vous considdérez moral ou immoral.
Mais je me suis aussi rendu compte qu'il y a une chose que je pouvais vous donner.
00:50
But I also realized there is one thing that I could give you,
11
50029
3214
Et c'est ce que ce type derrière moi a donné au monde,
00:53
and that is what this guy behind me gave the world --
12
53267
2533
00:55
Socrates.
13
55824
1150
Socrate.
00:56
It is questions.
14
56998
1395
Ce sont des questions.
00:58
What I can do and what I would like to do with you
15
58417
2633
Ce que je peux faire et ce que je souhaite faire avec vous
c'est vous donner, comme cette question de départ,
01:01
is give you, like that initial question,
16
61074
1945
un ensemble de questions
01:03
a set of questions to figure out for yourselves,
17
63043
3410
pour que vous trouviez par vous-mêmes
01:06
layer by layer, like peeling an onion,
18
66477
3641
couche après couche,
comme quand on pèle un oignon
pour arriver au coeur de ce en quoi vous croyez
01:10
getting at the core of what you believe is moral or immoral persuasion.
19
70142
5020
être la persuasion morale ou immorale.
01:15
And I'd like to do that with a couple of examples of technologies
20
75559
4041
Et j'aimerais le faire avec deux ou trois exemples
de technologies où les gens ont utilisé des éléments de jeux
01:19
where people have used game elements to get people to do things.
21
79624
4980
pour amener les gens à faire des choses.
J'aimerais donc vous soumettre
01:25
So it's at first a very simple, very obvious question
22
85343
3040
01:28
I would like to give you:
23
88407
1196
une première question très simple et très évidente :
01:29
What are your intentions if you are designing something?
24
89627
2687
Quelles sont vos intentions si vous concevez quelque chose ?
01:32
And obviously, intentions are not the only thing,
25
92668
3373
Et évidemment, il n'y a pas que les intentions manifestes,
alors voici un autre exemple d'une de ces applications.
01:36
so here is another example for one of these applications.
26
96065
3178
01:39
There are a couple of these kinds of Eco dashboards right now --
27
99267
3087
Il y a deux ou trois de ces tableaux de bord écologiques en ce moment,
des tableaux de bord installés dans des voitures
01:42
dashboards built into cars --
28
102378
1460
01:43
which try to motivate you to drive more fuel-efficiently.
29
103862
2832
qui essayent de vous motiver à adapter votre conduite pour économiser du carburant.
01:46
This here is Nissan's MyLeaf,
30
106718
1773
Voici le Nissan MyLeaf,
01:48
where your driving behavior is compared with the driving behavior
31
108515
3064
où votre style de conduite est comparé
à celui d'autres gens,
01:51
of other people,
32
111603
1151
01:52
so you can compete for who drives a route the most fuel-efficiently.
33
112778
3277
pour que vous puissiez rivaliser et être celui qui a
la conduite la plus économe en carburant.
Et ces trucs-là s'avèrent très efficaces,
01:56
And these things are very effective, it turns out --
34
116079
2477
si efficaces qu'ils motivent les gens
01:58
so effective that they motivate people to engage in unsafe driving behaviors,
35
118580
3939
à adopter des styles de conduite à risque,
02:02
like not stopping at a red light,
36
122543
1762
comme de ne pas s'arrêter à un feu rouge.
02:04
because that way you have to stop and restart the engine,
37
124329
2715
Parce que si vous le faites, vous devez arrêter et redémarrer le moteur,
et ça consommerait pas mal de carburant, non ?
02:07
and that would use quite some fuel, wouldn't it?
38
127068
2723
02:10
So despite this being a very well-intended application,
39
130338
4409
Alors même si c'est une application très bien intentionnée,
02:14
obviously there was a side effect of that.
40
134771
2375
elle a manifestement un effet secondaire.
02:17
Here's another example for one of these side effects.
41
137170
2548
Et voici un autre exemple de ces effets secondaires.
02:19
Commendable: a site that allows parents to give their kids little badges
42
139742
4784
Recommandable :
un site qui permet aux parents de donner à leurs enfants de petits badges
02:24
for doing the things that parents want their kids to do,
43
144550
2658
pour avoir fait les choses que les parents veulent que leurs enfants fassent,
comme de lacer leurs chaussures.
