Sebastian Deterding: What your designs say about you

33,085 views ・ 2012-05-31

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Rysia Wand
00:15
We are today talking about moral persuasion:
0
15651
2586
Dzisiejszym tematem będzie moralna perswazja.
00:18
What is moral and immoral in trying to change people's behaviors
1
18261
3982
Na czym polega moralność,
kiedy próbujemy zmieniać ludzkie zachowania
00:22
by using technology and using design?
2
22267
2453
za pomocą technologii i wzornictwa.
00:24
And I don't know what you expect,
3
24744
1832
Nie wiem czego się spodziewacie,
00:26
but when I was thinking about that issue,
4
26600
1953
ale ja myśląc o tym
00:28
I early on realized what I'm not able to give you are answers.
5
28577
4039
szybko zrozumiałem,
że nie mogę jasno odpowiedzieć,
00:33
I'm not able to tell you what is moral or immoral,
6
33203
2771
co jest moralne lub niemoralne,
00:35
because we're living in a pluralist society.
7
35998
2547
bo żyjemy w pluralistycznym społeczeństwie.
00:38
My values can be radically different from your values,
8
38569
4242
Moje wartości mogą być inne
niż wasze.
00:42
which means that what I consider moral or immoral based on that
9
42835
3177
Moje poczucie moralności
00:46
might not necessarily be what you consider moral or immoral.
10
46036
3612
może się różnić od waszego.
Coś jednak mogę wam dać.
00:50
But I also realized there is one thing that I could give you,
11
50029
3214
To samo dał światu ten facet za mną,
00:53
and that is what this guy behind me gave the world --
12
53267
2533
00:55
Socrates.
13
55824
1150
Sokrates.
00:56
It is questions.
14
56998
1395
Chodzi o pytania.
00:58
What I can do and what I would like to do with you
15
58417
2633
Mogę i chcę
dać wam początkowe pytanie,
01:01
is give you, like that initial question,
16
61074
1945
zestaw kwestii
01:03
a set of questions to figure out for yourselves,
17
63043
3410
do samodzielnego rozważenia,
01:06
layer by layer, like peeling an onion,
18
66477
3641
warstwa po warstwie,
jak przy obieraniu cebuli,
by dojść do sedna tego,
01:10
getting at the core of what you believe is moral or immoral persuasion.
19
70142
5020
co uważacie za moralność perswazji.
01:15
And I'd like to do that with a couple of examples of technologies
20
75559
4041
Posłużę się przykładami technologii,
gdzie wykorzystano elementy gry,
01:19
where people have used game elements to get people to do things.
21
79624
4980
by nakłonić ludzi do działania.
Oto pierwsze
01:25
So it's at first a very simple, very obvious question
22
85343
3040
01:28
I would like to give you:
23
88407
1196
i bardzo oczywiste pytanie:
01:29
What are your intentions if you are designing something?
24
89627
2687
Co wami kieruje, gdy coś projektujecie?
01:32
And obviously, intentions are not the only thing,
25
92668
3373
Intencje to nie jedyna rzecz.
Weźmy jako przykład taki program.
01:36
so here is another example for one of these applications.
26
96065
3178
01:39
There are a couple of these kinds of Eco dashboards right now --
27
99267
3087
Widujemy takie ekologiczne tablice rozdzielcze
zamontowane w samochodach.
01:42
dashboards built into cars --
28
102378
1460
01:43
which try to motivate you to drive more fuel-efficiently.
29
103862
2832
Zachęcają do wydajniejszego wykorzystania paliwa.
01:46
This here is Nissan's MyLeaf,
30
106718
1773
To Nissan MyLeaf,
01:48
where your driving behavior is compared with the driving behavior
31
108515
3064
który porównuje twoją jazdę
do jazdy innych kierowców,
01:51
of other people,
32
111603
1151
01:52
so you can compete for who drives a route the most fuel-efficiently.
33
112778
3277
by pozwolić na rywalizację
o wydajniejsze wykorzystanie paliwa.
Okazuje się, że to bardzo skuteczne.