02:27
like tying their shoes.
44
147232
1316
02:28
And at first that sounds very nice,
45
148572
2244
Et de prime abord, ça a l'air très sympa,
02:30
very benign, well-intended.
46
150840
2150
très innocent et plein de bonnes intentions.
Mais il s'avère, si vous examinez les recherches sur l'état d'esprit des gens,
02:33
But it turns out, if you look into research on people's mindset,
47
153014
3770
02:36
caring about outcomes,
48
156808
1487
que se soucier des résultats,
02:38
caring about public recognition,
49
158319
1773
se soucier de la reconnaissance publique,
02:40
caring about these kinds of public tokens of recognition
50
160116
3861
se soucier de ce genre de marques de reconnaissance publique
n'est pas forcément très utile
02:44
is not necessarily very helpful
51
164001
1994
02:46
for your long-term psychological well-being.
52
166019
2307
pour votre bien-être psychologique à long terme.
02:48
It's better if you care about learning something.
53
168350
2676
C'est mieux si vous vous souciez d'apprendre quelque chose.
02:51
It's better when you care about yourself
54
171050
1905
C'est mieux quand vous vous souciez de vous-même
02:52
than how you appear in front of other people.
55
172979
2574
plutôt que de l'apparence que vous donnez aux autres.
Ce genre d'outil destiné à vous motiver qu'on utilise
02:56
So that kind of motivational tool that is used actually, in and of itself,
56
176021
5041
en fait pour lui-même
a un effet secondaire à long terme
03:01
has a long-term side effect,
57
181086
1908
03:03
in that every time we use a technology
58
183018
1810
dans la mesure où chaque fois qu'une technologie
03:04
that uses something like public recognition or status,
59
184852
3174
qui utilise quelque chose comme la reconnaissance ou le statut publics,
03:08
we're actually positively endorsing this
60
188050
2376
nous l'entérinons en fait positivement
03:10
as a good and normal thing to care about --
61
190450
3410
comme quelque chose de bon et de normal dont se soucier,
03:13
that way, possibly having a detrimental effect
62
193884
2864
et de cette façon, on a potentiellement un effet préjudiciable
03:16
on the long-term psychological well-being of ourselves as a culture.
63
196772
3855
au bien-être psychologique à long terme pour nous-mêmes en tant que culture.
03:20
So that's a second, very obvious question:
64
200651
2644
Et donc, c'est une deuxième question évidente :
03:23
What are the effects of what you're doing --
65
203319
2311
Quels sont les effets de ce que vous faites ?
03:25
the effects you're having with the device, like less fuel,
66
205654
4124
Les effets que vous avez avec le dispositif,
comme l'économie de carburant
03:29
as well as the effects of the actual tools you're using
67
209802
2705
de même que les effets des outils mêmes que vous utilisez
03:32
to get people to do things --
68
212531
1674
pour amener les gens à faire des choses -
03:34
public recognition?
69
214229
1571
la reconnaissance publique.
03:35
Now is that all -- intention, effect?
70
215824
2921
C'est tout ? L'intention, l'effet ?
03:38
Well, there are some technologies which obviously combine both.
71
218769
3134
Hé bien il y a des technologies
qui combine manifestement les deux.
03:41
Both good long-term and short-term effects
72
221927
2787
Les effets à court terme et à long terme
03:44
and a positive intention like Fred Stutzman's "Freedom,"
73
224738
2809
et une intention positive comme la liberté de Fred Stutzman,
03:47
where the whole point of that application is --
74
227571
2207
où le but de cette application
est, en fait, nous sommes généralement tellement bombardés
03:49
well, we're usually so bombarded with constant requests by other people,
75
229802
3725
d'appels et de demandes d'autres personnes,
03:53
with this device,
76
233551
1156
avec ce dispositif, vous pouvez fermer la connectivité Internet
03:54
you can shut off the Internet connectivity of your PC of choice
77
234731
3480
du PC de votre choix pour une durée prédéfinie
03:58
for a pre-set amount of time,
78
238235
1448
03:59
to actually get some work done.
79
239707
1971
pour pouvoir vraiment travailler.
04:01
And I think most of us will agree that's something well-intended,
80
241702
3151
Et je pense que la plupart d'entre nous conviendront,
que c'est un truc bien intentionné
04:04
and also has good consequences.
81
244877
2220
et qui a également de bonnes conséquences.
Pour reprendre les mots de Michel Foucault,
04:07
In the words of Michel Foucault,
82
247121
1646
04:08
it is a "technology of the self."
83
248791
1940
« C'est une technologie du soi ».
04:10
It is a technology that empowers the individual
84
250755
2837
C'est une technologie qui permet à l'individu
04:13
to determine its own life course,
85
253616
1815
de déterminer sa propre trajectoire de vie,
04:15
to shape itself.
86
255455
1519
de se façonner.
04:17
But the problem is, as Foucault points out,
87
257410
2984
Mais le problème c'est,
comme Foucault le souligne ,
04:20
that every technology of the self
88
260418
1785
que chaque technologie du soi
04:22
has a technology of domination as its flip side.
89
262227
3445
a pour revers une technologie de domination.
04:25
As you see in today's modern liberal democracies,
90
265696
4603
Comme on le voit dans les démocraties libérales modernes d'aujourd'hui,
la société, l'État,
04:30
the society, the state, not only allows us to determine our self,
91
270323
4683
non seulement nous permet de déterminer notre moi, de le façonner,
04:35
to shape our self,
92
275030
1151
04:36
it also demands it of us.
93
276205
1991
elle l'exige aussi de nous.
Elle exige que nous nous auto-optimisions
04:38
It demands that we optimize ourselves,
94
278220
1961
04:40
that we control ourselves,
95
280205
1840
que nous nous contrôlions nous-mêmes,
que nous nous gérions en permanence
04:42
that we self-manage continuously,
96
282069
2711
04:44
because that's the only way in which such a liberal society works.
97
284804
3893
parce que c'est la seule façon
de fonctionner pour une telle société libérale.
04:48
These technologies want us to stay in the game
98
288721
4268
Ces technologies veulent que nous restions dans le jeu
04:53
that society has devised for us.
99
293013
2773
que la société a mis au point pour nous.
04:55
They want us to fit in even better.
100
295810
2287
Elles veulent que nous y adaptions mieux encore.
04:58
They want us to optimize ourselves to fit in.
101
298121
2578
Elles veulent que nous nous optimisions pour nous y adapter.
Je ne dis pas que c'est forcément un mal.
05:01
Now, I don't say that is necessarily a bad thing;
102
301628
3079
Je pense simplement que cet exemple
05:05
I just think that this example points us to a general realization,
103
305293
4328
nous indique une prise de conscience générale,
05:09
and that is: no matter what technology or design you look at,
104
309645
3803
que peu importe quelle technologie ou quelle conception on considère,
05:13
even something we consider as well-intended
105
313472
3021
même ce que nous considérons ainsi bien intentionné et aussi bon dans ses effets,
05:16
and as good in its effects as Stutzman's Freedom,
106
316517
2966
comme la liberté de Stutzman,
05:19
comes with certain values embedded in it.
107
319507
2707
comporte certaines valeurs.
05:22
And we can question these values.
108
322238
1936
Et nous pouvons nous interroger sur ces valeurs.
Nous pouvons nous demander : est-ce une bonne chose
05:24
We can question: Is it a good thing
109
324198
1944
que nous nous auto-optimisions en permanence
05:26
that all of us continuously self-optimize ourselves
110
326166
3484
05:29
to fit better into that society?
111
329674
2011
pour nous adapter mieux à cette société ?
05:31
Or to give you another example:
112
331709
1492
Ou pour vous donner un autre exemple,
05:33
What about a piece of persuasive technology
113
333225
2476
que pensez-vous d'une technologie persuasive
qui convainc les femmes musulmanes de porter leur foulard ?
05:35
that convinces Muslim women to wear their headscarves?
114
335725
3191
05:38
Is that a good or a bad technology
115
338940
2052
Est-ce une bonne ou une mauvaise technologie
dans ses intentions ou ses effets ?
05:41
in its intentions or in its effects?
116
341016
2563
05:43
Well, that basically depends on the kind of values you bring to bear
117
343603
4254
Hé bien ça dépend essentiellement
du type de valeurs que vous apportez
05:47
to make these kinds of judgments.
118
347881
2237
pour rendre ce genre de jugements.