01:56
And these things are very effective, it turns out --
34
116079
2477
Tak skuteczne, że zachęca kierowców
01:58
so effective that they motivate people to engage in unsafe driving behaviors,
35
118580
3939
do niebezpiecznych manewrów
02:02
like not stopping at a red light,
36
122543
1762
jak przejeżdżanie na czerwonym świetle,
02:04
because that way you have to stop and restart the engine,
37
124329
2715
bo inaczej trzeba się zatrzymać i ponownie ruszyć,
a to zużywa sporo paliwa, prawda?
02:07
and that would use quite some fuel, wouldn't it?
38
127068
2723
02:10
So despite this being a very well-intended application,
39
130338
4409
Mimo dobrych intencji
02:14
obviously there was a side effect of that.
40
134771
2375
ten program miał też skutek uboczny.
02:17
Here's another example for one of these side effects.
41
137170
2548
Oto kolejny przykład tych skutków ubocznych.
02:19
Commendable: a site that allows parents to give their kids little badges
42
139742
4784
Strona Commendable,
na której rodzice mogą przyznawać dzieciom odznaki
02:24
for doing the things that parents want their kids to do,
43
144550
2658
za spełnianie oczekiwań,
np. za wiązanie butów.
02:27
like tying their shoes.
44
147232
1316
02:28
And at first that sounds very nice,
45
148572
2244
Brzmi bardzo miło,
02:30
very benign, well-intended.
46
150840
2150
dobrodusznie i pozytywnie,
ale wg badań nad mentalnością
02:33
But it turns out, if you look into research on people's mindset,
47
153014
3770
02:36
caring about outcomes,
48
156808
1487
dbałość o wyniki,
02:38
caring about public recognition,
49
158319
1773
o uznanie,
02:40
caring about these kinds of public tokens of recognition
50
160116
3861
o tego rodzaju symbole uznania,
nie ma na dłuższą metę
02:44
is not necessarily very helpful
51
164001
1994
02:46
for your long-term psychological well-being.
52
166019
2307
dobrego wpływu na samopoczucie psychiczne.
02:48
It's better if you care about learning something.
53
168350
2676
Lepiej dbać o to, by się czegoś nauczyć.
02:51
It's better when you care about yourself
54
171050
1905
Lepiej dbać o siebie samego niż o to,
02:52
than how you appear in front of other people.
55
172979
2574
jak widzą nas inni.
Używanie tego typu motywacji
02:56
So that kind of motivational tool that is used actually, in and of itself,
56
176021
5041
ma samo w sobie
daleko idące skutki.
03:01
has a long-term side effect,
57
181086
1908
03:03
in that every time we use a technology
58
183018
1810
Ilekroć używamy technologii,
03:04
that uses something like public recognition or status,
59
184852
3174
która wykorzystuje publiczne dowody uznania,
03:08
we're actually positively endorsing this
60
188050
2376
wyrażamy poparcie dla takich aspiracji,
03:10
as a good and normal thing to care about --
61
190450
3410
uznajemy je za dobre i prawidłowe.
03:13
that way, possibly having a detrimental effect
62
193884
2864
Na dłuższą metę tworzy to szkodliwą kulturę
03:16
on the long-term psychological well-being of ourselves as a culture.
63
196772
3855
dla poczucia psychicznego komfortu.
03:20
So that's a second, very obvious question:
64
200651
2644
Oto drugie, oczywiste pytanie:
03:23
What are the effects of what you're doing --
65
203319
2311
Jakie są skutki naszych działań?
03:25
the effects you're having with the device, like less fuel,
66
205654
4124
Skutki, które wywołuje dane urządzenie,
np. mniej paliwa,
03:29
as well as the effects of the actual tools you're using
67
209802
2705
jak i skutki metod
03:32
to get people to do things --
68
212531
1674
używanych do zdopingowania ludzi:
03:34
public recognition?
69
214229
1571
uznane w oczach opinii publicznej.
03:35
Now is that all -- intention, effect?
70
215824
2921
Czy to już wszystko? Intencje, efekty?
03:38
Well, there are some technologies which obviously combine both.