Voilà une troisième question :
05:50
So that's a third question:
119
350142
1528
05:51
What values do you use to judge?
120
351694
1528
Quelles valeurs utilisez-vous pour juger ?
05:53
And speaking of values:
121
353848
1341
Et en parlant de valeurs,
05:55
I've noticed that in the discussion about moral persuasion online
122
355213
3356
j'ai remarqué que dans le débat en ligne sur la persuasion morale,
05:58
and when I'm talking with people,
123
358593
1637
et quand je parle avec les gens,
06:00
more often than not, there is a weird bias.
124
360254
2667
très souvent, il y a un préjugé bizarre.
Et ce préjugé est que nous demandons,
06:03
And that bias is that we're asking:
125
363463
2896
06:06
Is this or that "still" ethical?
126
366383
2813
est-ce que ceci ou cela est « toujours» éthique ?
06:09
Is it "still" permissible?
127
369220
2650
C'est « toujours » acceptable ?
06:11
We're asking things like:
128
371894
1198
Nous demandons des choses comme,
Est-ce que ce formulaire de don à Oxfam,
06:13
Is this Oxfam donation form,
129
373116
2189
06:15
where the regular monthly donation is the preset default,
130
375329
3048
où le don mensuel régulier est la valeur prédéfinie par défaut
06:18
and people, maybe without intending it,
131
378401
2079
et que les gens, peut-être sans que ce soit voulu,
06:20
are encouraged or nudged into giving a regular donation
132
380504
3812
sont ainsi encouragés ou poussés
à faire un don régulièrement au lieu d'un don unique,
06:24
instead of a one-time donation,
133
384340
1489
06:25
is that "still' permissible?
134
385853
1343
est-ce encore acceptable ?
Est-ce encore éthique ?
06:27
Is it "still" ethical?
135
387220
1363
06:28
We're fishing at the low end.
136
388607
1479
On prend les choses par le mauvais bout.
Mais en fait, cette question
06:30
But in fact, that question, "Is it 'still' ethical?"
137
390879
2474
« Est-ce encore éthique? »
n'est qu'une façon de voir l'éthique.
06:33
is just one way of looking at ethics.
138
393377
1781
06:35
Because if you look at the beginning of ethics in Western culture,
139
395182
4892
Parce que si vous regardez le début de l'éthique
dans la culture occidentale,
vous voyez une idée très différente
06:40
you see a very different idea of what ethics also could be.
140
400098
3532
de ce que l'éthique pourrait aussi bien être.
06:43
For Aristotle, ethics was not about the question,
141
403970
3997
Pour Aristote, l'éthique ne concernait pas la question,
06:47
"Is that still good, or is it bad?"
142
407991
2272
est-ce toujours bien ou est-ce mal ?
06:50
Ethics was about the question of how to live life well.
143
410287
3428
L'éthique concernait la question de savoir comment vivre bien.
Et il a mis cette notion dans le mot « arete»
06:54
And he put that in the word "arête,"
144
414216
2181
que nous traduisons à partir du grec ancien, par « vertu. »
06:56
which we, from [Ancient Greek], translate as "virtue."
145
416421
2755
Mais il signifie en fait excellence.
06:59
But really, it means "excellence."
146
419200
1640
07:00
It means living up to your own full potential as a human being.
147
420864
5431
Cela signifie vivre votre plein potentiel
d'être humain.
07:06
And that is an idea that, I think,
148
426937
1656
Et c'est une idée,
je crois, que Paul Richard Buchanan a joliment exprimée dans un essai récent
07:08
Paul Richard Buchanan put nicely in a recent essay,
149
428617
2697
07:11
where he said, "Products are vivid arguments
150
431338
2143
lorsqu'il a dit, « Les produits sont des arguments vifs
07:13
about how we should live our lives."
151
433505
2123
sur la façon dont nous devons vivre nos vies. »
Nos modèles ne sont pas éthiques ou contraire à l'éthique
07:16
Our designs are not ethical or unethical
152
436086
2577
07:18
in that they're using ethical or unethical means of persuading us.
153
438687
4590
dans la mesure où ils utilisent des moyens éthiques ou contraire à l'éthique pour nous persuader.
07:23
They have a moral component
154
443661
1570
Ils ont une composante morale
seulement dans le genre de vision et d'aspiration à la belle vie
07:25
just in the kind of vision and the aspiration of the good life
155
445255
4227
qu'ils nous présentent.
07:29
that they present to us.
156
449506
1348
07:31
And if you look into the designed environment around us
157
451441
3503
Et si vous examinez l'environnement conçu autour de nous
07:34
with that kind of lens,
158
454968
1172
à travers ce filtre,
07:36
asking, "What is the vision of the good life
159
456164
2453
en vous demandant, « Quelle est la vision de la belle vie
07:38
that our products, our design, present to us?",
160
458641
2738
que nos produits, notre conception, nous présentent? «,
07:41
then you often get the shivers,
161
461403
2276
alors ça vous donne souvent des frissons,
07:43
because of how little we expect of each other,
162
463703
2328
en raison du peu que nous attendons l'un de l'autre,
07:46
of how little we actually seem to expect of our life,
163
466055
3890
du peu que nous semblons réellement attendre
de notre vie et de ce à quoi ressemble la belle vie.
07:49
and what the good life looks like.
164
469969
2034
Donc, voilà la quatrième question, sur laquelle je voudrais vous laisser :
07:53
So that's a fourth question I'd like to leave you with:
165
473110
3023
07:56
What vision of the good life do your designs convey?
166
476157
4362
Quelle vision de la belle vie
transparaissent dans vos conceptions ?
08:01
And speaking of design,
167
481249
1372
Et en parlant de conception,
08:02
you'll notice that I already broadened the discussion,
168
482645
4190
vous remarquez que j'ai déjà élargi la discussion.
08:06
because it's not just persuasive technology that we're talking about here,
169
486859
4444
Parce que nous ne parlons pas que de technologie persuasive ici,
mais de toute conception que nous apportons dans le monde.
08:11
it's any piece of design that we put out here in the world.
170
491327
4077
08:15
I don't know whether you know
171
495428
1400
Je ne sais pas si vous connaissez
08:16
the great communication researcher Paul Watzlawick who, back in the '60s,
172
496852
3555
le grand chercheur en communication Paul Watzlawick
qui, dans les années 1960, a soutenu que
nous ne pouvons pas ne pas communiquer.
08:20
made the argument that we cannot not communicate.
173
500431
2511
Même si nous choisissons de garder le silence,
08:22
Even if we choose to be silent, we chose to be silent,
174
502966
2601
nous avons choisi de garder le silence. Nous communiquons quelque chose en choisissant de garder le silence.
08:25
and we're communicating something by choosing to be silent.
175
505591
2956
08:28
And in the same way that we cannot not communicate,
176
508571
2735
Et de la même manière que nous ne pouvons pas ne pas communiquer,
nous ne pouvons pas ne pas convaincre.
08:31
we cannot not persuade:
177
511330
1531
08:32
whatever we do or refrain from doing,
178
512885
2011
Tout ce que nous faisons ou nous abstenons de faire,
08:34
whatever we put out there as a piece of design, into the world,
179
514920
4365
tout ce que nous apportons comme morceau de conception
dans le monde
a une composante persuasive.
08:39
has a persuasive component.
180
519309
2047
08:41
It tries to affect people.
181
521380
1873
Il essaie d'affecter les gens.
08:43
It puts a certain vision of the good life out there in front of us,
182
523277
3747
Il met en place une certaine vision de la belle vie
là devant nous.
Et c'est ce que Peter-Paul Verbeek,
08:47
which is what Peter-Paul Verbeek,
183
527048
1625
08:48
the Dutch philosopher of technology, says.
184
528697
2716
le philosophe néerlandais de la technologie, dit.
Peu importe que nous en tant que concepteurs en ayons l'intention ou pas,
08:51
No matter whether we as designers intend it or not,
185
531437
3948
08:55
we materialize morality.
186
535409
2142
nous matérialisons la moralité.
08:57
We make certain things harder and easier to do.
187
537575
2803
Nous rendons certaines choses plus difficiles et plus faciles à faire.
09:00
We organize the existence of people.
188
540402
2211
Nous organisons l'existence des gens.