71
218769
3134
Są oczywiście technologie,
które łączą obie te rzeczy:
03:41
Both good long-term and short-term effects
72
221927
2787
krótko- i długoterminowe dobre rezultaty
03:44
and a positive intention like Fred Stutzman's "Freedom,"
73
224738
2809
oraz pozytywne zamiary, jak aplikacja Freedom
03:47
where the whole point of that application is --
74
227571
2207
autorstwa Freda Stutzmana.
W odpowiedzi na natłok
03:49
well, we're usually so bombarded with constant requests by other people,
75
229802
3725
telefonów i próśb
03:53
with this device,
76
233551
1156
ten program pozwala na całkowite odłączenie
03:54
you can shut off the Internet connectivity of your PC of choice
77
234731
3480
komputera od internetu na ustalony czas,
03:58
for a pre-set amount of time,
78
238235
1448
03:59
to actually get some work done.
79
239707
1971
żeby w spokoju popracować.
04:01
And I think most of us will agree that's something well-intended,
80
241702
3151
Chyba większość z nas się zgodzi,
że tu zarówno intencje
04:04
and also has good consequences.
81
244877
2220
jak i skutki są dobre.
Słowami Michela Foucaulta:
04:07
In the words of Michel Foucault,
82
247121
1646
04:08
it is a "technology of the self."
83
248791
1940
"To technologia samego siebie".
04:10
It is a technology that empowers the individual
84
250755
2837
Technologia, która daje władzę jednostce
04:13
to determine its own life course,
85
253616
1815
by stanowiła o swoim życiu,
04:15
to shape itself.
86
255455
1519
kształtowała je.
04:17
But the problem is, as Foucault points out,
87
257410
2984
Problem w tym,
jak zauważa Foucault,
04:20
that every technology of the self
88
260418
1785
że każda technologia samego siebie,
04:22
has a technology of domination as its flip side.
89
262227
3445
ma też druga stronę - technologię dominacji.
04:25
As you see in today's modern liberal democracies,
90
265696
4603
Jak widać w obecnych liberalnych demokracjach,
społeczeństwo i państwo nie tylko pozwalają
04:30
the society, the state, not only allows us to determine our self,
91
270323
4683
na samostanowienie i samokształtowanie,
04:35
to shape our self,
92
275030
1151
04:36
it also demands it of us.
93
276205
1991
ale też wręcz tego od nas wymagają.
Każą nam się udoskonalać,
04:38
It demands that we optimize ourselves,
94
278220
1961
04:40
that we control ourselves,
95
280205
1840
kontrolować,
nieustannie sobą kierować,
04:42
that we self-manage continuously,
96
282069
2711
04:44
because that's the only way in which such a liberal society works.
97
284804
3893
bo tylko w taki sposób
działa liberalne społeczeństwo.
04:48
These technologies want us to stay in the game
98
288721
4268
Te technologie chcą, byśmy brali udział w grze,
04:53
that society has devised for us.
99
293013
2773
którą zaprojektowało dla nas społeczeństwo.
04:55
They want us to fit in even better.
100
295810
2287
Chcą, byśmy jeszcze lepiej pasowali.
04:58
They want us to optimize ourselves to fit in.
101
298121
2578
Zoptymalizowali się, by pasować.
Nie twierdzę, że to całkowicie zły pomysł.
05:01
Now, I don't say that is necessarily a bad thing;
102
301628
3079
Myślę, że ten przykład
05:05
I just think that this example points us to a general realization,
103
305293
4328
pozwala nam zrozumieć,
05:09
and that is: no matter what technology or design you look at,
104
309645
3803
że technologie lub projekty bez względu na ich rodzaj
05:13
even something we consider as well-intended
105
313472
3021
czy intencje autorów,
05:16
and as good in its effects as Stutzman's Freedom,
106
316517
2966
jak Freedom Stutzmana,
05:19
comes with certain values embedded in it.
107
319507
2707
niosą pewne wartości.
05:22
And we can question these values.
108
322238
1936
Możemy je kwestionować.
Czy to dobrze,
05:24
We can question: Is it a good thing
109
324198
1944
że każdy z nas wciąż się usprawnia,
05:26
that all of us continuously self-optimize ourselves
110
326166
3484
05:29
to fit better into that society?