09:02
We put a certain vision
189
542637
1151
Nous mettons une certaine vision de ce qui est bon ou mauvais
09:03
of what good or bad or normal or usual is
190
543812
3404
ou normal ou habituel devant les gens
09:07
in front of people,
191
547240
1151
09:08
by everything we put out there in the world.
192
548415
2400
par tout ce que nous mettons dans le monde.
Même quelque chose d'aussi anodin que l'arrangement des chaises à l'école
09:11
Even something as innocuous as a set of school chairs
193
551247
3086
09:14
is a persuasive technology,
194
554357
2047
est une technologie persuasive.
Parce qu'il présente et matérialise
09:16
because it presents and materializes a certain vision of the good life --
195
556428
4690
une certaine vision de la belle vie,
la belle vie dans laquelle l'enseignement et l'apprentissage et l'écoute
09:21
a good life in which teaching and learning and listening
196
561142
2857
09:24
is about one person teaching, the others listening;
197
564023
3099
se résume à une personne qui enseigne, et les autres qui l'écoutent,
dans laquelle l'apprentissage se fait en étant assis,
09:27
in which it is about learning-is-done-while-sitting;
198
567146
4053
dans laquelle vous apprenez par vous-même,
09:31
in which you learn for yourself;
199
571223
1595
09:32
in which you're not supposed to change these rules,
200
572842
2420
dans laquelle vous n'êtes pas censé changer ces règles
09:35
because the chairs are fixed to the ground.
201
575286
2447
parce que les chaises sont fixées au sol.
09:38
And even something as innocuous as a single-design chair,
202
578888
2911
Et même quelque chose d'aussi anodin qu'une seule chaise design,
09:41
like this one by Arne Jacobsen,
203
581823
1572
comme celle-ci par Arne Jacobsen,
09:43
is a persuasive technology,
204
583419
1776
est une technologie persuasive.
Parce que, une fois encore, elle communique une idée de la belle vie.
09:45
because, again, it communicates an idea of the good life:
205
585219
3043
09:48
a good life -- a life that you, as a designer, consent to by saying,
206
588735
4925
Une belle vie,
une vie à la quelle vous consentez en tant que concepteur
en disant, « Dans la belle vie,
09:53
"In a good life, goods are produced as sustainably or unsustainably
207
593684
3507
les biens sont produits aussi durablement ou non que cette chaise.
09:57
as this chair.
208
597215
1611
09:58
Workers are treated as well or as badly
209
598850
1977
Les travailleurs sont traités aussi bien ou mal
10:00
as the workers were treated that built that chair."
210
600851
2572
qu'on été traités les travailleurs qui ont construit cette chaise. »
10:03
The good life is a life where design is important
211
603762
2301
La belle vie est une vie où la conception est importante
parce que de toute évidence, quelqu'un a pris le temps et a dépensé l'argent
10:06
because somebody obviously took the time and spent the money
212
606087
2921
pour ce genre de chaise bien conçue,
10:09
for that kind of well-designed chair;
213
609032
1784
10:10
where tradition is important,
214
610840
1404
où la tradition est importante
parce que c'est un classique traditionnel
10:12
because this is a traditional classic and someone cared about this;
215
612268
3166
et quelqu'un s'est soucié de ça,
et où il y a quelque chose comme la consommation flagrante,
10:15
and where there is something as conspicuous consumption,
216
615458
2690
où 'il est bien et normal
10:18
where it is OK and normal to spend a humongous amount of money
217
618172
2956
de dépenser une gigantesque somme d'argent pour une telle chaise
10:21
on such a chair,
218
621152
1151
pour signaler votre statut social à d'autres personnes.
10:22
to signal to other people what your social status is.
219
622327
2573
10:24
So these are the kinds of layers, the kinds of questions
220
624924
3317
Donc c'est le genre de couches, le genre de questions
10:28
I wanted to lead you through today;
221
628265
1970
que je voulais vous faire traverser aujourd'hui,
la question de ce que sont les intentions
10:30
the question of: What are the intentions that you bring to bear
222
630259
3034
que vous apportez lorsque vous concevez une chose.
10:33
when you're designing something?
223
633317
1560
10:34
What are the effects, intended and unintended, that you're having?
224
634901
3252
Quels sont les effets, prévus et involontaires, que vous avez ?
Quelles sont les valeurs que vous utilisez
10:38
What are the values you're using to judge those?
225
638177
2801
pour les juger ?
Quelles sont les vertus, les aspirations
10:41
What are the virtues, the aspirations
226
641002
1973
10:42
that you're actually expressing in that?
227
642999
2028
que vous exprimez réellement dans cette chose ?
10:45
And how does that apply,
228
645400
1857
Et comment cela s'applique-t-il,
10:47
not just to persuasive technology,
229
647281
1986
non seulement à la technologie persuasive
10:49
but to everything you design?
230
649291
2048
mais à tout ce que vous concevez ?
10:51
Do we stop there?
231
651912
1291
Est-ce qu'on s'arrête là ?
10:53
I don't think so.
232
653815
1167
Je ne le pense pas.
10:55
I think that all of these things are eventually informed
233
655291
4438
Je pense que toutes ces choses sont finalement informés
10:59
by the core of all of this,
234
659753
1423
par le cœur de tout cela,
11:01
and this is nothing but life itself.
235
661200
3091
et ce n'est rien d'autre que la vie elle-même.
11:04
Why, when the question of what the good life is
236
664594
2717
Pourquoi, lorsque la question de ce qu'est la belle vie
11:07
informs everything that we design,
237
667335
2339
informe tout ce que nous concevons,
11:09
should we stop at design and not ask ourselves:
238
669698
2794
devrions-nous nous arrêter à la conception et ne pas nous demander,
11:12
How does it apply to our own life?
239
672516
1990
comment cela s'applique-t-il à notre propre vie ?
11:14
"Why should the lamp or the house be an art object,
240
674881
2712
« Pourquoi la lampe ou la maison devrait-elle être un objet d'art,
11:17
but not our life?"
241
677617
1176
mais pas notre vie ? »
11:18
as Michel Foucault puts it.
242
678817
1483
comme le dit Michel Foucault.
11:20
Just to give you a practical example of Buster Benson.
243
680696
3611
Juste pour vous donner un exemple concret de Buster Benson.
11:24
This is Buster setting up a pull-up machine
244
684331
2258
Voici Buster en train de construire un appareil de musculation
11:26
at the office of his new start-up, Habit Labs,
245
686613
2612
au bureau de sa nouvelle compagnie Habit Labs,
où ils essayaient de construire d'autres applications
11:29
where they're trying to build other applications like "Health Month"
246
689249
3215
comme Health Month (le mois de la santé) pour les gens.
11:32
for people.
247
692488
1158
Et pourquoi construit-il un truc pareil?
11:33
And why is he building a thing like this?
248
693670
1962
11:35
Well, here is the set of axioms
249
695656
2033
Bien, voici l'ensemble des axiomes
11:37
that Habit Labs, Buster's start-up, put up for themselves
250
697713
3398
que Habit Labs, la compagnie de Buster, a établi pour eux-mêmes
sur la façon dont ils voulaient travailler en équipe
11:41
on how they wanted to work together as a team
251
701135
2705
11:43
when they're building these applications --
252
703864
2029
quand ils construisent ces applications,
11:45
a set of moral principles they set themselves
253
705917
2189
un ensemble de principes moraux qu'ils se fixent
pour travailler ensemble,
11:48
for working together --
254
708130
1361
11:49
one of them being,
255
709515
1238
et l'un d'eux étant,
11:50
"We take care of our own health and manage our own burnout."
256
710777
3087
« Nous prenons soin de notre propre santé et gérons notre propre épuisement. »
Parce qu'en fin de compte, comment pouvez-vous vous poser la question à vous-même
11:54
Because ultimately, how can you ask yourselves
257
714221
3500
11:57
and how can you find an answer on what vision of the good life
258
717745
3930
et comment pouvez-vous trouver une réponse
quant à quelle vision de la belle vie
12:01
you want to convey and create with your designs
259
721699
3169
vous voulez transmettre et créer avec vos conceptions
12:04
without asking the question:
260
724892
1730
sans poser la question,
12:06
What vision of the good life do you yourself want to live?
261
726646
3832
quelle vision de la belle vie
voulez-vous vivre vous-même ?
Et sur ce, je vous remercie.
12:11
And with that,
262
731018
1174
12:12
I thank you.
263
732945
1412
12:14
(Applause)
264
734381
4156
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7