111
329674
2011
by lepiej pasować do społeczeństwa?
05:31
Or to give you another example:
112
331709
1492
Podam inny przykład:
05:33
What about a piece of persuasive technology
113
333225
2476
przekonująca technologia,
która zachęca muzułmanki do noszenia chust.
05:35
that convinces Muslim women to wear their headscarves?
114
335725
3191
05:38
Is that a good or a bad technology
115
338940
2052
Czy to dobra czy zła technologia,
jeśli chodzi o intencje i skutki?
05:41
in its intentions or in its effects?
116
341016
2563
05:43
Well, that basically depends on the kind of values you bring to bear
117
343603
4254
To zależy od wartości,
którymi się posługujemy
05:47
to make these kinds of judgments.
118
347881
2237
wydając tego typu sądy.
Oto trzecie pytanie:
05:50
So that's a third question:
119
350142
1528
05:51
What values do you use to judge?
120
351694
1528
Według jakich wartości wydajemy sądy?
05:53
And speaking of values:
121
353848
1341
Skoro mowa o wartościach:
05:55
I've noticed that in the discussion about moral persuasion online
122
355213
3356
w dyskusji na temat moralnej perswazji
05:58
and when I'm talking with people,
123
358593
1637
w internecie i twarzą w twarz,
06:00
more often than not, there is a weird bias.
124
360254
2667
często pojawia się dziwne nastawienie.
Polega na zadawaniu pytania,
06:03
And that bias is that we're asking:
125
363463
2896
06:06
Is this or that "still" ethical?
126
366383
2813
czy to lub tamto jest "nadal" etyczne?
06:09
Is it "still" permissible?
127
369220
2650
Czy to "nadal" dozwolone?
06:11
We're asking things like:
128
371894
1198
Zastanawiamy się,
czy formularz Oxfamu,
06:13
Is this Oxfam donation form,
129
373116
2189
06:15
where the regular monthly donation is the preset default,
130
375329
3048
ze z góry ustaloną kwotą darowizny
06:18
and people, maybe without intending it,
131
378401
2079
powoduje, że niechcący
06:20
are encouraged or nudged into giving a regular donation
132
380504
3812
zachęca się lub namawia
do regularnych wpłat zamiast jednorazowego datku.
06:24
instead of a one-time donation,
133
384340
1489
06:25
is that "still' permissible?
134
385853
1343
Czy to nadal dozwolone?
Czy to nadal etyczne?
06:27
Is it "still" ethical?
135
387220
1363
06:28
We're fishing at the low end.
136
388607
1479
Idziemy na łatwiznę.
Stawianie pytania o to,
06:30
But in fact, that question, "Is it 'still' ethical?"
137
390879
2474
czy coś nadal jest etyczne
to tylko jeden sposób rozumienia etyki.
06:33
is just one way of looking at ethics.
138
393377
1781
06:35
Because if you look at the beginning of ethics in Western culture,
139
395182
4892
Jeśli spojrzymy na początki etyki
w kulturze Zachodu
rysuje się zupełnie inny obraz tego,
06:40
you see a very different idea of what ethics also could be.
140
400098
3532
czym może być etyka.
06:43
For Aristotle, ethics was not about the question,
141
403970
3997
Dla Arystotelesa etyka nie oznaczała pytania,
06:47
"Is that still good, or is it bad?"
142
407991
2272
czy coś jest dobre, czy złe.
06:50
Ethics was about the question of how to live life well.
143
410287
3428
Etyka mówiła o prowadzeniu dobrego życia.
Słowo "arete" w starożytnej grace
06:54
And he put that in the word "arête,"
144
414216
2181
znaczy "cnota".
06:56
which we, from [Ancient Greek], translate as "virtue."
145
416421
2755
W istocie oznacza "doskonałość".
06:59
But really, it means "excellence."
146
419200
1640
07:00
It means living up to your own full potential as a human being.
147
420864
5431
Wykorzystywanie w życiu
całego swojego potencjału.
07:06
And that is an idea that, I think,
148
426937
1656
Tę ideę
dobrze ostatnio wyraził Paul Richard Buchanan:
07:08
Paul Richard Buchanan put nicely in a recent essay,
149
428617
2697
07:11
where he said, "Products are vivid arguments
150
431338
2143
"Produkty wyraźnie dowodzą,
07:13
about how we should live our lives."
151
433505
2123
jak powinniśmy żyć".
Etyczność zamiarów nie dotyczy etyczności perswazji.
07:16
Our designs are not ethical or unethical
152
436086
2577
07:18
in that they're using ethical or unethical means of persuading us.
153
438687
4590
Etyczność zamiarów nie dotyczy etyczności perswazji.
07:23
They have a moral component
154
443661
1570
Zamiary zawierają element moralności,
przekazując nam modele i aspiracje
07:25
just in the kind of vision and the aspiration of the good life
155
445255
4227
dotyczące dobrego życia.
07:29
that they present to us.
156
449506
1348
07:31
And if you look into the designed environment around us
157
451441
3503
Patrząc na otoczenie w ten sposób,
07:34
with that kind of lens,
158
454968
1172
pytając:
07:36
asking, "What is the vision of the good life
159
456164
2453
"Jaki model dobrego życia,
07:38
that our products, our design, present to us?",
160
458641
2738
oferują nam nasze produkty i projekty?"
07:41
then you often get the shivers,
161
461403
2276
Można dostać gęsiej skórki,
07:43
because of how little we expect of each other,
162
463703
2328
jak mało od siebie nawzajem wymagamy,
07:46
of how little we actually seem to expect of our life,
163
466055
3890
jak niewiele oczekujemy od własnego życia
i pojęcia o dobrym życiu.
07:49
and what the good life looks like.
164
469969
2034
Na koniec czwarte pytanie:
07:53
So that's a fourth question I'd like to leave you with:
165
473110
3023
07:56
What vision of the good life do your designs convey?
166
476157
4362
Jaki model dobrego życia
przekazują nasze projekty?
08:01
And speaking of design,
167
481249
1372
Jeśli chodzi o wzornictwo,
08:02
you'll notice that I already broadened the discussion,
168
482645
4190
tutaj rozszerzam już temat dyskusji.
08:06
because it's not just persuasive technology that we're talking about here,
169
486859
4444
Chodzi nie tylko o technologię perswazji,
ale o każdy tworzony przez nas projekt.
08:11
it's any piece of design that we put out here in the world.
170
491327
4077
08:15
I don't know whether you know
171
495428
1400
Nie wiem, czy znacie
08:16
the great communication researcher Paul Watzlawick who, back in the '60s,
172
496852
3555
badacza wymiany informacji, Paula Watzlawicka,
W latach 60. dowodził,
że nie możemy uniknąć porozumiewania się.
08:20
made the argument that we cannot not communicate.
173
500431
2511
Nawet jeśli zdecydujemy się na ciszę,
08:22
Even if we choose to be silent, we chose to be silent,
174
502966
2601
tym wyborem coś komunikujemy.
08:25
and we're communicating something by choosing to be silent.
175
505591
2956
08:28
And in the same way that we cannot not communicate,
176
508571
2735
Tak samo, jak nie możemy uniknąć komunikacji,
nie możemy uniknąć przekonywania.
08:31
we cannot not persuade:
177
511330
1531
08:32
whatever we do or refrain from doing,
178
512885
2011
Wszystko, co robimy lub czego unikamy,
08:34
whatever we put out there as a piece of design, into the world,
179
514920
4365
każda stworzona rzecz,
którą przedstawiamy publicznie,
zawiera element perswazji.
08:39
has a persuasive component.
180
519309
2047
08:41
It tries to affect people.
181
521380
1873
Próbuje wpłynąć na ludzi.
08:43
It puts a certain vision of the good life out there in front of us,
182
523277
3747
Stawia przed nami
pewien model dobrego życia.
To właśnie stwierdził Peter-Paul Verbeek,
08:47
which is what Peter-Paul Verbeek,
183
527048
1625
08:48
the Dutch philosopher of technology, says.
184
528697
2716
holenderski filozof technologii.
Jako projektanci, niezależnie od intencji,
08:51
No matter whether we as designers intend it or not,
185
531437
3948
08:55
we materialize morality.
186
535409
2142
materializujemy moralność.
08:57
We make certain things harder and easier to do.
187
537575
2803
Ułatwiamy i utrudniamy pewne rzeczy.
09:00
We organize the existence of people.
188
540402
2211
Organizujemy życie ludzi.
09:02
We put a certain vision
189
542637
1151
Stawiamy model tego co jest dobre, a co złe,
09:03
of what good or bad or normal or usual is
190
543812
3404
co jest normalne, a co zwyczajne,
09:07
in front of people,
191
547240
1151
09:08
by everything we put out there in the world.
192
548415
2400
we wszystkim, co tworzymy.
Nawet coś tak nieszkodliwego jak szkolne krzesła,
09:11
Even something as innocuous as a set of school chairs
193
551247
3086
09:14
is a persuasive technology,
194
554357
2047
to technologia perswazji,
bo przedstawia i materializuje
09:16
because it presents and materializes a certain vision of the good life --
195
556428
4690
pewien model dobrego życia,
w którym nauczanie, uczenie się, słuchanie,
09:21
a good life in which teaching and learning and listening
196
561142
2857
09:24
is about one person teaching, the others listening;
197
564023
3099
to jeden nauczyciel i wielu uczniów,
w którym uczymy się na siedząco,
09:27
in which it is about learning-is-done-while-sitting;
198
567146
4053
w którym uczymy się dla siebie,
09:31
in which you learn for yourself;
199
571223
1595
09:32
in which you're not supposed to change these rules,
200
572842
2420
w którym nie wolno zmieniać zasad,
09:35
because the chairs are fixed to the ground.
201
575286
2447
bo krzesła są przykręcone do podłogi.
09:38
And even something as innocuous as a single-design chair,
202
578888
2911
Nawet coś tak niewinnego jak krzesło,
09:41
like this one by Arne Jacobsen,
203
581823
1572
np. ten projekt Arne Jacobsena,
09:43
is a persuasive technology,
204
583419
1776
to technologia perswazji.
Komunikuje nam model dobrego życia.
09:45
because, again, it communicates an idea of the good life:
205
585219
3043
09:48
a good life -- a life that you, as a designer, consent to by saying,
206
588735
4925
Dobre życie to takie,
na jakie zgadzamy się jako projektanci mówiąc:
"W dobrym życiu produkcja jest równie oszczędna,
09:53
"In a good life, goods are produced as sustainably or unsustainably
207
593684
3507
lub równie marnotrawna, jak produkcja tego krzesła.
09:57
as this chair.
208
597215
1611
09:58
Workers are treated as well or as badly
209
598850
1977
Robotników traktuje się równie dobrze, lub równie źle,
10:00
as the workers were treated that built that chair."
210
600851
2572
jak tych, którzy skonstruowali to krzesło".
10:03
The good life is a life where design is important
211
603762
2301
W dobrym życiu liczy się projekt,
bo ktoś poświecił czas i pieniądze,
10:06
because somebody obviously took the time and spent the money
212
606087
2921
na taki dobrze zaprojektowany fotel,
10:09
for that kind of well-designed chair;
213
609032
1784
10:10
where tradition is important,
214
610840
1404
gdzie liczy się tradycja,
bo mamy do czynienia z klasyką,
10:12
because this is a traditional classic and someone cared about this;
215
612268
3166
komuś na tym zależało,
i że mamy do czynienia z konsumpcją,
10:15
and where there is something as conspicuous consumption,
216
615458
2690
gdzie nie budzi sprzeciwu
10:18
where it is OK and normal to spend a humongous amount of money
217
618172
2956
wydawanie dużych sum na taki fotel,
10:21
on such a chair,
218
621152
1151
by pokazać nasz status społeczny.
10:22
to signal to other people what your social status is.
219
622327
2573
10:24
So these are the kinds of layers, the kinds of questions
220
624924
3317
To właśnie te warstwy, te pytania,
10:28
I wanted to lead you through today;
221
628265
1970
które chciałem dziś przedstawić.
Jakie intencje wnosisz w to,
10:30
the question of: What are the intentions that you bring to bear
222
630259
3034
co projektujesz?
10:33
when you're designing something?
223
633317
1560
10:34
What are the effects, intended and unintended, that you're having?
224
634901
3252
Jakie zamierzone i niezamierzone efekty wywołujesz?
Jakie stosujesz wartości przy ocenie?
10:38
What are the values you're using to judge those?
225
638177
2801
Jakie stosujesz wartości przy ocenie?
Jakie wartości i aspiracje
10:41
What are the virtues, the aspirations
226
641002
1973
10:42
that you're actually expressing in that?
227
642999
2028
dzięki temu wyrażasz?
10:45
And how does that apply,
228
645400
1857
Jak się to wszystko odnosi
10:47
not just to persuasive technology,
229
647281
1986
nie tylko do technologii perswazji,
10:49
but to everything you design?
230
649291
2048
ale do wszystkiego co projektujesz?
10:51
Do we stop there?
231
651912
1291
Czy to już wszystko?
10:53
I don't think so.
232
653815
1167
Chyba nie.
10:55
I think that all of these things are eventually informed
233
655291
4438
Wydaje mi się, że inspiracją
10:59
by the core of all of this,
234
659753
1423
i sednem wszystkiego
11:01
and this is nothing but life itself.
235
661200
3091
jest samo życie.
11:04
Why, when the question of what the good life is
236
664594
2717
Jeśli pytanie o dobre życie
11:07
informs everything that we design,
237
667335
2339
inspiruje wszystko, co projektujemy,
11:09
should we stop at design and not ask ourselves:
238
669698
2794
dlaczego nie zatrzymać się i spytać,
11:12
How does it apply to our own life?
239
672516
1990
czy dotyczy to też naszego życia?
11:14
"Why should the lamp or the house be an art object,
240
674881
2712
"Dlaczego lampa ma być sztuką,
11:17
but not our life?"
241
677617
1176
a nasze życie nie?"
11:18
as Michel Foucault puts it.
242
678817
1483
- powiedział Michel Foucault.
11:20
Just to give you a practical example of Buster Benson.
243
680696
3611
Podam praktyczny przykład:
11:24
This is Buster setting up a pull-up machine
244
684331
2258
Buster Benson instaluje poprzeczkę do podciągania
11:26
at the office of his new start-up, Habit Labs,
245
686613
2612
w biurze swojej nowej firmy Habit Labs,
gdzie tworzy się aplikacje
11:29
where they're trying to build other applications like "Health Month"
246
689249
3215
podobne do Health Month.
11:32
for people.
247
692488
1158
Dlaczego to buduje?
11:33
And why is he building a thing like this?
248
693670
1962
11:35
Well, here is the set of axioms
249
695656
2033
Firma Habit Labs
11:37
that Habit Labs, Buster's start-up, put up for themselves
250
697713
3398
zrobiła listę aksjomatów
dotyczących pracy w zespole
11:41
on how they wanted to work together as a team
251
701135
2705
11:43
when they're building these applications --
252
703864
2029
podczas tworzenia aplikacji.
11:45
a set of moral principles they set themselves
253
705917
2189
Zbiór zasad moralnych,
stosowanych do wspólnej pracy.
11:48
for working together --
254
708130
1361
11:49
one of them being,
255
709515
1238
Jedna z nich to:
11:50
"We take care of our own health and manage our own burnout."
256
710777
3087
"Dbamy o swoje zdrowie i zapobiegamy wypaleniu".
Jak można stawiać pytania
11:54
Because ultimately, how can you ask yourselves
257
714221
3500
11:57
and how can you find an answer on what vision of the good life
258
717745
3930
i szukać odpowiedzi
na pytanie o model dobrego życia,
12:01
you want to convey and create with your designs
259
721699
3169
który chcemy przekazać w naszych projektach,
12:04
without asking the question:
260
724892
1730
jeśli nie spytamy najpierw
12:06
What vision of the good life do you yourself want to live?
261
726646
3832
o model życia,
jakie chcielibyśmy mieć?
Na tym skończę. Dziękuję.
12:11
And with that,
262
731018
1174
12:12
I thank you.
263
732945
1412
12:14
(Applause)
264
734381
4156
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7